Human resources development, particularly where women were concerned, was a decisive element of development strategies in least developed countries, and women's equal participation was instrumental for overall development. |
Развитие людских ресурсов, особенно если это касается женщин, является решающим фактором стратегий развития в наименее развитых странах, а равноправное участие женщин играет важную роль для целей общего развития. |
The Government of Mexico agreed that development should be at the centre of the international economic agenda and that coherence between national development strategies and international obligations and commitments is imperative for an enabling environment for development and an inclusive and equitable globalization. |
Правительство Мексики разделяет мнение о том, что развитие должно занимать центральное место в международной экономической повестке дня и что для создания условий, благоприятствующих развитию и открытой и справедливой глобализации, чрезвычайно важно, чтобы национальные стратегии развития соответствовали международным обязательствам. |
Percentage of country programmes rated as being effective in contributing to national development outcomes (based on assessment of development results); partner satisfaction with contribution of UNDP programmes/projects to human development |
Процентная доля страновых программ, отмеченных за эффективность в содействии национальному развитию (на основе оценки результатов процесса развития); удовлетворенность партнеров вкладом программ/проектов ПРООН в развитие человеческого потенциала |
Since 2004, international development partners have resumed a strong involvement in Haiti, aware of the fact that political stability and development are interconnected and that the situation in the country will remain fragile as long as basic socio-economic development concerns are not properly addressed. |
С 2004 года международные партнеры по развитию возобновили активное участие в делах Гаити, сознавая, что политическая стабильность и развитие взаимосвязаны и что ситуация в этой стране будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока не будут соответствующим образом решены основные социально-экономические проблемы развития страны. |
C. Trade in services and development implications: Services development and liberalization, including in the regional context, opens up new opportunities and challenges for assuring development gains. |
С. Торговля услугами и последствия для развития: Развитие и либерализация сектора услуг, в том числе в региональном контексте, создает новые возможности и проблемы с точки зрения влияния на процесс развития. |
It is imperative that our discussion reinforce the promotion of sustainable development, highlighting the three pillars - economic development, social development and environmental protection - and the need to promote all three in an integrated, coordinated and balanced manner. |
Крайне необходимо, чтобы наша дискуссия поддержала усилия, направленные на содействие устойчивому развитию, подчеркивая при этом три основных фактора - экономическое развитие, социальное развитие и защиту окружающей среды - и необходимость укрепления этих трех элементов комплексным, скоординированным и сбалансированным образом. |
Rural development is integral to sustainable development in small island developing States, since the majority of these States, notwithstanding their respective levels of development, continue to rely heavily on the rural sector for the provision of income, employment and food security for their populations. |
Развитие сельских районов является неотъемлемым компонентом устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах, поскольку в большинстве из них, независимо от уровня их развития, сельскохозяйственный сектор по-прежнему остается главным источником дохода, занятости и обеспечения продовольственной безопасности для населения этих государств. |
There was consensus that alternative development had been a useful tool in addressing illicit drug crop cultivation from the development perspective, but that the reach of alternative development programmes and the resources allocated to them had been insufficient over the past 10 years. |
Было выражено общее согласие с тем, что альтернативное развитие является эффективным средством противодействия незаконному культивированию наркотикосодержащих растений в плане обеспечения социально-экономического развития, но сфера охвата программ альтернативного развития и выделявшиеся на них ресурсы на протяжении последних десяти лет были недостаточными. |
To this end, the integration of the three pillars of sustainable development - economic development, social development and environmental protection - should be enhanced with a view to effectively implementing the Bali Action Plan. |
В этой связи необходимо содействовать интеграции трех основных компонентов устойчивого развития, которыми являются экономическое развитие, социальное развитие и защита окружающей среды, в целях эффективного осуществления Балийского плана действий. |
These frameworks are grouped by components: democratic development and consolidation of State authority; security, public order and development of the rule of law; human rights; humanitarian and development coordination; and support. |
Эти показатели сгруппированы по основным компонентам: демократическое развитие и укрепление государственной власти; безопасность, общественный порядок и укрепление законности; права человека; координация гуманитарной деятельности и помощи в целях развития; и поддержка. |
Grounding the reform process in a context of sustainable development provides opportunities to develop an environmental governance system that incorporates the three pillars of sustainable development: economic growth, social development and environmental protection. |
Интеграция процесса реформ в контекст устойчивого развития открывает возможности для разработки системы экологического руководства, включающей в себя три основных элемента устойчивого развития: экономический рост, социальное развитие и охрану окружающей среды. |
It was also noted that, since resources for alternative development might in some cases be limited, another approach would be to mainstream alternative development activities into existing national and international development activities. |
Отмечалось также, что, поскольку на альтернативное развитие порой выделяются ограниченные ресурсы, другой подход может заключаться в интеграции мероприятий по альтернативному развитию в существующие национальные и международные мероприятия в области развития. |
Industrial development in the subregion has many social and environmental impacts, and incorporating research and development into industrial development to change the path of manufacturing and production in support of eco-efficiency remains a challenge. |
Промышленное развитие в субрегионе оказывает социально-экологическое воздействие по целому ряду направлений, и сохраняется задача включения научных исследований и разработок в процесс промышленного развития в целях изменения модели производства и обработки в поддержку экоэффективности. |
The project does this through targeted technical assistance initiatives covering private sector development, infrastructure development and the preservation of cultural heritage, and feasibility studies for the economic development of the northern part of Cyprus. |
Проект предусматривает реализацию целенаправленных инициатив по оказанию технической помощи в таких областях, как развитие частного сектора, усовершенствование инфраструктуры и сохранение культурного наследия, а также проведение аналитических исследований, посвященных перспективам экономического развития северной части Кипра. |
It was only with the emergence of the human development literature that income growth was displaced from its role as an objective characterizing development and was relegated to its role as an instrument of promoting development. |
Лишь с появлением литературы по развитию человеческого потенциала рост доходов утратил свое значение цели, характеризующей развитие, и стал играть роль инструментального фактора развития. |
Thus, institutional support, cluster development, rural and women's entrepreneurship development, food-safety infrastructure, skills development and capacity-building in the use of new technologies, and support to traditional agro-industries for enhancement of productivity will constitute major programme components in the region. |
Таким образом, основными программными компонентами в регионе будут институциональная поддержка, создание объединений, развитие предпринимательства в сельских районах и среди женщин, инфраструктура, обеспечивающая продовольственную безопасность, повышение квалификации и потенциала в области использования новых технологий и поддержка традиционных агропромышленных предприятий в целях повышения их производительности. |
While the report identified critical gaps in seven key areas of development, including efforts to achieve the MDGs, the environment, climate change and sustainable development, it nevertheless lacked analysis and detailed information on development activities. |
Хотя в этом докладе выявлены серьезные пробелы в семи ключевых областях развития, включая усилия в целях достижения ЦРДТ, окружающую среду, изменение климата и устойчивое развитие, в нем, тем не менее, не содержится анализа и подробной информации по вопросам деятельности в целях развития. |
He hoped that the richer countries would not allow those challenges to affect the commitment they had made to finance development in the developing countries: economic and social development and environmental protection were essential to sustainable development. |
Оратор надеется, что более богатые страны не допустят, чтобы эти проблемы повлияли на взятые ими обязательства по финансированию развития в развивающихся странах - экономическое и социальное развитие и охрана окружающей среды жизненно важны для устойчивого развития. |
The strategies include a vigorous resource mobilization, development of appropriate policies and programmes, effective coordination of interventions, capacity development through training, research and evaluation, development of effective information and management systems and lobbying and advocacy. |
Эта стратегия включает активную мобилизацию ресурсов, разработку приемлемых программ и политики, эффективную координацию принимаемых мер, наращивание институционального потенциала посредством обучения, исследования и оценки, развитие эффективных информационных и управленческих систем, а также пропаганду и агитацию. |
These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. |
К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием. |
There will be no development without peace, there will be no development without security, and there will be no development without the accountability of those who govern to their citizens. |
Развитие невозможно в отсутствие мира, развитие невозможно и в отсутствие безопасности, и ни о каком развитии не может быть речи в отсутствие подотчетности руководства перед своими гражданами. |
To fulfil the targets of the Vision, eight (8) strategies have been identified that include sectors in education, economy, security, institutions development, local business development, infrastructure development, environment and social guarantees. |
Выполнение задач этой программы предусматривает осуществление восьми стратегий в таких секторах, как образование, экономика, безопасность, институциональное строительство, развитие местного предпринимательства, развитие инфраструктуры, охрана окружающей среды и социальная защита. |
UNDAF called for action in the following priority areas: good governance, human rights promotion and protection, agriculture and rural poverty, capacity building and human resources development for the social sectors, and development of the national strategic development plan. |
РПООНРП призвала к принятию мер в следующих приоритетных областях: рациональное управление, поощрение и защита прав человека, сельское хозяйство и нищета в сельских районах, укрепление потенциала и развитие людских ресурсов для использования в социальных секторах и разработка национального стратегического плана развития. |
It is hoped that in the future Vietnamese space technology will make progress in its development, achieve the overall regional level of development and effectively serve the socio-economic development of the country, thus improving living standards, environmental and resource management and national defence and security. |
Следует надеяться, что развитие космической техники во Вьетнаме постепенно достигнет общерегионального уровня и она будет эффективно способствовать социально-экономическому развитию страны, повышению уровня жизни населения, более рациональному управлению окружающей средой и природными ресурсами и укреплению национальной обороны и безопасности. |
Funding is provided for Indigenous art and craft centre operations, business management skills development, business plans, cultural development officers, training in visual arts and craft techniques, festivals and dance performances, exhibition development, media content, ceremonial activities and material gathering. |
Выделяются средства на центры искусств и ремесел, развитие предпринимательских навыков, коммерческие планы, обучение изобразительному искусству и ремесленным техникам, фестивали и выступления танцевальных коллективов, подготовку выставок, освещение мероприятий в средствах массовой информации, соблюдение обрядов и сбор материалов. |