| ECLAC regards the development of broadband as a civil right, and as a priority for regional development. | ЭКЛАК рассматривает развитие широкополосной связи в качестве гражданского права и приоритетной задачи регионального развития. |
| ESCAP is particularly concerned that a lack of relevant content and applications may inhibit development of the ICT sector and limit its contribution to development. | ЭСКАТО, в частности, обеспокоена тем, что отсутствие соответствующего контента и форм применения может сдерживать развитие сектора ИКТ и ограничивать его вклад в дело развития. |
| In that connection, it noted that infrastructure development and maintenance were keys to the socio-economic development of those countries. | В этой связи она отметила, что развитие инфраструктуры и ее содержание являются ключевыми элементами социально-экономического развития этих стран. |
| The delegation of Pakistan noted that its Government had listed sustainable urban development as a key component of its national development strategy. | Делегация Пакистана отметила, что правительство ее страны относит устойчивое развитие городов к числу ключевых компонентов своей национальной стратегии развития. |
| Human resource development for persons with disabilities was indispensable in mainstreaming disability into international development cooperation. | Развитие людских ресурсов в отношении инвалидов является необходимым аспектом учета интересов инвалидов в деятельности в рамках международного сотрудничества в целях развития. |
| The Government recognizes that human capital development is key in sustaining social and economic development. | Правительство Малави признает, что развитие потенциала человека является ключевым условием для поддержания социально-экономического развития. |
| Human development is a key factor that requires a substantive change at the heart of public social development efforts. | Развитие человеческого потенциала - это ключевой элемент, требующий существенного изменения социальной деятельности государства в области развития. |
| Rural development should be mainstreamed in national development frameworks and poverty reduction strategies. | Развитие сельских районов следует включать в концепции национального развития и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Institutional development must be a key element of any programme to employ GRETs for rural development. | Институциональное развитие должно служить ключевым элементом любой программы использования ТЗВЭ для сельского развития. |
| Democracy and development: (a) strengthening of local government in order to ensure grass-roots development. | Демократия и развитие: а) укрепление местных органов управления в целях развития на местах. |
| This new development orientation has the potential to foster inclusive growth and development. | Такая новая ориентация на развитие в принципе должна стимулировать рост и развитие на максимально широкой основе. |
| Several countries emphasized the need to strike a better balance between social development expenditure and physical infrastructure development. | Несколько стран подчеркнули необходимость обеспечения лучшей сбалансированности между расходами на социальное развитие и развитие физической инфраструктуры. |
| China provides what contributions it can to the development of other developing countries even as it pursues its own development. | Китай вносит посильный вклад в дело развития других развивающихся стран, хотя он сам и осуществляет свое собственное развитие. |
| Such barriers limited the development of local talents and efforts for local development. | Такие барьеры сдерживают развитие местной инициативы и усилия по развитию страны. |
| The multilateral system must tend towards a new development approaches that does not just pursue economic growth but growth and inclusive, and sustainable development. | Развитие многосторонней системы должно идти по пути выработки новых подходов к развитию, направленных на обеспечение не только экономического роста, но и всеохватывающего и устойчивого развития. |
| Infrastructure development is an essential component of countries' crisis-mitigation measures and post-crisis integrated growth and development strategies. | Развитие инфраструктуры составляет неотъемлемый компонент принимаемых странами мер по смягчению кризиса, а также посткризисных комплексных стратегий стимулирования роста и развития. |
| For a developing country like Sierra Leone, industrial development was essential for sustainable development and poverty reduction. | В развивающихся странах, таких как Сьерра-Леоне, промышленное развитие играет важную роль в обеспечении устойчивого развития и сокращении масштабов нищеты. |
| Therefore, the development of export-led SMEs should be an important part of a country's economic development strategy. | Таким образом, развитие ориентированных на экспорт МСП должно стать важной частью стратегии экономического развития страны. |
| The recasting of development, therefore, calls for the reorientation of education towards sustainable development. | Следовательно, для корректировки процесса развития требуется переориентировать образование на устойчивое развитие. |
| Issues such as rural development, education and youth unemployment require the urgent attention of the Government and its development partners. | Такие вопросы, как развитие сельских районов, образование и трудоустройство молодежи, требуют самого неотложного внимания со стороны правительства и его партнеров в целях развития. |
| The right to development called for a human rights-based approach to development. | Право на развитие требует применения правозащитного подхода к развитию. |
| As an agenda for development, education that was both broad based and flexible could be a driving force for the realization of development. | Как один из элементов программы развития всеобъемлющее и гибкое образование может стать движущей силой процесса реализации права на развитие. |
| Debates on achievement of MDGs and any post-2015 development vision must explicitly incorporate multidimensional aspects of the right to development and all human rights. | Дискуссии по поводу достижения ЦРДТ, а также перспектив развития после 2015 года должны включать обсуждение многогранных аспектов права на развитие и всех прав человека. |
| One country argued that a legally binding instrument was not appropriate for moving the right to development from political commitment to development practice. | Одна из стран утверждает, что имеющий обязательную силу документ не подходит для преобразования права на развитие из стратегического обязательства в практическую деятельность в области развития. |
| Along with addressing longer-term, underlying determinants relating to development outcomes, narrower interventions should simultaneously be pursued to address immediate rights infringements that impact on development. | Наряду с долгосрочными мерами, лежащими в основе определяющих факторов, касающихся результатов развития, более узкие меры должны одновременно осуществляться для устранения непосредственных нарушений прав, которые воздействуют на развитие. |