| They set lofty objectives and undertook solemn commitments to enhance sustainable economic and social development and to protect the environment on which such development depends. | Они поставили благородные цели и взяли на себя торжественные обязательства укреплять устойчивое экономическое и социальное развитие и охранять окружающую среду, от которой зависит развитие. |
| The Its work of the taskforce focuses predominantly on economic development, but recognises that social and environmental objectives will contribute significantly to regional development. | В центре ее работы находится экономическое развитие, однако она признает, что большой вклад в региональное развитие вносит решение социальных и экологических задач. |
| Today, however, sustainable development remains a rather abstract principle, whose degree of application in policy development and implementation at the national and regional levels has thus far been inadequate. | Однако сегодня устойчивое развитие по-прежнему остается довольно абстрактным принципом, степень применения которого в разработке политики и ее осуществлении на национальном и региональном уровнях до сих пор является неадекватной. |
| The reports clearly showed that development in no way ensured equality; there was an urgent need for the Japanese Government to bring gender issues into the mainstream of development. | Доклады наглядно свидетельствуют о том, что развитие еще не гарантирует равенства; существует настоятельная необходимость включения правительством Японии гендерных вопросов в основное русло развития. |
| Having made a long-standing contribution to the economic development of their country, Japanese women would now be fully involved in its political development. | Японские женщины внесли неоценимый вклад в экономическое развитие своей страны, а в настоящее время в полной мере участвуют в ее политическом развитии. |
| However, the development of a country depended on the integration of women in development since women accounted for half of the population. | Вместе с тем развитие той или иной страны зависит от участия женщин в процессе развития, поскольку женщины составляют половину населения. |
| Poverty reduction and social income strategies: human resources and development, including health, education, training and skills development. | Стратегии сокращения масштабов нищеты и использования общественного дохода: людские ресурсы и развитие, включая здравоохранение, образование, профессиональную подготовку и повышение квалификации. |
| Cooperation in priority areas, such as water resources development (including desalination), biotechnology, renewable energy, and the development of indigenous technologies should be encouraged. | Следует поощрять сотрудничество в приоритетных областях, таких как разработки в области водных ресурсов (включая опреснение), биотехнология, возобновляемые источники энергии и развитие местных технологий. |
| The delegation also mentioned that its Government provided developing countries with development assistance in fields where the private sector encountered difficulties, such as infrastructure development and capacity-building. | Эта делегация также упомянула, что правительство ее страны оказывает развивающимся странам помощь в целях развития в тех областях, в которых частный сектор сталкивается с трудностями, таких, как развитие инфраструктуры и укрепление потенциала. |
| Article 43 recognizes the right to development, including right to participation and consultation in national development and polices and projects affecting their communities. | В статье 43 признается право на развитие, в том числе на участие в процессе национального развития и в консультациях по данному вопросу, а также в разработке политики и проектов, отражающихся на жизни общества. |
| It is imperative that development programmes emphasize the rights and well-being of children, as their development will contribute to the shaping of the future. | Настоятельно необходимо, чтобы в программах в области развития делался особый упор на права и благополучие детей, ибо их развитие будет способствовать построению более светлого будущего. |
| It recognizes the centrality of the well-being of people and the full development of their potential to the overall goal of sustainable development. | В нем признается, что конечной целью устойчивого развития является обеспечение благосостояния людей и всестороннее развитие их потенциала. |
| Over the next three years, however, economic development, within the sustainable development strand, would receive the highest priority. | В ближайшие три года, однако, важнейшим приоритетом будет являться развитие экономики в рамках деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
| There has been sSubstantial investment has been made in both professional development and resource development to support the new curriculum. | В поддержку новой учебной программы были произведены значительные инвестиции в развитие профессиональных кадров и ресурсной базы. |
| Some members also thought that the title "Environmentally balanced development for Europe" would reflect the broad agenda of the Conference on sustainable development issues. | Некоторые члены также полагали, что название "Экологически сбалансированное развитие Европы" отражало бы широкую повестку дня Конференции применительно к проблемам устойчивого развития. |
| The world's poorest countries tend to have the highest population growth rates, undermining their efforts to invest in human development, reduce poverty and promote sustainable development. | Наиболее высокие темпы роста населения, как правило, наблюдаются в беднейших странах мира; это подрывает их усилия в плане инвестирования в развитие человеческого потенциала, уменьшения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию. |
| However, some delegations pointed out that the right to development went beyond poverty eradication and sought human development in a wider sense. | Однако некоторые делегации отмечали, что право на развитие выходит за рамки искоренения нищеты и предусматривает развитие человеческого потенциала в более широком смысле. |
| The second part elaborates some of the major principles that must guide national policies for development if the right to development is to be achieved. | Во второй части излагаются некоторые основные принципы, которыми следует руководствоваться в национальных стратегиях развития для обеспечения осуществления права на развитие. |
| This of course also implies that globalization and the existing global economic environment is itself antipathetic to development and realization of the right to development. | Это, конечно, также подразумевает, что глобализация и существующие глобальные экономические условия сами по себе не совместимы с развитием и осуществлением права на развитие. |
| Finalization of sector strategies by SBDA, development of regional priorities that affect SME development | Доработка секторальных стратегий усилиями АРМП, выработка региональных приоритетов, влияющих на развитие МСП |
| Regarding the right to development as a human right implies two things, especially when that right refers to a process of development. | Рассмотрение права на развитие как одного из прав человека предполагает два момента, особенно с учетом соотнесения данного права с процессом развития. |
| The notion of development should thus be based on a balance between Western or mainstream and indigenous views of development. | Таким образом, при разработке понятия развития следует исходить из баланса между западными, или преобладающими, взглядами на развитие и мнениями коренных народов. |
| Mr. Toscano (Switzerland) said that social and economic development should be promoted simultaneously with environmental protection in the pursuit of sustainable development. | Г-н Тоскано (Швейцария) говорит, что социальное и экономическое развитие должно осуществляться одновременно с защитой окружающей среды в целях обеспечения устойчивого развития. |
| Such principles include its contribution to economic and sustainable development, infrastructure development, capacity-building, acknowledgement of linguistic and multicultural diversity and international cooperation. | В числе таких принципов вклад в устойчивое экономическое развитие, создание инфраструктуры, наращивание потенциала, признание языкового и культурного разнообразия и международное сотрудничество. |
| Without peace, development was not possible and without development peace was not lasting. | Без мира невозможно развитие, а без развития мир не может быть прочным. |