Their survival, protection, growth and development in good health and with proper nutrition are the essential foundation of human development. |
Их выживание, защита, рост и развитие в добром здравии и с надлежащим питанием является важнейшей основой развития человека. |
During 2005: The United Nations Millennium Project released a report on investing in development, which recommended that developed countries deliver 0.7 per cent of GNP for official development assistance. |
В течение 2005 года: Проект тысячелетия Организации Объединенных Наций опубликовал доклад об инвестициях в развитие, в котором развитым странам было рекомендовано выделять 0,7 процента от своего ВНП на официальную помощь в целях развития. |
The remarkable development of this key sector has been driven by development projects aimed at turning Djibouti into the region's hub. |
Этот ключевой сектор получил сильное развитие под воздействием проектов развития страны, направленных на то, чтобы превратить Джибути в "хаб" (перевалочный пункт) региона. |
Succession planning is integrated with a variety of human resources initiatives, including recruitment strategies, leadership development, corporate learning programmes and career development opportunities. |
Планирование преемственности заложено в целый ряд кадровых инициатив, включая стратегии найма персонала, развитие руководящих навыков, внутренние программы обучения и возможности развития карьеры. |
Support to innovative interventions and institutional development that produce significant development outcomes when taken to scale. |
Содействие новым подходам и институциональное развитие, обеспечивающее важные результаты в области развития в случае расширения масштабов деятельности |
The State regards the preservation and development of ethnic minorities' cultures as an important component of national cultural development and the embodiment of fundamental principles of Ukrainian cultural policy. |
Сохранение и развитие культур национальных меньшинств рассматривается государством как важная составляющая общенационального культурного развития, воплощения основных принципов культурной политики Украины. |
With regard to the contribution of projects to sustainable development, designated national authorities would be encouraged to publish their sustainable development criteria. |
Что касается вклада проектов в устойчивое развитие, то назначенные национальные органы следует поощрять к тому, чтобы они публиковали свои критерии, касающиеся устойчивого развития. |
The Working Group will have to deal with this reality in its effort to ensure an impact of the right to development on development practice. |
Рабочей группе придется учитывать эту реальность в ее деятельности по обеспечению воздействия права на развитие на практическую деятельность в целях развития. |
Kazakhstan has launched its new development plan for 2020, which places human development at the centre of its efforts. |
Казахстан начал осуществлять свой новый план развития до 2020 года, в котором в центре усилий страны находится развитие человеческого потенциала. |
Indeed, the development and prioritizing of the health sector through the implementation of a national strategic care development plan is a critical part of my Government's transformation agenda. |
Приоритетное развитие сектора здравоохранения через осуществление национального стратегического плана по улучшению медицинского ухода является важной частью программы перемен, осуществляемой моим правительством. |
Under its mandate to mainstream the right to development, OHCHR organized activities aimed to integrate the right to development in several areas of international cooperation. |
В рамках своего мандата на включение права на развитие в сферу своей деятельности УВКПЧ организовало ряд мероприятий с тем, чтобы интегрировать право на развитие в некоторые программы международного сотрудничества. |
The MDGs and the right to development also provided field presences with opportunities to approach development and poverty reduction from a human rights perspective. |
ЦТР и право на развитие также предоставили местным отделениям благоприятную возможность рассматривать задачи развития и сокращения бедности с точки зрения прав человека. |
The centrality of the human person in development was reinforced by the three attributes of the right to development identified in the report of the task force. |
Центральное место человека в процессе развития было подтверждено тремя характеристиками права на развитие, указанными в докладе целевой группы. |
The consultation provided an opportunity for academics, international experts and development practitioners to further elaborate on the methodology to measure compliance with the right to development. |
Эти консультации позволили ученым, международным экспертам и специалистам-практикам по вопросам развития осуществить дальнейшую разработку методологии для определения степени соблюдения права на развитие. |
Her Government was particularly concerned about sustainable mountain development and had taken specific measures for the development of Montenegro's own extensive mountainous regions, geared to sustainable tourism and biodiversity protection. |
Правительство страны оратора особенно обеспокоено проблемой устойчивого горного развития и предприняло конкретные меры по развитию собственных обширных горных районов Черногории, направленные на устойчивое развитие туризма и защиту биоразнообразия. |
In conclusion, she said that a universal, rules-based and equitable multilateral trading system could substantially stimulate development worldwide, benefiting countries at all stages of development. |
В заключение она говорит, что универсальная, основанная на правилах и справедливая система многосторонней торговли может существенно стимулировать развитие во всем мире и быть выгодной для стран, находящихся на различных ступенях развития. |
Industrial development was instrumental in helping developing countries eradicate poverty, increase productivity, create opportunities for productive employment and achieve sustainable development and the MDGs. |
Промышленное развитие служит средством оказания развивающимся странам помощи в искоренении нищеты, повышении эффективности производства, создании возможностей для продуктивной занятости и достижении устойчивого развития и ЦРТ. |
The development of its Internet industry had in turn greatly contributed to the country's all-round development and the well-being of its people. |
Развитие Интернет-индустрии, в свою очередь, во многом способствует общему развитию страны и росту благосостояния ее жителей. |
While national development efforts needed to be supported by an enabling international economic environment, States continued to have primary responsibility for creating the conditions necessary for the realization of the right to development. |
Хотя усилия в области национального развития и должны поддерживаться за счет создания благоприятной международной экономической обстановки, государства по-прежнему несут главную ответственность за формирование необходимых условий для осуществления права на развитие. |
All States should implement measures for implementation of the right to development, deepen cooperation for development and promote effective international cooperation. |
Все государства должны принимать меры по осуществлению права на развитие, углублению сотрудничества в целях развитию и поощрению эффективного международного сотрудничества. |
The sustainable development of those States is inextricably linked to the sustainable development of all Member States. |
Устойчивое развитие этих государств неразрывно связано с устойчивым развитием всех государств-членов. |
Sports are also a most effective tool to help achieve development objectives in the areas of health, education, HIV/AIDS prevention, child protection and child development. |
Спорт - это также наиболее эффективный инструмент содействия достижению целей в таких областях, как здравоохранение, образование, профилактика ВИЧ/СПИДа, защита и развитие детей. |
The rights to development of developing coastal States were also recognized by allowing them to present, subject to certain conditions, fleet development plans. |
При этом признаны и права развивающихся прибрежных государств на развитие - им дано разрешение представлять (при соблюдении определенных условий) планы развития флотов. |
Poverty reduction and development in the least developed countries should therefore occupy centre stage in development policy at the regional and subregional levels. |
Поэтому сокращение масштабов бедности и развитие в наименее развитых странах должно занять центральное место в политике развития на региональном и субрегиональном уровнях. |
Singapore noted progress in areas such as infrastructure development, health care, education, poverty reduction and rural development. |
Сингапур отметил прогресс, достигнутый в таких областях, как развитие инфраструктуры, здравоохранение, образование, сокращение масштабов нищеты и развитие сельских районов. |