| Unsustainable or unfocused development had a direct impact on the frequency and intensity of disasters, which in turn impeded sustainable development. | Неустойчивое или хаотичное развитие непосредственно влияет на частотность и интенсивность бедствий, которые, в свою очередь, препятствуют устойчивому развитию. |
| Investment in basic literacy infrastructure and human resource development are essential to make ICT work for the development of the poor communities. | Для того чтобы заставить ИКТ работать на дело развития бедных стран, необходимы инвестиции в базовую инфраструктуру обеспечения всеобщей грамотности и развитие человеческих ресурсов. |
| Economic and social development contributed directly to peace, since there could be no peace without development. | Социально-экономическое развитие представляет собой непосредственный вклад в дело мира, так как не может быть мира без развития. |
| Her country's development experience attested to the need for integrated social and economic policy if development was to be sustainable. | Опыт развития ее страны свидетельствует о необходимости осуществления комплексной социально-экономической политики, для того чтобы развитие было устойчивым. |
| African development also requires a fair and equitable international economic environment that is conducive to enhancing Africa's capacity for self-sustaining development. | Развитие Африки также требует создания справедливых и равноправных международных экономических условий, которые способствовали бы укреплению потенциала Африки в области развития с опорой на собственные силы. |
| It has often been emphasized that Africa's development is crucial for global economic growth and sustainable development. | Часто отмечают, что развитие Африки имеет ключевое значение для глобального экономического роста и устойчивого развития. |
| The development of backward and forward production linkages will benefit the development of small and medium enterprises and spur employment generation. | Развитие прямых и обратных производственных связей будет положительно сказываться на развитии малых и средних предприятий и подстегивать генерирование рабочих мест. |
| The policy is based on development principles including good governance, institutional development, participation, ownership by recipient countries and the integration of gender issues. | В основу этой политики положены принципы развития, в том числе надлежащее управление, институциональное развитие, участие, приверженность стран - получателей помощи и включение гендерных вопросов. |
| For development to be truly sustainable and equitable, people must be placed at the centre of economic and social development policy. | Для того чтобы развитие было поистине устойчивым и справедливым, во главу угла политики в области экономического и социального развития должен быть поставлен человек. |
| It also reaffirmed that international cooperation was essential to the fulfilment of the right to development, including through the provision of overseas development assistance. | Было также подтверждено, что международное сотрудничество имеет исключительно важное значение для осуществления права на развитие, в том числе путем предоставления внешней помощи в целях развития. |
| Thus, realization of the right to development goes far beyond improving human development. | Таким образом, реализация права на развитие выходит далеко за рамки развития человеческого потенциала. |
| It had devised its own national development strategy, including capacity-building for trade and human resources development. | Страна разработала собственную стратегию национального развития, предполагающую наращивание потенциала в сфере торговли и развитие людских ресурсов. |
| Human resources and cultural development are two closely related aspects within the overall programme of development and poverty eradication. | Людские ресурсы и культурное развитие - это два тесно взаимосвязанных аспекта в рамках общей программы развития и ликвидации нищеты. |
| This infrastructure development has been and still is very important for economic development. | Развитие инфраструктуры было и все еще является весьма важным компонентом экономического развития. |
| The second is capacity development to facilitate national ownership of development interventions. | В-третьих, это развитие потенциала как средство создания благоприятных условий в области политики. |
| Every country is responsible for its own development, and it is crucial for development strategies to be owned by individual developing countries. | Каждая страна сама отвечает за свое развитие, и поэтому исключительно важно, чтобы развивающиеся страны сами разрабатывали свои стратегии развития. |
| Sustainable development is a legacy of the region's historical development. | Устойчивое развитие - это историческое наследие региона. |
| The implementation of the right to development through development compacts was contingent on the establishment of national human rights commissions. | Осуществление права на развитие на основе договоров о развитии зависит от создания национальных комиссий по правам человека. |
| Hence, sustainable development in the region is critical to achieving sustainable development at the global level. | В этой связи устойчивое развитие в регионе имеет исключительно важное значение для обеспечения устойчивого развития на глобальном уровне. |
| Participants stressed human resource development as essential for creating a foundation for future economic growth, as well as social development and environmental protection. | Участники особо отметили, что развитие людских ресурсов является важнейшим элементом подготовки базы для будущего экономического роста, а также социального развития и охраны окружающей среды. |
| Sustainable development could be achieved through a sustainable development coalition given the common but differentiated responsibilities of nations. | З. Устойчивое развитие можно обеспечить лишь на основе коалиции в поддержку устойчивого развития, построенной с учетом общей, но дифференцированной ответственности стран. |
| Although national development was primarily the responsibility of each country, unilateral pursuits were never enough to achieve sustainable development. | И хотя ответственность за развитие национальной экономики лежит прежде всего на каждой стране, односторонних усилий всегда оказывается недостаточно для обеспечения устойчивого развития. |
| Yes, we need greater emphasis on development, but we cannot address development without peace and security. | Да, нам нужно делать больший упор на развитие, но мы не можем решить проблемы развития в отсутствие мира и безопасности. |
| Translating policies on poverty eradication into sustainable development requires strong political will and true partnership in development. | Претворение стратегий искоренения нищеты в устойчивое развитие требует твердой политической воли и истинного партнерства в деле развития. |
| Oman had followed a development plan that would link its economy with that of other countries and reinforce sustainable development. | Оман придерживается плана развития, который позволит увязать его экономику с экономикой других стран и укрепить устойчивое развитие. |