(a) Regional planning and urban development to achieve a coherent allocation of resources and investments on development; |
а) региональное планирование и развитие городов для достижения согласованного выделения ресурсов и инвестиций на цели развития; |
We view with satisfaction the Secretary-General's proposal, introduced last March, that the new structure of the Secretariat should serve to bolster support for Africa's development, South-South cooperation and the sustainable development of small island States. |
Мы с удовлетворением рассматриваем предложение Генерального секретаря, внесенное в марте этого года, о том, чтобы новая структура Секретариата подкрепила поддержку развития Африки, сотрудничества Юг-Юг и устойчивое развитие малых островных государств. |
(b) Linking of development with human rights, humanitarian assistance and peace-building; preventive and curative development; |
Ь) увязывание вопросов развития с правами человека, гуманитарной помощью и миростроительством; "превентивное и коррективное" развитие; |
Given the significant rural proportion of Irish society, it is necessary to view rural development as an integral part of the general economic and social development of Ireland. |
С учетом значительной доли сельского населения в ирландском обществе сельское развитие необходимо рассматривать в качестве составной части общего социально-экономического развития Ирландии. |
The Minister for the Environment has overall responsibility for the development of the public library service, while the initiation of library development proposals rests with the local authorities. |
Общая ответственность за развитие системы публичных библиотек возлагается на министра охраны окружающей среды, а подготовка предложений по развитию библиотечного дела относится к компетенции местных органов власти. |
The Government cherishes the human right to development as a basic right and implements development projects and programmes in all regions of Lebanon with a view to ensuring social justice. |
Правительство Ливана считает право людей на развитие основным правом и во всех регионах страны осуществляет проекты и программы развития с целью обеспечения социальной справедливости. |
If we were to adopt sustainable development as a goal, divert the disarmament dividend towards development and provide employment opportunities for all in an international environment characterized by economic and political security, we could help all those unemployed persons turn their swords into ploughshares. |
Если бы мы приняли устойчивое развитие как цель, переключили полученные за счет разоружения дивиденды на цели развития и обеспечили работой всех в международных условиях, характеризуемых экономической и политической безопасностью, мы могли бы помочь всем безработным перековать свои мечи на орала. |
For each country to attain sustainable growth and development, poverty alleviation strategy should be properly coordinated and at the same time be intimately linked to national development programmes. |
Для того чтобы в каждой стране происходили устойчивый рост и развитие, необходимо обеспечить надлежащую координацию мер по борьбе с нищетой и одновременно их тесную увязку с национальными программами развития. |
The relationships between business - multinationals, small and medium-sized enterprises or micro-businesses - and development lay at the core of the debate on sustainable development. |
Связи между предприятиями, будь то многонациональные компании, малые и средние предприятия или микропредприятия, и развитие являются краеугольным камнем прений об устойчивом развитии. |
In addition, care needs to be taken to preserve some of the broader dimensions of development that may come under stress, such as human rights, institutional development, participation and democracy. |
Кроме того, необходимо принимать меры по сохранению некоторых более широких аспектов процесса развития, которым может быть нанесен ущерб, таких, как права человека, институциональное развитие, участие населения и демократия. |
Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. |
Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах. |
Since it was impossible to consider social development separately from economic, political and cultural development, the former Yugoslav Republic of Macedonia had set itself the goal of successful integration into the common European social system. |
Поскольку социальное развитие неразрывно связано с экономическим, политическим и культурным развитием, бывшая югославская Республика Македония поставила перед собой цель успешно интегрироваться в единую социальную европейскую систему. |
Peace and development were two issues which were inextricably linked, and many conflicts in the world were, in the final analysis, caused by questions of development. |
Мир и развитие - это два вопроса, неразрывно связанных между собой, и многие конфликты в мире порождаются в конечном счете проблемами развития. |
His delegation was of the view that any efforts aimed at enhancing peacekeeping capabilities should be based on further refinement and development of that useful system, rather than on the development of new systems, since the United Nations faced serious financial constraints. |
По мнению оратора, в условиях ограниченных финансовых возможностей Организации Объединенных Наций любая инициатива по повышению потенциала по поддержанию мира вместо создания нового механизма должна быть направлена на совершенствование и дальнейшее развитие этой надежной системы. |
Through such programmes, her country hoped to be able to share positive aspects of its development experience with other developing countries, including Non-Self-Governing Territories, thereby contributing to the development of their economies. |
Осуществляя эти программы, Сингапур надеется поделиться позитивными аспектами своего опыта в области развития с другими развивающимися странами, включая несамоуправляющиеся территории, и внести свой вклад в развитие их экономики. |
The uncertain security situation and the unchecked development of a parallel and illicit narco-economy exacerbate this weakness and seriously challenge further development, both economic and institutional. |
Неопределенная обстановка в плане безопасности и неконтролируемое развитие параллельной и незаконной наркоэкономики еще более усиливают эту слабость и серьезно подрывают дальнейшее как экономическое, так и институциональное развитие. |
The common country assessment process covered four thematic areas: institutional development and governance; peace, security and justice; economic development and growth; and social well-being. |
Оценка охватывала четыре тематические области: институциональное развитие и управление; мир, безопасность и правосудие; экономическое развитие и рост; и социальное благосостояние. |
However, industry had the potential to stimulate development in other key sectors, such as mining, energy, communications, health and rural development. |
В то же время промышленность может стимулировать развитие в других ключевых секторах, например в горнодобывающей промышленности, энергетике, секторе связи, здравоохранении, и развитие сельских районов. |
Another area of current interest concerns the role of transport in the economic development of regions and the effect that transport developments may have on regional development. |
Вызывает также интерес вопрос о роли транспорта в экономическом развитии регионов и о воздействии, которое изменения в области транспорта могут оказывать на региональное развитие. |
As part of that endeavour, UNIFEM conducted preliminary assessments of existing United Nations programmes on women in development and gender and development to highlight gaps and avoid duplication of efforts. |
В рамках этих усилий ЮНИФЕМ провел предварительную оценку осуществляемых в настоящее время программ Организации Объединенных Наций «Участие женщин в процессе развития» и «Проблемы женщин и развитие», с тем чтобы выявить пробелы и избежать дублирования усилий. |
The Geneva Forum organized a seminar entitled "Explosive remnants of war and development" to raise awareness on the consequences for development of explosive remnants of war. |
Женевский форум организовал семинар под названием «Взрывоопасные пережитки войны и развитие» в целях распространения информации о последствиях разработки взрывоопасных пережитков войны. |
While poor urban consumers may welcome cheap EU products, long-term development of the economy is hampered in these developing countries where the agricultural sector employs well over half of the population and is one of the main engines for development. |
Хотя неимущие городские потребители могут быть довольны возможностью купить дешевые продукты из ЕС, в этих странах сдерживается долгосрочное развитие экономики, чей сельскохозяйственный сектор служит источником занятости свыше половины населения и одним из главных локомотивов развития. |
The Vice-President of Peru had been correct in emphasizing the importance of peace as the fruit of development; but peace and development must benefit all members of society. |
Вице-президент Перу совершенно справедливо подчеркнул важность мира как результата развития; мир и развитие должны нести благо всем членам общества. |
The successful promotion of industrial zones necessarily involves a wide range of complementary factors such as business development services, human resource or skills development, finance and technical assistance including that necessary to upgrade technology. |
) Успешное поощрение развития промышленных зон в обязательном порядке подразумевает обеспечение широкой гаммы таких дополнительных факторов, как услуги по развитию предпринимательства, развитие людских ресурсов или навыков, финансовая и техническая помощь, включая помощь, необходимую для модернизации технологии. |
The global contract for development proposed at Monterrey was based on the understanding that, while each country was primarily responsible for its own development, national efforts should be underpinned by a favourable international economic environment of mutual reinforcement. |
«Глобальный договор» в целях развития, предложенный в Монтеррее, основан на том понимании, что, хотя каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие, национальные усилия должны подкрепляться созданными взаимными усилиями благоприятными международными экономическими условиями. |