Tanzania has always stressed the linkage between disarmament and development in the context of escalating government expenditures on military capability and armaments and the potential use of such resources for development purposes. |
Танзания всегда подчеркивала взаимосвязь между разоружением и развитием в контексте наращивания правительственных расходов на развитие военного потенциала и вооружений и потенциальным использованием этих средств на цели развития. |
The Group firmly believed that a stronger United Nations needed a stronger development pillar because there could be no peace without development. |
Группа твердо убеждена в том, что укрепление Организации Объединенных Наций должно включать укрепление ее компонента по вопросам развития, поскольку не обеспечив развитие, невозможно обеспечить мир. |
All aspects of the development structure should be reviewed to ensure that the appropriate knowledge, skill, commitment and resources were available to address global challenges, including poverty alleviation and sustainable development. |
Необходимо рассмотреть все аспекты структуры развития в целях обеспечения наличия надлежащих знаний, навыков, приверженности делу достижения поставленных целей и ресурсов для решения глобальных задач, включая сокращение масштабов нищеты и устойчивое развитие. |
Human rights, in particular the right to development, ought to take centre stage in EPA negotiations as well as in EU development cooperation. |
Права человека, и особенно право на развитие, должны занимать центральное место в переговорах по СЭП, а также в сотрудничестве ЕС в области развития. |
The development of transnational investment in agricultural land, by which countries seek to ensure their food security by buying land abroad, and the development of monocultures for exports increase such pressure even further. |
Расширение транснациональных инвестиций в сельскохозяйственные земли, с помощью которых страны стремятся обеспечить свою продовольственную безопасность за счет приобретения земель за границей, и развитие монокультурных производств с экспортной ориентацией еще более усиливают это давление. |
Other proposals made included the development and enhancement of poverty alleviation partnerships between governments and the private sector, the enactment of legislation to provide for comprehensive social safety nets and tax exemptions for institutions investing in development projects for poor families. |
Другие предложения включали развитие и усиление партнерств по уменьшению бедности между государством и частным сектором, принятие законодательства, предусматривающего всестороннюю социальную страховочную сеть и налоговые изъятия для учреждений, вкладывающих средства в проекты развития в интересах бедных семей. |
Human resources development is a cornerstone of Bahrain's reform process, since the human person is the central subject and should be the main beneficiary of development. |
Развитие людских ресурсов является краеугольным камнем процесса реформ Бахрейна, поскольку человек является главным субъектом и должен быть основным бенефициаром процесса развития. |
promotion of employment through the development of enterprise, stimulation of infrastructural investments and development of the building industry, |
содействие занятости на основе развития предприятий, стимулирование инфраструктурных вложений и развитие строительной отрасли, |
As security is closely linked to development, the Government of Zambia has instituted the following measures to redress the adverse effects of the small arms problem and thus spur development. |
Поскольку безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, правительство Замбии приняло меры, направленные на противодействие негативному воздействию проблемы стрелкового оружия и на стимулирование развития. |
The Initiative thus placed human development at the heart of government policy by means of a participatory and democratic approach that involved individuals in the development of their community. |
Таким образом, Инициатива ставит в центр государственной политики развитие людских ресурсов за счет применения основанного на широком участии и демократического подхода, вовлекающего отдельных лиц в процесс развития своего сообщества. |
The six priority areas have been built around five broad themes on sustainable economic growth; social protection; social development; infrastructure development; and improved governance. |
Шесть приоритетных областей выделены с учетом пяти широких направлений: устойчивый экономический рост; социальная защита; социальное развитие; развитие инфраструктуры; и совершенствование управления. |
Against the existing right to development criteria, both the Special Programme and the Global Fund could be regarded as consistent with right to development principles. |
В соответствии с существующими критериями права на развитие Специальная программа и Глобальный фонд могли бы рассматриваться как совместимые с принципами права на развитие. |
Experience in other regions has shown that the development of cross-border energy infrastructure can assist in overcoming energy shortages, enhance industrial development and improve environmental performance. |
Опыт других регионов показал, что развитие трансграничной энергетической инфраструктуры может помочь преодолеть дефицит энергии, оптимизировать развитие промышленности и уменьшить воздействие на окружающую среду. |
The Committee should therefore keep in mind that sustainable development could not be achieved without placing the decent work agenda at the centre of development policies. |
Поэтому Комитет должен иметь в виду, что устойчивое развитие не может быть достигнуто, если вопрос о достойной работе не будет в центре политики в области развития. |
Concrete measures should be implemented, particularly with respect to global governance of international finance, international trade and sustainable development, and international financial institutions should provide long- and short-term financing focusing on socio-economic development. |
Необходимо принять конкретные меры, в частности касающиеся глобального регулирования международной финансовой системы, международной торговли и устойчивого развития, а международные финансовые учреждения должны предоставлять долгосрочное и краткосрочное финансирование с упором на социально-экономическое развитие. |
The development of rural women is a key action pivot in Egypt's five-year national development plans, as clearly seen in the 2002-2007 and 2007-2012 plans. |
Развитие сельских женщин является одним из ключевых направлений пятилетних планов национального развития Египта, что отчетливо прослеживается в планах на 2002 - 2007 и 2007 - 2012 годы. |
The Commission will also need to focus attention on broader issues, including aid effectiveness, trade, investment, official development assistance, debt relief and development of the private sector. |
Комиссии также необходимо будет сосредоточить внимание на более широкомасштабных вопросах, включая эффективность помощи, торговлю, инвестиции, официальную помощь в целях развития, списание задолженности и развитие частного сектора. |
The Constitution also recognizes the right to development, including right to participation and consultation in national development polices and projects affecting their communities. |
В Конституции также признается право на развитие, включая право общин на участие и консультирование в связи с национальной политикой и проектами в области развития, которые затрагивают их интересы. |
Gender mainstreaming has been incorporated into the substantive contents of the training programs in sustainable forestry development as well as in rural development projects. |
Гендерная проблематика была включена в программы подготовки кадров по специальностям "устойчивое развитие лесного хозяйства" и "развитие сельских районов". |
Ms. Leudedmounsone (Lao People's Democratic Republic) said that agricultural development was a key priority in national development and in the advancement of women. |
Г-жа Леудедмунсон (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что развитие сельского хозяйства является первоочередной задачей в программе развития страны и улучшения положения женщин. |
The representative outlined the Government's active role in promoting the right to development through engagement at the national and international levels and gave examples of development programmes. |
Представитель рассказала о той активной роли, которую играет правительство в деле поощрения права на развитие на национальном и международном уровнях, и привела примеры программ, направленных на поддержку процесса развития. |
Progress, development and stability seem to be going out of the window, and poverty, instability and threats to peace, human rights and development are becoming inevitable. |
Сейчас же создается впечатление, что прогресс, развитие и стабильность напрочь отвергнуты и нищета, нестабильность, угрозы миру, правам человека и развитию становятся неизбежностью. |
Sixth, the Group also recognizes that national development initiatives must be complemented by multilateral support programmes, measures and policies designed to expand our countries' development opportunities, as well as to strengthen international cooperation. |
В-шестых, Группа также признает, что нацеленные на развитие национальные инициативы должны сопровождаться такими программами, мерами и политикой многосторонней поддержки, которые предназначены для расширения имеющихся у наших стран возможностей по обеспечению развития, а также для укрепления международного сотрудничества. |
On the other hand, cross-sectoral challenges such as child protection, early childhood development and nutrition are weakly reflected in national development plans. |
С другой стороны, общесекторальные проблемы, такие как защита детей, развитие детей в раннем возрасте и питание, практически не отражены в национальных планах развития. |
Because social and economic development was essential for the development of women, the Bolivarian Republic of Venezuela opposed any measures which hampered such efforts, in particular unilateral coercive measures. |
С учетом того, что социальное и экономическое развитие имеет большое значение для развития женщин, Боливарская Республика Венесуэла выступает против любых мер, препятствующих таким усилиям, в том числе против односторонних принудительных мер. |