Ensuring policy coherence between a State's international human rights obligations and all its multilateral and bilateral trade and development engagements is, therefore, a central prerequisite of the right to development. |
Поэтому одной из важнейших предпосылок осуществления права на развитие является обеспечение согласованности политики, проводимой государством в отношении своих международных обязанностей и всего комплекса его многосторонних и двусторонних соглашений в области торговли и развития. |
The Working Group also recognizes that States should implement the resolve to integrate the right to development into national policies, including development strategies, at the national and international levels. |
Рабочая группа также признает, что государства должны на национальном и международном уровнях реализовывать решимость к интеграции права на развитие в национальную политику, включая стратегии в области развития. |
The Working Group stresses the potential value of such partnerships as a development compact, which provides for the institutionalization of an inclusive participatory process and transparent public scrutiny, which are conducive to the right to development. |
Рабочая группа подчеркивает, что такие партнерские отношения могут оказаться ценным средством формирования договоров о развитии, обеспечивающих организационно-правовое оформление широкого участия всех заинтересованных сторон и гласный общественный контроль, что способствует реализации права на развитие. |
In some cases, the Commissions have also provided world-class fora for international experts on key development topics such as non-tariff barriers, services and development, and trade and investment opportunities in biotrade. |
В некоторых случаях комиссии выступали также форумами мирового уровня для международных экспертов по ключевым вопросам развития, таким, как нетарифные барьеры, услуги и развитие и торговые и инвестиционные возможности в области биоторговли. |
While all of these functions are intended to assist countries in their development and implementation of national strategies to implement UNCCD, they will be carried out within broader frameworks such as poverty reduction and rural development. |
Хотя все эти функции предназначены в помощь странам в процессе разработки и реализации ими национальных стратегий осуществления КБОООН, они будут выполняться в более общем контексте таких задач, как сокращение масштабов нищеты и развитие сельских районов. |
The Rwandan Government, under the rubric of "Vision 2020", aims to prop up sustainable development focusing on poverty reduction and development. |
Правительство Руанды в рамках раздела "Перспектива на 2020 год" стремится поддержать устойчивое развитие, уделяя особое внимание вопросам сокращения масштабов нищеты и развития. |
biological development should be matched by a similar development of the aware ego; |
биологическое развитие должно сочетаться с аналогичным развитием субъекта мысли; |
The formation and education are geared towards the social and emotional development of the children in such a way that they promote the children's personality development and self-realization. |
Воспитание и обучение направлены на социальное и эмоциональное развитие детей таким образом, чтобы они содействовали развитию личности ребенка и его самореализации. |
In order to meet this challenging priority, Kazakhstan's energy policy is oriented towards the development of oil and gas projects as well as the development of reliable oil and gas transportation networks that can accommodate rising exports. |
В целях решения этой приоритетной задачи энергетическая политика Казахстана ориентирована на разработку нефтегазовых проектов, а также на развитие надежных сетей транспортировки нефти и газа, способных удовлетворить потребности растущего экспорта. |
Country ownership of development strategies is the foundation of good governance at the national level, as otherwise countries cannot be expected to take responsibility for their own development. |
Подконтрольность стратегий развития самим странам является основой благотворного управления на национальном уровне, поскольку в противном случае нельзя ожидать, что страны будут брать на себя ответственность за свое собственное развитие. |
It highlighted the new realities and continuing challenges of globalization affecting trade and development, and aspects of the enabling international environment for global policy coherence, governance and development solidarity. |
Были отмечены новые реалии и сохраняющиеся проблемы, возникающие в связи с глобализацией и затрагивающие торговлю и развитие, а также аспекты благоприятной международной среды, способствующие обеспечению согласованности в глобальной политике, рациональному управлению и солидарности в интересах развития. |
Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). |
Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития"). |
Within the programme results framework, UNIDO's overall development objective for the MTPF 2010-2013 has been set as: Industrial development for poverty reduction, inclusive globalization and environmental sustainability. |
В соответствии с рамками результатов программной деятельности общая цель деятельности ЮНИДО в области развития согласно РССП на 2010-2013 годы определена следующим образом: Промышленное развитие в интересах борьбы с нищетой, обеспечения всеохватывающей глобализации и экологической устойчивости. |
Social protection makes a critical contribution towards meeting the development goal of poverty eradication and making a positive impact on economic growth, social cohesion and social development. |
Социальная защита вносит важнейший вклад в достижение в рамках процесса развития цели искоренения нищеты и позитивно влияет на экономический рост, социальную сплоченность и социальное развитие. |
Identification and development of approaches for solving problems in legal frameworks which hinder entrepreneurship and enterprises development; and |
Ь) выявление и разработка подходов к решению нормативно-правовых проблем, сдерживающих развитие предпринимательства и предприятий; и |
The development of human resources is a key component of a comprehensive development strategy, since it has a simultaneous impact on inequality, poverty reduction, growth and social and political integration. |
Развитие людских ресурсов - это один из важнейших компонентов всеобъемлющей стратегии развития, поскольку оно оказывает воздействие одновременно на неравенство, сокращение масштабов нищеты, экономический рост и социально-политическую интеграцию. |
By promoting inclusion and reducing deprivation, social development strengthens democratic institutions and processes, makes social and economic relations more harmonious, and provides a firm foundation for achieving long-term development and prosperity. |
Содействуя единству и снижая уровень обездоленности, социальное развитие укрепляет демократические институты и процессы, делает социально-экономические связи более гармоничными и обеспечивает прочную основу для достижения долгосрочного развития и процветания. |
The ratio is thus 50 per cent humanitarian, 30 per cent early recovery and development and 20 per cent development activities. |
Таким образом, средства испрашиваются в следующем соотношении: 50 процентов - на гуманитарную деятельность, 30 процентов - на восстановление и развитие на раннем этапе и 20 процентов - на деятельность в целях развития. |
E. Investment and enterprise development policies and agriculture development |
Е. Инвестиционная политика и политика развития предпринимательства и развитие сельскохозяйственного сектора |
Delegations may also wish to inform the Working Group on how their countries could contribute to capacity development and whether they are willing to organize and host a capacity development workshop. |
Делегации, возможно, пожелают также проинформировать Рабочую группу о том, каким образом их страны могли бы внести вклад в развитие потенциала и готовы ли они организовать и принять у себя рабочее совещание по вопросам развития потенциала. |
Industrial development, recognized as central to their economic development aspirations long before his Organization's establishment, was key to the attainment of that goal, enshrined in the WTO provisions and reflected in all its agreements, which were being adjusted and updated. |
Промышленное развитие, которому еще задолго до появления его Организации отводилась центральная роль в планах экономического развития этих стран, является ключевым аспектом в деле достижения этой цели, закрепленной в уставных документах ВТО и получившей отражение во всех ее соглашениях, тексты которых сейчас корректируются и обновляются... |
The key goal of the National Programme is to help ensure food safety and sustainable development of rural areas, especially by involving rural women in development programmes and activities. |
Главная задача Национальной программы - обеспечить продовольственную безопасность и устойчивое развитие сельских районов, в первую очередь путем привлечения сельских женщин к программам и проектам в области развития. |
Lack of knowledge, appropriate legislation and institutional infrastructure, and weakness in education systems and human resources development continue to affect adversely the ongoing efforts for promoting agricultural productivity, rural development and for combating desertification and land degradation. |
Отсутствие знаний, надлежащих законов и институциональной инфраструктуры, а также слабость систем образования и недостаточное развитие людских ресурсов по-прежнему негативно отражаются на проводимой работе по повышению производительности сельского хозяйства, обеспечению развития сельских районов и борьбе с опустыниванием и деградацией почв. |
Moreover, the development and maintenance of infrastructure require a greater share of the investment and financial assistance from donors, international financial institutions and development assistance agencies. |
Кроме того, развитие и эксплуатация инфраструктуры должны подкрепляться финансовой помощью и инвестициями со стороны доноров, международных финансовых учреждений и учреждений по оказанию помощи в области развития. |
Notwithstanding the development of customary international law, the clarification and possibly the development of the law applicable to non-international armed conflicts remained a major task to be undertaken. |
Несмотря на развитие обычного международного права, по-прежнему необходимо разъяснять его нормы, а также, возможно, разрабатывать положения, применимые к внутригосударственным вооруженным конфликтам. |