Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
To better spread the benefits of wealth creation across societies, industrial development should be integrated into the mainstream of the development agenda beyond 2015, with an emphasis on achieving inclusive and sustainable patterns of industrial development aimed at meeting economic, social and environmental goals. В интересах лучшего распределения выгод от создания благ в обществе промышленное развитие должно занимать центральное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года с особым акцентом на достижении всеохватывающих и устойчивых моделей промышленного развития, нацеленного на реализацию экономических, социальных и природоохранных целей.
He further briefed the Special Committee on the four pillars of the Tokelau National Strategic Plan: governance, infrastructure development, human development and sustainable development. Он далее проинформировал Специальный комитет о четырех основных компонентах Национального стратегического плана Токелау: государственное управление, развитие инфраструктуры, развитие человеческого потенциала и устойчивое развитие.
Poverty eradication, economic growth and sustainable development must be the guiding principles for operational activities for development, which should be carried out in a flexible manner that was responsive to the development needs of programme countries. Ликвидация нищеты, экономический рост и устойчивое развитие должны стать руководящими принципами для оперативной деятельности в целях развития, которые должны выполняться с гибкостью, учитывая потребности стран осуществления программ в области развития.
The national plan sought to ensure a high level of economic development; stimulate private sector development and national entrepreneurial support; implement a rural and peri-urban development policy; promote accelerated industrial development; and develop the infrastructures necessary for reconstruction and development. Национальный план преду-сматривает обеспечение высокого уровня экономи-ческого развития; активизацию частного сектора и поддержку национального предпринимательства; проведение политики развития сельских и приго-родных районов; содействие ускорению темпов промышленного развития; и развитие инфра-структуры, необходимой для восстановления и развития.
To achieve this objective, the Ministry of Finance proposed implementing the Afghan National Development Strategy by concentrating on three strategic areas: agriculture and rural development; human resource development (skills training); and infrastructure and economic development. Для достижения этой цели министерство финансов предложило сконцентрировать внимание в рамках Национальной стратегии развития Афганистана на трех стратегических областях: развитие сельского хозяйства и сельских районов, развитие людских ресурсов (профессиональное обучение) и развитие инфраструктуры и экономики.
The Office made progress in its efforts to mobilize the support of international financial and development institutions, in particular the World Bank and the regional development banks, which have increased the amount of technical and financial resources for infrastructure development, transit cooperation and trade facilitation. Канцелярия достигла прогресса в своих усилиях по мобилизации поддержки международных учреждений, занимающихся вопросами финансирования и развития, в частности Всемирного банка и региональных банков развития, которые увеличили объем технических и финансовых ресурсов на развитие инфраструктуры, сотрудничество в области транзитных перевозок и содействие торговле.
A human rights-based approach to development ensures that rights are used as a means to promoting development - sustainable development will continue to be a distant dream if women's rights, in particular, are not prioritized. Основанный на правах человека подход к развитию обеспечивает использование прав в качестве средства поощрения развития; устойчивое развитие будет продолжать оставаться далекой мечтой, если, в частности, правам женщин не будет уделяться приоритетное внимание.
Speakers presented national experiences in implementing programmes on migration and development, focusing on issues such as youth and employment, workforce development, mutual recognition of qualifications, involvement of diaspora communities in development cooperation, and entrepreneurship among returning migrants. Ораторы поделились национальным опытом в деле осуществления программ по миграции и развитию, уделяя особое внимания таким вопросам, как молодежь и занятость, развитие рабочей силы, взаимное признание квалификаций, привлечение общин диаспоры к сотрудничеству в целях развития и предпринимательская деятельность среди возвращающихся мигрантов.
We recognize that social development, as one of the three dimensions of sustainable development, is crucial to ensuring development progress by small island developing States both now and in the future. Мы признаем, что социальное развитие как один из трех компонентов устойчивого развития является сейчас и в будущем важным фактором для обеспечения прогресса в сфере развития малых островных развивающихся государств.
It has been revealed that, in achieving an inclusive, transparent and effective development path, environmental protection and the other two dimensions of sustainable development - economic growth and social development - are inevitably intertwined. Было указано, что при выходе на путь инклюзивного, транспарентного и эффективного развития защита окружающей среды и два других компонента устойчивого развития (экономический рост и социальное развитие) неизбежно становятся взаимозависимыми и вступают во взаимодействие.
The further development of nuclear energy and its large-scale use for the purposes of economic development require joint efforts by the countries concerned to implement a systemic approach to tackling the complex tasks associated with such development. Дальнейшее развитие ядерной энергетики, ее масштабное использование в целях экономического развития требует совместных усилий заинтересованных стран в реализации системного подхода к решению комплексных задач, связанных с таким развитием.
OHCHR addressed the relationship between the right to development and international solidarity highlighting the duty to cooperate as an essential component of the right to development and for strengthening the global partnership for development. УВКПЧ рассмотрело взаимосвязь между правом на развитие и международной солидарностью, подчеркнув обязанность сотрудничества в качестве одного из основных компонентов права на развитие и укрепления глобального партнерства в интересах развития.
Over the course of the Forum more than 35 experts and individuals participated in nine panel discussions and one round-table discussion which covered issues such as sustainable development, financing for development, social movements, women's rights, democratic governance and participatory development. В ходе Форума более 35 экспертов и частных лиц приняли участие в девяти групповых обсуждениях и одном "круглом столе", которые касались таких вопросов, как устойчивое развитие, финансирование развития, социальные движения, права женщин, демократическое управление и развитие на основе широкого участия.
It called for a day devoted to development efforts at the Human Rights Council or a development periodic review, which would create an environment favourable to the realization of the right to development. Организация призвала посвятить один день обсуждений в Совете по правам человека вопросу об усилиях в области развития или начать проведение периодического обзора развития, что создаст благоприятную обстановку для реализации права на развитие.
Malawi had integrated the programme's goals into its national growth and development strategy, which focused on six areas: sustainable economic growth, social development, social support and disaster risk management, infrastructure development, improved governance and cross-cutting issues. Малави включила содержащиеся в Программе цели в свою национальную стратегию роста и развития, в рамках которой выделены шесть основных областей: устойчивый экономический рост, социальное развитие, социальная поддержка и управление деятельностью по уменьшению опасности бедствий, развитие инфраструктуры, совершенствование структур управления и междисциплинарные вопросы.
In further recognizing the role of ESCAP in promoting sustainable development, the Committee recommends that regional and subregional cooperation be continued and strengthened, including the development of networks and knowledge platforms to share views and best practices and policies to achieve sustainable development. Признавая далее роль ЭСКАТО в содействии устойчивому развитию, Комитет рекомендует и впредь продолжать и укреплять региональное и субрегиональное сотрудничество, в том числе дальнейшее развитие сетевого взаимодействия и платформ для обмена знаниями, чтобы обмениваться мнениями и передовой практикой и стратегиями для достижения устойчивого развития.
The forum on industrial development issues was introduced into the proceedings of the General Conference with the intention of providing a high-level platform for informed dialogue on the role of inclusive and sustainable industrial development in the achievement of broader social and economic development goals. Вопрос о форуме по вопросам промышленного развития был включен в план работы Генеральной конференции с целью обеспечить платформу высокого уровня для проведения обстоятельного диалога о той роли, которую инклюзивное и устойчивое развитие играет в достижении более широких целей социально-экономического развития.
During the Conference, experts participated in four panel discussions covering the following topics: role of the state in alternative development; competitiveness and markets; alternative development and the environment; and new trends in international cooperation for alternative development. В ходе Конференции эксперты приняли участие в четырех дискуссионных форумах по следующим темам: роль государства в альтернативном развитии; конкурентоспособность и рынки; альтернативное развитие и окружающая среда; и новые тенденции в международном сотрудничестве в целях альтернативного развития.
Proper, insightful management of mining development with regard to national interests, development and diversification of labor-intensive sectors such as infrastructure, processing and food industry, the service sector, will help to avoid the resource curse, thus providing a basis for long-term sustainable development. Надлежащее, прозорливое управление развитием добывающего сектора с учетом национальных интересов, развитие и диверсификация трудоемких секторов, таких как инфраструктура, обрабатывающая и пищевая промышленность, сектор услуг, помогут избежать ресурсного проклятия, создав тем самым базу для долговременного устойчивого развития.
Inclusive urban development and governance reduces inequality and social tension; incorporates the knowledge, productivity, social and physical capital of the poor and disadvantaged in city development; and increases local ownership of development processes and programmes. Инклюзивное городское развитие и управление сглаживает неравенство и социальную напряженность; интегрирует знания, производственный потенциал, социальный и физический капитал малообеспеченных и беднейших слоев населения в процесс городского развития; оно также укрепляет чувство сопричастности жителей к процессам и программам развития.
Ethiopia aims to continue to expand the infrastructural development of its road network, railways, energy, telecommunication, potable water supply and irrigation development, urban and construction development for economic growth, employment creation and social welfare. Эфиопия намерена продолжать развитие своей дорожно-транспортной инфраструктуры, энергетического сектора, связи, системы снабжения питьевой водой и ирригационного хозяйства, а также развивать городское хозяйство и строительную индустрию в интересах экономического роста, создавать рабочие места и наращивать социальное обеспечение.
In the pursuit of sustainable development, it was necessary to look at the right to development, rights-based development and the human rights-based approach; and national and international obligations. В стремлении добиться устойчивого развития необходимо рассмотреть вопросы о праве на развитие, развитии, основанном на правах, и подходе, основанном на правах человека; а также о национальных и международных обязательствах.
National development planning and implementation: human development, sustainable development and national well-being Планирование и осуществление национального развития: развитие человека, устойчивое развитие и национальное благосостояние
The three volumes, will be issued in 2015 on the following topics: social policy and inclusive development; gendered dimensions of development; and socially sustainable development. Эти три тома будут опубликованы в 2015 году по следующим темам: социальная политика и открытое для всех развитие, гендерные аспекты развития и социально устойчивое развитие.
The panel highlighted country-specific experiences in formulating and implementing development strategies based on investing in human and natural capital as the drivers of inclusive and sustainable development that could provide valuable perspectives on the development agenda beyond 2015. Тематическая группа подчеркнула важность конкретного опыта каждой страны в разработке и осуществлении стратегий на основе инвестиций в человеческий и природный капитал, стимулирующих инклюзивное и устойчивое развитие, что поможет сформулировать конструктивную позицию в отношении повестки дня в области развития после 2015 года.