In seeking to meet its socio-economic aspirations, SADC recognized women's important contribution to human resource development in political, economic and social development, and in facilitating integration and competitiveness. |
В стремлении реализовать свои социально-экономические цели САДК признает важный вклад женщин в развитие людских ресурсов в сфере политического, экономического и социального развития и в содействие интеграции и повышению конкурентоспособности. |
Since economic and social development depended on the rule of law, peace and security initiatives should be linked to and reinforce development initiatives. |
Исходя из того, что экономическое и социальное развитие зависят от верховенства права, необходимо, чтобы инициативы в области поддержания мира и безопасности были увязаны с инициативами в области развития и усиливали их. |
As a significant development and trading partner of many least developed countries, Australia was committed to cooperating with them in order to avoid abrupt reductions in financial and technical assistance and trade preferences, and to ensuring their long-term development. |
В качестве одного из основных партнеров в области развития и торговли многих наименее развитых стран Австралия привержена сотрудничеству с этими странами, с тем чтобы не допустить резкого сокращения финансовой и технической помощи и торговых преференций и обеспечить их долгосрочное развитие. |
Given its contribution to human development, Governments, development banks and donors are encouraged to continue investing in water and sanitation and expect high rates of return in the medium term. |
С учетом ее вклада в развитие людских ресурсов правительствам, банкам развития и донорам рекомендуется продолжать инвестиции в обеспечение водоснабжения и санитарии, от которых в среднесрочной перспективе можно ожидать высокой окупаемости. |
The Office has also produced fact sheets on thematic issues of relevance to Africa, including official development assistance (ODA), trade, foreign direct investment (FDI) and infrastructure development. |
Канцелярия также публикует информационные бюллетени по тематическим вопросам, имеющим к Африке отношение, включая официальную помощь в целях развития, торговлю, прямые иностранные инвестиции и развитие инфраструктуры. |
Its major four pillars were: broad-based and sustainable economic development; social development; programmes targeted to the vulnerable or marginalized groups or communities; and good governance. |
Четырьмя главными опорными элементами этого плана являются: устойчивое экономическое развитие с опорой на широкую базу; социальное развитие; программы в интересах уязвимых или обездоленных групп и сообществ; а также надлежащее управление. |
Numerous speakers reiterated that integral and sustainable alternative development, including preventive alternative development, was an important tool for generating and promoting legitimate economic opportunities to support marginalized farming communities and improve their socio-economic situation. |
Многочисленные ораторы вновь заявили о том, что комплексное и устойчивое альтернативное развитие, включая превентивное альтернативное развитие, представляет собой важный инструмент создания и укрепления законных экономических возможностей в интересах оказания поддержки маргинализированным фермерским общинам и улучшения их социально-экономического положения. |
Social development, as one of the three dimensions of sustainable development, is crucial to ensuring results on the ground, both now and in the future. |
Важным фактором для достижения конкретных результатов на местах - и сейчас, и в будущем - является социальное развитие как один из трех компонентов устойчивого развития. |
He was confident that it would be represented in the new development agenda, which had yet to be finalized, including with regard to poverty alleviation, the environment and urban development and management. |
Он убежден в том, что этот аспект найдет отражение в новой повестке дня в области развития, которую еще предстоит доработать, в том числе по таким направлениям, как сокращение масштабов нищеты, окружающая среда и развитие городов и управление городским хозяйством. |
It would also help to ensure that the development agenda beyond 2015 was multidimensional, considered the impact of technology on development and built national capacities in the areas of innovation, coverage and access. |
Это решение также поможет обеспечить, чтобы программа действий в области развития на период после 2015 года носила многоаспектный характер, учитывала влияние технологий на развитие и содействовала наращиванию национального потенциала в таких областях, как инновационная деятельность, охват и доступ. |
While the development and growth of global value chains would help to promote an optimum distribution of resources and economic development, the intensified competition they brought posed difficulties for a large number of developing countries. |
Несмотря на то что развитие и рост глобальных производственных систем будут способствовать оптимальному распределению ресурсов и экономического развития, связанное с ними усиление конкуренции создает трудности для значительного числа развивающихся стран. |
Studies in her country had shown that because breastfeeding, which provided sufficient nutrition for the child's development, was widespread in developing countries, human development was more or less equal across social and economic classes in developing countries up to age two. |
Исследования, проведенные в его стране, свидетельствуют о том, что широкое распространение в развивающихся странах практики грудного вскармливания обеспечивает для развития ребенка достаточное количество питательных веществ и потому развитие человеческого организма детей до двухлетнего возраста проходит более или менее одинаково во всех социальных и экономических слоях населения. |
The purpose of the Conference was to support economic growth through international cooperation, development of scientific research, improved supervision of the financial sector and development of human capital. |
Конференция ставит целью развитие международного сотрудничества в целях поддержки экономического роста, расширение научных исследований, совершенствование надзора над финансовым сектором и развитие человеческого капитала. |
Developed countries should do more to honour their commitments in terms of development assistance, technology transfer, debt reduction and market access as genuine development implied integral respect for human life and dignity. |
Развитые страны должны активизировать усилия для выполнения своих обязательств в контексте оказания помощи в целях развития, передачи технологии, сокращения бремени задолженности и предоставления доступа к рынкам, поскольку реальное развитие предполагает неотъемлемое уважение человеческой жизни и достоинства. |
That was of particular importance, as multiple interrelated global crises and the challenges posed by climate change all had major negative implications for social development and undermined further the achievement of internationally agreed development goals. |
Это имеет особую важность, поскольку многочисленные взаимосвязанные глобальные проблемы и вызовы, ставшие следствием изменений климата, оказывают существенное негативное воздействие на социальное развитие и препятствуют достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Policies investing in the development of the human capital of young people should be complemented by integrated strategies for growth and job creation and the development of specific interventions to reach disadvantaged youth. |
Политика инвестирования в развитие человеческого капитала молодых людей должна дополняться комплексными стратегиями роста и создания рабочих мест и разработкой конкретных мер в отношении молодежи, находящейся в неблагоприятном положении. |
In this regard, while there has been considerable development of global financing mechanisms, by and large, developed nations have not met their commitments to funding sustainable development or climate change mitigation and adaptation. |
Несмотря на то, что глобальные финансовые механизмы получили значительное развитие, развитые страны в основном не выполнили своих обязательств по финансированию устойчивого развития или ослаблению последствий изменения климата или адаптации к ним. |
There are a number of other important areas of development in the subregion, such as building the capacity of statistical offices and knowledge-based development which are addressed by the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). |
Имеется ряд других важных областей развития субрегиона, таких, как укрепление потенциала статистических управлений и основывающееся на знаниях развитие, которые рассматриваются в рамках Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (СПЕКА). |
In addition, regional financial cooperation may assist in closing the infrastructure development gaps by channelling the region's vast savings into investment in infrastructure development. |
Кроме того, региональное финансовое сотрудничество может помочь в устранении пробелов в развитии инфраструктуры, направляя значительные сбережения региона в виде инвестиций в развитие инфраструктуры. |
The representative of Timor-Leste said that his Government's priority areas were education, health, increasing professional and social capacity, economic development, infrastructure, rural development and decentralization. |
Представитель Тимора-Лешти заявил, что приоритетными областями для его правительства являются образование, здравоохранение, повышение профессионального и социального потенциала, экономическое развитие, инфраструктура, развитие сельских районов и децентрализация. |
Social development - to maintain a just and caring society based on high moral standards and capable of playing a prominent role in the global partnership for development; |
Социальное развитие - сохранение справедливого и заботящегося о своих членах общества с высокими нравственными стандартами и способного играть заметную роль в глобальном партнерстве во имя развития; |
(c) Pre-screening all development cooperation to ensure it has a positive impact on equity, human development and environmental sustainability; |
с) предварительной проверки всех видов сотрудничества в целях развития для обеспечения того, чтобы они оказывали позитивное воздействие на установление социальной справедливости, развитие людских ресурсов и экологическую устойчивость; |
Support to national partners is aimed at strengthening their institutions and improving their ability to define their development goals and to implement development plans that respond to their country contexts. |
Поддержка национальных партнеров нацелена на укрепление их структур и развитие их способности определять свои цели развития и осуществлять планы развития, отвечающие их страновому контексту. |
A total of $95 million (17 per cent of total development expenditures) was spent in countries facing special development situations. |
Общая сумма в 95 млн. долл. США (17 процентов от общих расходов на развитие) была затрачена в странах, находящихся в особом положении в области развития. |
Its principle areas of activities, along with the development of the State and official languages, are the preservation and development of ethnic minority languages. |
Основными направлениями деятельности сектора, наряду с развитием государственных и официальных языков, являются также сохранение и развитие родных языков национальных меньшинств. |