Ms. AMOAH (Ghana) said that sustainable development was the only means through which future generations could benefit from resources currently available that were being used for development. |
Г-жа АМОА (Гана) говорит, что устойчивое развитие является единственным средством, благодаря которому будущие поколения могли бы воспользоваться имеющимися в настоящее время ресурсами, которые направляются на цели развития. |
The African States reaffirmed their primary responsibility for the development of their countries, while the international community committed itself to supporting their efforts for the development of Africa. |
Африканские государства подтвердили свою основную ответственность за развитие своих стран, в то время как международное сообщество обязалось поддерживать их усилия по развитию Африки. |
But most importantly, we strengthen international norms against any nuclear weapon development and constrain the development of new strategies based on the deployment of nuclear weapons. |
Но, что важнее всего, мы укрепляем международные нормы, препятствующие любой разработке ядерного оружия и сдерживающие развитие новых стратегий, основанных на развертывании ядерного оружия. |
The Fourth World Conference on Women was the culmination of a long process which had led to the recognition that economic growth and development were inseparable from social development and respect for fundamental human rights. |
Проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин явилось итогом долгого процесса, который позволил осознать, что экономический рост и развитие неразрывно связаны с социальным развитием и уважением основных прав человеческой личности. |
Another element in the rethinking of development was the need to identify a role for public policy in an environment where Governments were moving more and more towards a belief in market-based development. |
Другой элемент, связанный с переосмыслением процесса развития, касается необходимости определения роли государственной политики в условиях все большего усиления веры правительств в рыночное развитие. |
However, it was clear that social development was only possible given continuing economic development, which in turn was only possible under peaceful circumstances. |
Однако ясно, что социальное развитие возможно лишь при условии постоянного развития экономики, что, в свою очередь, возможно лишь при условии мира. |
The right to development should not take second place; poverty, lack of development, disease and ignorance were among the factors impeding the full enjoyment of human rights in many developing countries. |
Право на развитие не должно отходить на второй план; нищета, отсутствие развития как такового, болезни и невежество являются одним из факторов, препятствующим всестороннему осуществлению прав человека во многих развивающихся странах. |
As the international community supports African development, we once again draw its attention to the burden of external debt that is stunting African development. |
Поскольку международное сообщество выступает в поддержку развития стран Африки, то нам хотелось бы еще раз обратить его внимание на проблему бремени внешней задолженности, тормозящего развитие этих стран. |
But while we believe that international cooperation could stimulate and promote development, we also believe that development efforts should, first and foremost, begin at home. |
Но хотя мы считаем, что международное сотрудничество могло бы стимулировать и поощрять развитие, мы также полагаем, что усилия в области развития должны прежде всего начинаться в самих странах. |
Our actions are aimed at child-centred development in which children are not just recipients of the benefits of services and programmes but the focus of development itself. |
Наши действия направлены на ориентированное на детей развитие, в котором дети не просто пользуются благами услуг и программ, но и являются центром внимания самого развития. |
Even in areas where economic development has resulted in the transfer of lands to indigenous communities, they have been unable fully to control such development. |
Даже в районах, где экономическое развитие привело к передаче земель общинам коренных жителей, они были не в состоянии в полной мере контролировать подобное развитие. |
Of course we must preserve peace, but above all we must promote development, because development is the best guarantee of peace. |
Конечно, мы должны сохранить мир, но прежде всего мы должны содействовать развитию, потому что развитие является наилучшей гарантией мира. |
In this regard, it should be noted that a number of joint inter-agency initiatives have been launched in such areas as climate change, chemical safety, technology, water, the sustainable development of small island developing States, information exchange and sustainable development indicators. |
В этой связи следует отметить, что в таких областях, как изменение климата, химическая безопасность, технология, водные ресурсы, устойчивое развитие малых островных развивающихся государств, обмен информацией и показатели устойчивого развития, было начато осуществление ряда совместных межучрежденческих инициатив. |
Sometimes, social groups which have contributed significantly to national economic development are not able to enjoy the benefits of that development because they are excluded from ownership of or access to resources. |
Иногда социальные группы, которые вносят значительный вклад в национальное экономическое развитие, не могут пользоваться благами этого развития, поскольку они не обладают правом собственности на эти ресурсы или доступом к ним. |
Capacity- building and the development of human resources should be a high priority in any technology development and transfer programme, especially at the technology-specific level. |
Создание потенциала и развитие людских ресурсов должны занимать приоритетное место в любой программе развития и передаче технологий, особенно на уровне конкретных технологий. |
The fifth country programme proposed that the second area of concentration, the development of physical infrastructure, should be measured through the expansion of transport and communication facilities, as well as the proven results of mineral exploration and hydropower development. |
В рамках пятой страновой программы предполагалось, что определяющим моментом для второго целевого направления - развития физической инфраструктуры - должно стать развитие транспорта и коммуникаций, а также установление в результате разведки полезных ископаемых их достоверных запасов и освоение гидроэнергетических ресурсов. |
Sustained economic development was achievable only in a clean environment and, vice versa, a clean environment was achievable only if sustained economic development took place. |
Устойчивое экономическое развитие достижимо лишь в условиях чистой окружающей среды и наоборот - чистая окружающая среда может быть обеспечена только при наличии устойчивого экономического развития. |
Ukraine had dealt with inherited ecological problems resulting from the irrational use of natural resources for the sake of economic development (e.g. in Donbass) and clearly understood that economic development should support a clean environment and not destroy it. |
Украина столкнулась с унаследованными ею экологическими проблемами, проистекающими из нерационального использования природных ресурсов ради экономического развития (например, в Донбассе), и совершенно ясно, что экономическое развитие должно способствовать чистой окружающей среде, а не разрушать ее. |
Each country must, however, take primary responsibility for its own economic and social development, and a key element of successful long-term development is good governance and the rule of law. |
Тем не менее, каждая страна должна взять на себя основную ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие, учитывая, что ключевым фактором успешного и долгосрочного развития является благое управление и верховенство права. |
The development of a range of rot diseases may be initiated by damage during grading when preparing a lot and by conditions favourable for disease development during transit. |
Развитие целого ряда гнилостных болезней может стать следствием повреждения, нанесенного в ходе подготовки партии, и условий, способствующих развитию болезней во время перевозки. |
He has suggested a framework for operationalizing the right to development, trying to clarify what are the essential characteristics of a rights approach to development which must be secured in any programme of action. |
Он предложил схему претворения в жизнь права на развитие, попытавшись осветить основные характеристики правового подхода к развитию, который должен быть обеспечен любой программой действий. |
Furthermore, transnational corporations and international financial institutions should also be held accountable to the human rights framework underlying the right to development concept, given their significant decision-making power and major role in global partnerships for development. |
С другой стороны, правозащитные принципы, на которые опирается концепция права на развитие, должны предусматривать ответственность и транснациональных корпораций, и международных финансовых учреждений, поскольку они оказывают значительное влияние на принятие решений и играют важную роль в глобальном партнерстве в целях развития. |
The dominant perspective on development at the time of the Summit focused on the virtues of the market in guiding the course of development. |
В период проведения Встречи на высшем уровне развитие главным образом рассматривалось с точки зрения преимуществ рынка как направляющей силы процесса развития. |
First, there is small hope for the integral human development of children, or of adults, unless and until questions of development are treated in their moral dimensions. |
Во-первых, до тех пор, пока вопросы развития не будут решаться с учетом их моральных аспектов, комплексное человеческое развитие детей и взрослых маловероятно. |
Since the Copenhagen Summit, the right to development had come to be accepted as a basic human right and the link between social and economic development had been strengthened. |
После Копенгагенской встречи на высшем уровне право на развитие было признано основным правом человека, и взаимосвязь между социальным и экономическим развитием усилилась. |