The national development plan presented to our people just a few days ago by President Vicente Fox incorporates land management, regional and urban development and the construction of housing, with special attention to two major components: social and human development; and growth with quality. |
План национального развития, представленный народу нашей страны всего несколько дней назад президентом Висенте Фоксом, охватывает такие аспекты, как регулирование землепользования, развитие регионов и городских районов и строительство жилья с уделением особого внимания двум основным компонентам: развитию социальной сферы и росту при высоком качественном уровне. |
The representative noted that the right to food could provide a catalytic role in implementing the right to development and emphasized the importance of people-centred development as a strategy for development. |
Он отметил, что право на питание может играть роль катализатора в деле осуществления права на развитие, и подчеркнул важность развития, ориентированного на человека, в качестве одной из стратегий развития. |
Foundation of development and communication for northern cities "60 parallel" is intended to accumulate the funds of industrial and financial corporations and private investors to become the first in Russia charity organization oriented to the development of social focus of development management. |
Фонд развития и коммуникации северных городов «60 параллель» намерен аккумулировать для своих целей средства промышленных и финансовых корпораций и частных инвесторов с тем, чтобы стать первой в России благотворительной структурой, ориентированной на развитие общественного фокуса управления развитием. |
As mentioned above, a crucial requirement for the sustainable development of SIDS is the development of their human resources and development institutions, at the sector and subsector levels. |
Как указывалось выше, одним из важнейших требований для устойчивого развития малых островных развивающихся государств является развитие их людских ресурсов и учреждений в области развития на секторальном и субсекторальном уровнях. |
In the years to come, UNIDO will render full support to implementing the new development paradigm of UNDP, sustainable human development, for which industrial development must constitute a vital cornerstone and an essential programme focus. |
В ближайшие годы ЮНИДО будет оказывать всестороннюю поддержку реализации новой концепции развития ПРООН - устойчивого развития людского потенциала, - для которой промышленное развитие должно служить краеугольным камнем и важным программным направлением. |
We should be able to say of our development efforts that not only is development necessary for rural women, but what is good for rural women is good for development. |
Надо сделать так, чтобы можно было сказать о наших усилиях в области развития, что не только развитие пойдет на пользу сельским женщинам, но и то, что хорошо для сельских женщин, хорошо и для развития. |
It provides for tangible short- and medium-term projects to promote African development in areas such as food safety, the strengthening of institutions, the development of the private sector, desertification problems and social development. |
Она предоставляет реальные кратко- и долгосрочные проекты для содействия развитию Африки в таких областях, как продовольственная безопасность, укрепление институтов, развитие частного сектора, проблемы опустынивания и социального развития. |
Less frequently cited, at 40 per cent, resident coordinators identified social development, including human resource development, protection of the initiatives of vulnerable groups, poverty alleviation, development of social services and HIV/AIDS. |
Несколько меньшее число - 40 процентов - составляют ответы, в которых выделяется область социального развития, включая развитие людских ресурсов, содействие инициативам уязвимых групп населения, борьба с нищетой, развитие социальных служб и ВИЧ/СПИД. |
The long-term strategy stresses capacity-building, including the development of human resources, institutions and infrastructures; slowing down of population growth; and a re-orientation of development strategies to include poverty eradication as a central objective of development. |
В долгосрочной стратегии упор делается на создании потенциала, включая развитие людских ресурсов, учреждений и инфраструктуры; замедлении темпов роста численности населения; и переориентации стратегий в области развития посредством включения в них задач ликвидации нищеты как важнейшей цели развития. |
Another need is the development of on-line information systems for various aspects of sustainable development (e.g., sustainable agriculture and rural development) in order to ensure easy access by managers and decision makers to high-quality and up-to-date scientific information. |
Необходимо также разработать интерактивные системы информации о различных аспектах устойчивого развития (например, устойчивое сельское хозяйство и развитие сельских районов), с тем чтобы предоставить для управляющих и сотрудников директивных органов беспрепятственный доступ к высококачественной и современной научной информации. |
Each country should assess its technological capability, determine its needs and decide on how much to invest in technology transfer, including biotechnology development, as well as how to integrate technology development into national development strategies. |
Каждой стране необходимо провести оценку своего технического потенциала, определить свои потребности и принять решение относительно объема инвестиций в деятельность по передаче технологий, включая развитие биотехнологий, а также включения вопросов разработки технологий в национальные стратегии развития. |
Summing up the main challenges to international development cooperation, he said that sustainable social progress could be achieved only through the development of the productive sectors, which was best attained through industrial development. |
Обобщая основные задачи, стоящие в области международного сотрудничества в целях развития, он говорит, что устойчивый социальный прогресс может быть достигнут лишь путем развития производительных секторов, наилучшим способом обеспечения которого является промышленное развитие. |
For LDCs and low-income countries, the development of audio-visual production relied on the access to technical and financial support, development of skills, and cooperation from development partners and multilateral funding agencies. |
Для НРС и стран с низким доходом развитие аудиовизуальной отрасли зависит от доступа к технической и финансовой помощи, наличия кадров и сотрудничества со стороны партнеров в вопросах развития и многосторонних финансовых учреждений. |
Para. 126: Two training courses were organized on the role of IIAs in the development process and how such arrangements could contribute to development, including through facilitation of technology and enterprise development. |
Пункт 126: Было организовано два учебных курса, посвященных роли МИС в процессе развития и вопросу о том, как такие соглашения могут внесли вклад в развитие, в том числе через содействие развитию технологии и предпринимательства. |
The United Nations system plays a catalytic role in international initiatives to tackle key issues such as human resources development, food security, basic human health, the formulation of population and development policies, infrastructure and production development. |
Система Организации Объединенных Наций играет роль катализатора в осуществлении международных инициатив по решению таких ключевых проблем, как развитие людских ресурсов, обеспечение продовольственной безопасности, базовое здравоохранение, определение демографической политики и политики развития, развитие инфраструктуры и производства. |
There is a direct relationship between administration and development, because development questions are based fundamentally on administration, since development is not spontaneous, but, rather, is based on the presence of an integrated, updated and sophisticated administrative system. |
Есть прямая связь между управлением и развитием, поскольку вопросы развития основываются в целом на управлении, ибо развитие не является спонтанным, а, скорее, предполагает наличие комплексной, современной и совершенной системы. |
The development of the transport infrastructure implies mainly the concept for development of the east-west and north-south transport corridors, which are included in the national short- and long-term programmes for the development of the regional transport infrastructure. |
Развитие транспортной инфраструктуры предполагает прежде всего реализацию концепции создания транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг, которые включены в краткосрочные и долгосрочные национальные программы развития региональной транспортной инфраструктуры. |
Moreover, in other three major areas of future UNCTAD work, i.e., globalization and development; investment, enterprise development and technology; and services infrastructure for development and trade efficiency, substantive trade-related components were identified. |
Кроме того, были выявлены основные связанные с торговлей компоненты в трех других основных областях будущей работы ЮНКТАД, а именно: глобализация и развитие; инвестиции, развитие предприятий и технология; и инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли. |
These are trade and the environment; women in trade development; economic and technical cooperation among developing countries (including South-South trade); entrepreneurship development and rural export development. |
Этими вопросами являются: торговля и окружающая среда; роль женщин в развитии торговли; экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами (включая торговлю Юг-Юг); развитие предпринимательства и развитие экспорта сельскохозяйственной продукции. |
Of the nine subprogrammes, four are designated high priorities, namely, trade, regional economic cooperation and integration; poverty alleviation through sustainable development; human resource development and social transformation; and women in development. |
Из девяти указанных подпрограмм четыре считаются особо приоритетными, а именно: торговля, региональное экономическое сотрудничество и интеграция; снижение остроты проблемы нищеты посредством устойчивого развития; развитие людских ресурсов и социальные преобразования; и участие женщин в развитии. |
He referred to the need of local ownership and of local responsibility for development, the importance of participatory development, and the need of policies that favoured development. |
Он сослался на необходимость того, чтобы на местах брали на себя инициативу и ответственность за развитие, а также на важность привлечения к развитию широких слоев населения и потребность в проведении такой политики, которая способствовала бы развитию. |
As noted in the preliminary statement, the institutional development component aims to achieve the development of a new system of governance, and the building of local capabilities and a competent civil service necessary to implement the economic development strategy. |
Как указывается в предварительном заявлении, компонент организационного строительства направлен на создание новой системы управления и развитие местного потенциала и компетентной гражданской службы, необходимых для реализации стратегий экономического развития. |
The international community should continue to increase its assistance to African countries in the fields of population and development, technology development and transfer, long-term perspective development planning, including that related to refugees and returnees, training and research. |
Международному сообществу следует и впредь наращивать свою помощь африканским странам в таких областях, как народонаселение и развитие, разработка и передача технологии, долгосрочное перспективное планирование развития, включая оказание помощи беженцам и репатриантам, содействие подготовке кадров и проведению исследований. |
In the final analysis, the right to development is more than development itself; it implies a human rights approach to development, which is something new. |
В конечном счете право на развитие является более широким понятием, чем само развитие; новым здесь является то, что оно предполагает такой подход к развитию, в центре которого стоят права человека. |
In the field of development economics, gender is not integrated into macroeconomic development modelling and its treatment is often limited to a few passing references to the impact of development on women. |
Что касается экономических теорий развития, то гендерные факторы не учитываются в макроэкономических моделях развития и их рассмотрение нередко сводится к немногочисленным поверхностным упоминаниям того, что развитие оказывает определенное воздействие на положение женщин. |