| Developed countries bear a greater responsibility for global sustainable development and the eradication of extreme poverty. | Развитые страны несут более высокую степень ответственности за глобальное устойчивое развитие и искоренение крайней нищеты. |
| Effective ways to help reconcile market needs with social imperatives include the development of private-public partnerships, community-based enterprises and other forms of cooperative models. | Эффективные способы примирения рыночных потребностей с социальными императивами включают развитие частно-государственных партнерств, общинных предприятий и других форм совместного ведения дел. |
| These reforms will increase the competitiveness of, and an environment conducive to, industrial development, including the tourism sector. | Эти реформы будут способствовать повышению конкурентоспособности и созданию благоприятных условий для индустриализации, включая развитие сектора туризма. |
| Efforts have focused so far, however, on developing the security institutions, without a corresponding development of the governance framework. | Однако до сих пор основные усилия направлялись на развитие органов безопасности без обеспечения соответствующего развития структуры управления ими. |
| How the UNECE region sector must change to contribute fully to a green economy and to enhance its role in economic development. | Какие преобразования необходимы в лесном секторе региона ЕЭК ООН, с тем чтобы он мог вносить весомый вклад в развитие "зеленой" экономики и играть более существенную роль в экономическом развитии. |
| Security sector reform has firmly entered into the Organization's peacekeeping, human rights, peacebuilding, conflict prevention, and development agendas. | Это реформирование прочно вошло в ооновские повестки дня в таких областях, как поддержание мира, права человека, миростроительство, предотвращение конфликтов и развитие. |
| However, the embargo imposed against the country creates daily shortages that affect the development of these sectors. | Тем не менее применение блокады против страны ведет к ежедневным проблемам, которые затрагивают развитие этих секторов. |
| They are counterproductive and undermine human rights, particularly the right of peoples to development. | Такие санкции контрпродуктивны и подрывают права человека, в частности право народов на развитие. |
| Yet, today's understanding of sustainable development is broad enough to encompass nearly every production sector and policy area. | Вместе с тем в настоящее время устойчивое развитие понимается достаточно широко и охватывает практически все отрасли производства и сферы политики. |
| An enabling policy environment for responsible investment in the development of rural sectors, including food markets and supply chains, is essential for progress. | Большое значение для достижения прогресса в этих областях имеют благоприятные условия для ответственного инвестирования в развитие отраслей сельского хозяйства, в том числе рынков продовольственных товаров и сбытовой кооперации. |
| What the regional outlooks underscore is that small island developing States have different challenges that have significantly affected their ability to implement sustainable development. | Указанные региональные перспективы особо подчеркивают, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются с различными проблемами, которые в значительной степени влияют на их способность обеспечивать устойчивое развитие. |
| Scaling the economic impact of disasters provides a clearer picture on how development in small island developing States is affected by disasters. | Масштабирование экономических последствий бедствий позволяет создать более четкую картину воздействия бедствий на развитие в малых островных развивающихся государствах. |
| Subsequently, socio-economic development was inextricably linked to debates on international environmental policies. | Впоследствии социально-экономическое развитие неразрывно связывалось с дискуссиями в международной политике по охране окружающей среды. |
| Over the centuries, the meaning of development was increasingly reduced to economic growth. | На протяжении веков значение понятия развитие все более сводилось до значения экономического роста. |
| The other focus areas are housing and slum upgrading; risk reduction and rehabilitation; and research and capacity development. | Помимо этих направлений в число основных входят жилье и благоустройство трущоб; снижение рисков и восстановление; а также исследовательская работа и развитие потенциала. |
| Despite their contribution to the economic development of their countries, they still experience prejudices and exclusion. | Несмотря на их вклад в экономическое развитие соответствующих стран, они все еще сталкиваются с предубеждениями и социальной изоляцией. |
| In particular, the Chairs call upon the international community to strengthen accountability of all the actors responsible for development. | В частности, председатели призывают международное сообщество усилить подотчетность всех субъектов, несущих ответственность за развитие. |
| The argument in this report has thus far proceeded on the basis of an economistic slant on development. | До настоящего момента аргументация в настоящем докладе основывалась на экономическом взгляде на развитие. |
| This underscores the importance of improving the effectiveness of financial systems in developing countries to facilitate long-term investment in sustainable development. | Это свидетельствует о важности повышения эффективности финансовых систем в развивающихся странах в целях обеспечения долгосрочного инвестирования в устойчивое развитие. |
| Of particular importance is the stability of aid disbursements, including its predictability for recipients' development planning. | Особенно важно обеспечить стабильность поступления внешней помощи, в том числе ее предсказуемость, позволяющую странам-получателям планировать свое развитие. |
| However, there is a continued paucity of resources for the development and capacity-building of women's organizations. | При этом, однако, ресурсы на развитие и укрепление потенциала женских организаций по-прежнему выделяются в ограниченном объеме. |
| These revolve around security improvement, national reconciliation, social service delivery, economic development and justice. | К ним относятся, в первую очередь, укрепление безопасности, национальное примирение, социальное обеспечение, экономическое развитие и правосудие. |
| None of these efforts has had a major deterring impact on the development of trafficking networks in West Africa and the Sahel region. | Ни одно из этих усилий не имело значительного сдерживающего воздействия на развитие сетей незаконной торговли в Западной Африке и Сахельском регионе. |
| Socio-economic development continued to be marked by contrasting trends. | Социально-экономическое развитие по-прежнему характеризовалось противоположными тенденциями. |
| Theme 3: Human development and diaspora action | Тема З: Развитие человеческого потенциала, меры, принимаемые диаспорой |