| Public investment was concentrated in areas such as infrastructure and social development, particularly human resource development which focuses on education, health and culture. | Государственные капиталовложения осуществляются преимущественно в такие сферы, как инфраструктура и социальное развитие, в частности развитие людских ресурсов с упором на образование, здравоохранение и культуру. |
| This space cooperation agreement is aimed at the development of space technologies, which spearhead the promotion and the development of the social policies of our national Government. | Это соглашение о сотрудничестве в космосе ориентировано на развитие космических технологий, которые направляют развитие социальной политики нашего национального правительства. |
| The development of any country is a long-term process and the development of Africa as a continent cannot be realized overnight. | Развитие любой страны является длительным процессом, и развитие Африки как континента в целом не может осуществиться в одночасье. |
| Business is good for development and development is good for business. | Бизнес хорош для развития, а развитие хорошо для бизнеса. |
| The development of Myanmar's external trade would help to accelerate its efforts to reduce poverty, improve living conditions, and provide sustainable development for its people. | Развитие внешней торговли Мьянмы способствовало бы активизации ее усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, улучшение условий жизни и обеспечение устойчивого развития для ее народа. |
| While each country had the primary responsibility for its own economic and social development, national policies and development strategies needed to be complemented by international and regional efforts. | Несмотря на то что основную ответственность за свое экономическое и социальное развитие несет каждая страна, необходимо дополнять национальные программы и стратегии развития международными и региональными усилиями. |
| In order to ensure a smooth transition from relief to rehabilitation and development, humanitarian assistance should be provided in a manner that supported and facilitated long-term development. | В целях обеспечения более плавного перехода от оказания помощи к восстановлению и развитию гуманитарную помощь следует оказывать таким образом, чтобы поддерживать и обличать долгосрочное развитие. |
| The positive contribution of international migration to global development and the important nexus between development and international migration had been recognized. | Были признаны позитивный вклад международной миграции в глобальное развитие, а также важная взаимосвязь между развитием и международной миграцией. |
| Her Government therefore welcomed the emphasis which the recent High-level Plenary Meeting had placed on rural and agricultural development as an integral part of national and international development policies. | В связи с этим правительство страны приветствует сделанный на состоявшемся недавно Пленарном заседании высокого уровня особый упор на развитие сельских районов и сельского хозяйства как неотъемлемой части национальных и международных стратегий развития. |
| Although the primary responsibility for economic and social development lay with each country, an increase in resources was needed to meet development goals. | Несмотря на то что каждая страна прежде всего сама несет ответственность за свое экономическое и социальное развитие, необходимым условием для достижения целей в области развития является увеличение объема выделяемых ресурсов. |
| Over three decades, we have accumulated experience in national and integrated regional development planning and have, therefore, fully embraced our primary responsibility for our own development. | За последние три десятилетия мы накопили опыт в национальном и комплексном региональном планировании развития и поэтому полностью принимаем на себя основную ответственность за свое собственное развитие. |
| With the development of tourism on the Islands came the development of the hospitality industry. | С развитием туризма на островах получило развитие гостиничное хозяйство. |
| The past year has witnessed a shared determination by Africa and its development partners to advance Africa's development by making progress on agreed programmes and commitments. | В истекшем году наблюдалось общее стремление Африки и ее партнеров в области развития активизировать развитие Африканского континента путем обеспечения прогресса в осуществлении согласованных программ и воплощении в жизнь принятых обязательств. |
| The peaceful development of China, the extraordinary success of China in economic development and other fields has also created a fundamentally changed circumstance. | Мирное развитие Китая и его впечатляющие успехи в области экономического развития и в других областях также привели к возникновению абсолютно новых условий. |
| Modernization, democratization and economic development, as well as sustained human development indicators, are interdependent in the quest for equitable opportunities, the dissemination of knowledge and the provision of basic social services. | Модернизация, демократизация и экономическое развитие, а также показатели устойчивого развития человека носят взаимозависимый характер в работе по обеспечению равных возможностей, распространению знаний и предоставлению базовых социальных услуг. |
| Despite the unfortunate suspension of the Doha Round, trade and development remained at the forefront of the international development agenda. | Несмотря на вызывающее сожаление приостановление Дохинского раунда, торговля и развитие остаются на переднем плане в повестке дня международного развития. |
| The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. | В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. |
| He called upon development partners to provide comprehensive and timely support, integrating financial resources, technology development and deployment, and capacity-building to accompany the region's economic reform. | Оратор призывает партнеров в области развития оказать всеобъемлющую и своевременную поддержку, включая предоставление финансовых ресурсов, развитие и применение технологий и создание потенциала, которая должна дополнять экономические реформы в регионе. |
| Developing countries were committed to assuming primary responsibility for their own development, and attainment of sustainable development and poverty eradication had become their common ambition. | Развивающиеся страны приняли обязательство взять на себя основную ответственность за их собственное развитие, и достижение устойчивого развития и ликвидация нищеты стали их общим устремлением. |
| For many of the least development countries, development has not kept pace with the growth of their populations. | Во многих из наименее развитых стран развитие не поспевает за темпами роста их населения. |
| While international efforts should help create a conducive environment for economic development, the primary responsibility for a nation's development ultimately rested with that nation's Government and people. | Хотя международные усилия должны способствовать созданию благоприятных условий для экономического развития, главная ответственность за развитие той или иной страны в конечном счете ложится на ее правительство и народ. |
| The right to development contains several dimensions, including the principle of active, free and meaningful participation in the development process and non-discrimination. | Право на развитие насчитывает несколько аспектов, включая принцип активного, свободного и конструктивного участия в процессе развития и недискриминацию. |
| While he could appreciate the importance of oil for the country's development, the right to development could not justify the disregard of other human rights. | Хотя оратор понимает важное значение нефти для развития страны, право на развитие не может оправдывать пренебрежение другими правами человека. |
| The rapid pace of human development is constantly making adjustments to the range and content of the tasks involved in ensuring peace, security and development. | Стремительное развитие человечества вносит постоянные коррективы в круг и содержание задач по обеспечению мира, безопасности и развития. |
| The common concern among developing countries is how to best address development needs, such as food security, rural development and product diversification, while achieving global agricultural liberalization. | Общая задача развивающихся стран заключается в нахождении путей, позволяющих наилучшим образом учесть потребности в области развития, такие, как продовольственная безопасность, развитие сельских районов и диверсификация производства, при достижении глобальной либерализации сельскохозяйственной торговли. |