Such insufficient resource allocations have a long-term adverse effect on human development, particularly on the development of women. |
Выделение ресурсов в таком недостаточном объеме имеет долгосрочные негативные последствия для развития человеческого потенциала, особенно потенциала женщин. |
The intercountry programme supported capacity-building through training initiatives in population and development. |
В рамках межстрановой программы была обеспечена поддержка усилий по укреплению потенциала посредством осуществления инициатив в области профессиональной подготовки по вопросам народонаселения и развития. |
National ownership is a fundamental characteristic of UNDP capacity development work. |
Ответственность национальных правительств за осуществление мероприятий в области развития является одной из основных характеристик работы ПРООН, направленной на создание потенциала. |
Efforts in capacity development and partnerships with relevant development partners suggest favourable sustainability prospects. |
Усилия в области укрепления потенциала и создания партнерств с заинтересованными партнерами по вопросам развития сулят благоприятные перспективы в отношении их устойчивости. |
National human development reports analyse the development challenges facing indigenous peoples at the country level. |
В национальных докладах о развитии человеческого потенциала анализируются проблемы в области развития, с которыми сталкиваются коренные народы на страновом уровне. |
Jamaica supports the view that sustainable development cannot be achieved without sustained human development. |
Ямайка разделяет точку зрения тех, кто полагает, что устойчивое развитие невозможно без настойчивых усилий по развитию человеческого потенциала. |
Human development remains a key priority as we enhance domestic financial resources for development. |
Развитие человеческого потенциала по-прежнему является ключевым приоритетом по мере того, как мы мобилизуем внутренние финансовые ресурсы в целях развития. |
The second is capacity development to facilitate national ownership of development interventions. |
Во-вторых, это развитие потенциала как фактор, содействующий повышению ответственности стран за деятельность в области развития. |
The four main focuses of the Vision are human development, social development, economic development and environmental development. |
Программа предусматривает деятельность в четырех основных направлениях: развитие человеческого потенциала, социальное развитие, экономическое развитие и экологическое развитие. |
Sustainable development requires the adoption of strong, integrated population and development policies that place human development at the centre of balanced economic growth. |
Для обеспечения устойчивого развития необходимы четкие комплексные стратегии в области народонаселения и развития, в соответствии с которыми в основе сбалансированного экономического роста будет лежать развитие человеческого потенциала. |
The Action Plan consisted of 4 axes, namely, economic development, social development, improvement of infrastructure and development of institutional capacity. |
План действий предусматривает четыре направления, а именно: экономическое развитие, социальное развитие, модернизацию инфраструктуры и повышение институционального потенциала. |
Its single objective is human-centred development, and it has adopted the human development index as the means of setting development targets. |
Его основной целью является ориентированное на человека развитие, и в нем приняты показатели развития человеческого потенциала в качестве средства установления целевых показателей развития. |
Barbados' national socio-economic development programming has always prioritized human development, particularly the development of children and women. |
В национальных программах социально-экономического развития Барбадоса всегда уделяется первоочередное внимание развитию человеческого потенциала, особенно развитию детей и женщин. |
Some delegates also stressed the importance of official development assistance in supporting agriculture development, especially in infrastructure development and building productive capacities. |
Некоторые делегаты подчеркнули также значение официальной помощи в целях развития для поддержания развития сельского хозяйства, в особенности для развития инфраструктуры и наращивания производственного потенциала. |
Seventhly, development strategies need to treat poverty, human development, distributional and environmental concerns as integral aspects of structural and productive development policies. |
В-седьмых, стратегии развития должны помогать в борьбе с нищетой, в развитии людских ресурсов, а также в решении проблем в сфере распределения и охраны окружающей среды; эти задачи должны стать неотъемлемой составляющей политики совершенствования экономической структуры и развития производственного потенциала. |
Capacity development to support national and local sustainable development strategies is an area of UNDP activity involving development frameworks and policies linked to environmental and human welfare. |
Одной из областей деятельности ПРООН с использованием рамочных основ и политики в области развития в увязке с вопросами окружающей среды и благосостояния человека является развитие потенциала в поддержку национальных и местных стратегий устойчивого развития. |
For Bolivia, alternative development was evolving towards a concept of integrated and sustainable development that emphasized the human development dimension. |
В Боливии концепция альтернативного развития постепенно преобразуется в концепцию комплексного и устойчивого развития, в которой придается особое значение развитию человеческого потенциала. |
Revenues from natural gas development help to promote sustainable development through benefit-sharing, enhanced social inclusion, poverty eradication and the financing of public expenditure in human and infrastructure development for the future. |
Поступления от добычи природного газа способствуют активизации устойчивого развития путем распределения выгод, усиления социальной интеграции, искоренения нищеты и финансирования ориентированных на будущее государственных расходов на развитие человеческого потенциала и инфраструктуры. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has engaged in supporting capacity-building and human resources development through its research and development grants since 1998. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) занимается оказанием поддержки в укреплении потенциала и развитии людских ресурсов посредством своих предоставляемых с 1998 года субсидий на цели научных исследований и опытно-конструкторских разработок. |
Many countries and development organizations support the development and strengthening of such enterprises through training, capacity-building and funding. |
Множество стран и организаций, занимающихся вопросами развития, оказывают поддержку развитию и укреплению подобных предприятий, проводя обучение, мероприятия по развитию потенциала и предоставляя финансирование. |
FAO promotes the development of local capacity in communication for development through in-service training at national institutions and web-based communities of practice. |
ФАО содействует развитию местного потенциала в сфере коммуникации в целях развития благодаря организации обучения в национальных учреждениях без отрыва от работы и использованию сетевых ресурсов для обмена практическим опытом. |
Capacity development and technology transfer are required to support developing countries to transition to a green economy and governance for sustainable development. |
Для оказания развивающимся странам поддержки в переходе к "зеленой" экономике и управлению в целях устойчивого развития необходимо обеспечить создание потенциала и передачу технологий. |
Within this overall context, UN-Women supports capacity development as the foundation strategy for effective and sustainable development. |
В этом общем контексте Структура «ООН-женщины» поддерживает усилия по наращиванию потенциала в качестве основополагающей стратегии эффективного и устойчивого развития. |
New development partners should also strengthen efforts to share suitable technologies and support capacity development in African countries. |
Новым партнерам в области развития также следует активизировать усилия по передаче подходящих технологий и поддержке наращивания потенциала в странах Африки. |
United Nations development programming focused on capacity development, infrastructure and the provision of direct assistance and basic services. |
Разрабатываемые в рамках Организации Объединенных Наций программы в целях развития ориентированы на наращивание потенциала, создание инфраструктуры, а также оказание прямой помощи и предоставление основных услуг. |