Access to information was basic to the enjoyment of human rights, to education and to socio-economic development. |
Доступ к информации является основой для осуществления прав человека, права на образование и социально-экономическое развитие. |
It had taken the path of a gradual democratic reform, while encouraging development and fostering education and social progress. |
Оно выбрало путь постепенных демократических реформ, одновременно поощряя развитие и укрепление образования и социального прогресса. |
In 2012, the Government had established a national satellite programme, which when operational would greatly advance the country's development. |
В 2012 году правительство разработало национальную спутниковую программу, осуществление которой внесет значительный вклад в развитие страны. |
Another priority was the development of the capacity of national staff serving in peacekeeping missions. |
Еще одной приоритетной задачей является развитие потенциала национальных сотрудников, работающих в миссиях по поддержанию мира. |
Post-conflict development must be based on engagement with host countries, creating a sense of national ownership. |
Постконфликтное развитие должно основываться на взаимодействии с властями принимающей страны, которое призвано содействовать появлению чувства национальной ответственности. |
Areas in which progressive development might be desirable included procedural aspects of invoking or waiving immunity and related issues. |
К сферам, в которых может быть целесообразно прогрессивное развитие, относятся процедурные аспекты предоставления или отмены иммунитета и смежные вопросы. |
The country's social and physical infrastructure had also suffered colossal damages, and its economic development had been hampered. |
Социальной и физической инфраструктуре страны был также нанесен колоссальный ущерб, что затруднило экономическое развитие страны. |
If draft article 16 reflected progressive development of the law, that should be explained in the commentary. |
Если проект статьи 16 представляет собой прогрессивное развитие права, это следует разъяснить в комментарии. |
It must be borne in mind that the Assembly had the power to encourage the progressive development of international law and its codification. |
Следует иметь в виду, что Ассамблея правомочна поощрять прогрессивное развитие и кодификацию международного права. |
Otherwise, in practice, the development of online transactions would be hindered. |
В противном случае развитие торговли в режиме онлайн на практике будет затруднено. |
Further, development of a competitive market structure would foster innovation, remove barriers to entry and lower costs. |
Кроме того, способствовать инновациям, устранению барьеров для выхода на рынок и снижению издержек будет развитие конкурентной рыночной структуры. |
Finally, as stated in the outcome document, sustainable development should be further integrated into the framework for United Nations activities. |
При этом, как указывается в итоговом документе, устойчивое развитие необходимо еще глубже интегрировать в рамки деятельности Организации Объединенных Наций. |
Particularly in Latin America, structural income inequality within and across borders was hampering economic development and widening the global gap in resource distribution. |
Показательным примером является регион Латинской Америки, в котором обусловленное структурными факторами неравенство доходов в странах и между странами тормозит экономическое развитие и приводит к росту диспропорций в распределении ресурсов. |
Full implementation would significantly contribute to the development of regional trade and economic cooperation. |
Ее полное осуществление внесет значительный вклад в развитие региональной торговли и экономического сотрудничества. |
National ownership, capacity-building and institutional development should complement the expansion of South-South cooperation. |
Участие самих стран, создание потенциала и институциональное развитие должны дополнять расширение сотрудничества Юг - Юг. |
We therefore call for increased resources for the development and strengthening of national and regional cultural activities. |
В связи с этим мы призываем увеличить объем ресурсов на развитие и укрепление деятельности в сфере культуры на региональном и национальном уровнях. |
While economic and social development was primarily a national responsibility, international support was also important. |
Хотя ответственность за экономическое и социальное развитие лежит прежде всего на самих государствах, международная поддержка также играет важную роль. |
Although development was a national responsibility, developing countries must be helped to improve their export capabilities and to diversify their export base. |
Хотя развитие является национальной ответственностью, необходимо оказывать развивающимся странам помощь в повышении их экспортных возможностей и диверсификации их экспортной базы. |
International financial institutions' development and poverty-reduction functions should be reinforced to narrow the gap between North and South. |
Необходимо усилить развитие международных финансовых учреждений и их функций по сокращению масштабов нищеты, чтобы сократить разрыв между Севером и Югом. |
There could be no long-term sustainable development without job creation. |
Без создания рабочих мест устойчивое развитие в долгосрочной перспективе невозможно. |
Human resource development had been the cornerstone of her country's poverty reduction efforts. |
Развитие людских ресурсов является важнейшей составляющей осуществляемых ее страной программ в сфере сокращения масштабов нищеты. |
Infrastructure development was crucial and, although many countries were working closely with transit countries to increase connectivity, adequate financial and technical assistance was also required. |
Немаловажную роль играет развитие инфраструктуры, и, хотя многие страны тесно сотрудничают со странами транзита в целях увеличения их взаимосвязи, также требуется надлежащая финансовая и техническая помощь. |
However, resource constraints were hampering the development of infrastructure essential for improved services. |
Однако ограниченность ресурсов сдерживает развитие инфраструктуры, необходимой для улучшения качества услуг. |
The least developed countries needed to make massive investments in infrastructure, build their productive capacities and increase outlays on human development. |
От наименее развитых стран требуется обеспечить крупные инвестиции в инфраструктуру, наращивание своего производственного потенциала и увеличение затрат на развитие человеческого потенциала. |
Policies for meeting development financing needs in middle-income countries should be tailored to the individual needs of countries and expanded to include infrastructure development; capacity-building; industrialization; development and use of technology; and skills development. |
Политика, направленная на удовлетворение нужд в финансировании развития стран со средним уровнем дохода, должна быть разработана в соответствии с индивидуальными потребностями стран и расширена, с тем чтобы охватывать развитие инфраструктуры; укрепление потенциала; индустриализацию; развитие и использование технологий; и повышение квалификации кадров. |