Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
Unambiguously, economic development, and in particular development of the productive sectors, is a critical driver of enduring poverty reduction. Нет никаких сомнений в том, что экономическое развитие и, в частности, развитие производственных секторов - это решающий фактор для обеспечения устойчивого снижения уровня нищеты.
Ms. Walker (United Kingdom) said that her Government was committed to the right to development and was a major donor of development assistance. Г-жа Уолкер (Соединенное Королевство) говорит, что ее правительство привержено праву на развитие и является одним из крупнейших доноров помощи в целях развития.
The Group particularly welcomed the sections on the right to development, the Durban Declaration and Programme of Action, capacity development and technical cooperation. Группа особенно приветствует разделы, посвященные праву на развитие, Дурбанской декларации и Программе действий, укреплению потенциала и техническому сотрудничеству.
Thailand's national economic and social development plan prioritized human development, using a variety of indicators as guidelines for the effective protection of children's rights. В национальном плане социально-экономического развития Таиланда развитие человеческого потенциала рассматривается в качестве приоритетной задачи и предусмотрены различные показатели, которые служат руководством для эффективной защиты прав детей.
It believes that space development and settlement will be best ensured if nations cooperate on space research and development and leave competition to the private sector. Оно считает, что развитие космоса и космическое поселение будет наилучшим образом обеспечено, если страны будут сотрудничать в области исследований и развития космоса и оставят конкуренцию частному сектору.
The international community is also focusing on new challenges of pursuing economically, socially and environmentally sustainable development - including equity, decent work, the right to development and combating climate change. Международное сообщество заостряет также внимание на новых проблемах, связанных с претворением в жизнь концепции устойчивого развития в ее экономическом, социальном и экологическом аспектах, включая обеспечение социальной справедливости, достойный труд, право на развитие и борьбу с климатическими изменениями.
Climate change finance can be an important driver for sustainable development, but must be additional to official development assistance. Финансирование мер по смягчению последствий изменения климата может служить важным фактором, стимулирующим устойчивое развитие, но эти средства должны лишь дополнять официальную помощь в целях развития.
Directing official development assistance to private sector development away from the health and education sectors can be justified only if it contributes to sustainable and inclusive growth, job creation and poverty eradication. Направление официальной помощи в целях развития на развитие частного сектора, а не на поддержку здравоохранения и образования может быть обоснованным только в том случае, если оно содействует устойчивому и всеохватному росту, созданию рабочих мест и искоренению нищеты.
The inputs to sustainable development extend well beyond financial cooperation to the knowledge and development experience of all actors and countries. Вклад в устойчивое развитие далеко не ограничивается финансовым сотрудничеством, а включает также обмен знаниями и опытом в этой области между всеми участниками и странами.
Erik Erikson's eight stages of human development throw a light on the impact of poverty on physical and mental development. Теория Эрика Эриксона о восьми этапах развития человека проливает свет на воздействие бедности на физическое и умственное развитие.
The recommendations also aim to minimise overlapping development work, guide the development of information systems and facilitate good common practices in public administration. Рекомендации должны также сводить к минимуму дублирование в работе, направлять развитие информационных систем и стимулировать внедрение передовой практики в системе государственного управления.
Industrial development was at the centre of the development equation, and it needed to take place in a sustainable manner to ensure long-term economic growth and social advancement. Промышленное развитие является главным элементом формулы развития, и оно должно осуществляться на устойчивой основе в целях обеспечения долгосрочного экономического роста и социального прогресса.
Unfortunately, while industrial development was crucial for poverty eradication and sustainable development, it seemed to have lost support and relevance in international discussions over the course of previous decades. Промышленное развитие играет решающую роль в борьбе с нищетой и достижении устойчивого развития, однако, к сожалению, в рамках международных дискуссий в ходе пре-дыдущих десятилетий эта тема, как представляется, не пользовалась поддержкой и не считалась актуальной.
The importance of a single and holistic development agenda, reflecting shared priorities through a transformative development agenda, was highlighted. Было подчеркнуто важное значение единой и целостной повестки дня развития, отражающей общие приоритеты и процессы, преобразующие развитие.
The Conference recognized that population and sustainable development were inextricably linked and called for more comprehensive integration of population factors into sustainable development strategies. Конференция признала, что народонаселение и устойчивое развитие неразрывно связаны, и призвала обеспечить более комплексную интеграцию демографических факторов в стратегии устойчивого развития.
Trade and investment, enterprise development and technology transfer continue to be drivers of economic growth and development. Торговля и развитие, развитие предприятий и передача технологии по-прежнему являются движущими силами экономического роста и развития.
Recognizing that education, training and skills development are fundamental for all Parties to achieve sustainable development in the long term, признавая, что просвещение, подготовка кадров и развитие профессиональных навыков служат для всех Сторон основой для обеспечения устойчивого развития в долгосрочной перспективе,
The actual development of modern times, including both economic and other human development measurement considerations, has been promoted through advanced technological processes. Реальное развитие на современном этапе, включая как экономические аспекты, так и прочие аспекты развития человеческого потенциала, подстегивается использованием современных технологических процессов.
This approach ensures that development is pursued in a holistic manner that reflects contemporary and emerging concerns, such as equity and sustainable development. Такая процедура гарантирует целостный подход к развитию, отражающий текущие и новые проблемы, такие как справедливость и устойчивое развитие.
It reiterates that the robustness of economic development in cities provides a strong foundation for sustainable urban development, especially when prosperity is balanced and equitable. В нем подчеркивается, что здоровое экономическое развитие в городах закладывает основы устойчивого градостроительства, особенно в условиях сбалансированного и справедливого распределения материальных благ.
The right to development supported all countries to have equal opportunities for development. Право на развитие способствует всем странам в получении равных возможностей на развитие.
UN-Habitat will also support the development of adequate legislation and governance models for inter-municipal cooperation, as a contribution to sustainable urban development at the regional scale. В качестве вклада в устойчивое развитие городов на региональном уровне ООН-Хабитат будет также оказывать поддержку в разработке соответствующего законодательства и моделей управления для межмуниципального сотрудничества.
Participants had reiterated that robust economic development in cities provided a strong foundation for sustainable urban development, especially if and when prosperity was balanced and equitable. Участники вновь заявили, что энергичное экономическое развитие городов обеспечивает надежную основу для их устойчивого развития, особенно в тех случаях и когда процветание является сбалансированным и справедливым.
She highlighted the key role of parliaments in achieving sustainable development commitments and proposed a new perspective on sustainable development with the economy servicing social and environmental objectives. Она подчеркнула ключевую роль парламентов в выполнении обязательств в области устойчивого развития и предложила новый взгляд на устойчивое развитие, согласно которому экономика способствует достижению социальных и экологических целей.
Trade and investment rules that undermine sustainable development and act as barriers to pursuing low-carbon development paths should be suspended in their application and revised without concessions. Торгово-инвестиционные нормы, подрывающие устойчивое развитие и выступающие в качестве препятствий для продвижения по пути низкоуглеродного развития, должны быть приостановлены действием и пересмотрены без каких-либо уступок.