Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
Important conceptual progress has been achieved in the work of UNCTAD to better use trade as a tool for poverty reduction in the context of weak and disadvantaged countries by elaborating a development approach to trade, identifying key elements of productive capacity development and policies. ЮНКТАД добилась важного прогресса в разработке концепции более эффективного использования торговли в качестве инструмента сокращения масштабов нищеты в слабых и находящихся в неблагоприятном положении странах посредством проработки ориентированного на развитие подхода к торговле, определения ключевых элементов развития и программ создания производственного потенциала.
These projects are aimed at the implementation of a programme of service sector development for unemployed women in the environmental disaster zone and the development of training centres for women entrepreneurs. Включает проекты, направленные на реализацию программы развития сферы услуг и сервиса для нетрудоустроенных женщин в зоне экологического бедствия, а также на развитие центров обучения женщин-предпринимателей.
Its sharp focus on socially inclusive housing and environmentally sound and participatory urban development provides a solid blueprint for attaining the internationally agreed development goals for half of the world population, which is now living in cities. Очевидная ориентированность плана на социальную инклюзивность в жилищном секторе и экологически обоснованное развитие городов с широким участием заинтересованных сторон открывают прямую дорогу к достижению международно согласованных целей в области развития для половины населения планеты, которая сегодня проживает в городах.
UNIDO supports enterprise development through complementary services targeting the improvement of the business, policy and institutional environment, the promotion of investment, business networking and entrepreneurship development. ЮНИДО поддерживает развитие предпринимательства через вспомогательное обслуживание в целях улучшения делового, политического и институционального климата, поощрения инвестиций, делового взаимодействия и развития предпринимательства.
During the review of "Increasing international financial and technical cooperation for development", it was noted that aid effectiveness should focus on related issues such as human resource development, gender equality and environmental protection. В ходе обзора на тему «Активизация международного финансового и технического сотрудничества в целях развития» было отмечено, что эффективная помощь должна быть сосредоточена на таких смежных вопросах, как развитие людских ресурсов, гендерное равенство и природоохранная деятельность.
Although the High-level Dialogue stressed that international migration could contribute to development, it recognized that international migration was not a substitute for development. Хотя в рамках диалога на высоком уровне подчеркивалось, что международная миграция может внести вклад в развитие, на нем также было признано, что международная миграция не является заменителем развития.
That cost is in addition to the core development expenditure that the Government of Eritrea allocates from its own resources and the contributions of its development partners. Но это только издержки сверх тех основных расходов на развитие, средства на которые правительство Эритреи выделяет из своих собственных ресурсов и вкладов своих партнеров по развитию.
Fourteenth, national ownership and policy space are vital requirements, enabling developing countries to follow their own development paths and to take full responsibility for their own development. В-четырнадцатых, национальная ответственность и политическое пространство - это жизненно важные потребности, позволяющие развивающимся странам следовать собственным путем развития и брать на себя полную ответственность за собственное развитие.
The 2000 United Nations Millennium Declaration included a section on Africa's development needs, wherein Member States pledged to assist African Governments in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. В Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года был включен раздел о потребностях Африки в области развития, в котором содержались взятые государствами-членами обязательства в отношении оказания правительствам африканских стран помощи в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие.
The importance of subprogramme 7, Conflict mitigation and development, was stressed, in particular the issue of occupation, which was an obstacle to development. Была подчеркнута важность подпрограммы 7 «Смягчение последствий конфликтов и развитие», в частности вопроса об оккупации, которая является одним из препятствий на пути развития.
In assessing the development impact of FDI, it is however important to distinguish between the different forms of FDI as there are conditions under which it does not promote development. Однако при оценке воздействия ПИИ на развитие важно проводить различие между их разнообразными формами, поскольку при определенных условиях ПИИ не способствуют развитию.
It has destroyed families and undermined human development, and it threatens poverty eradication efforts, programmes to benefit children and the economic and social development of States. Она уничтожает семью, подрывает развитие человека и угрожает свести на нет усилия по искоренению нищеты, программы, которые приносят пользу детям и экономическому и социальному развитию государств.
Eritrea will continue to take appropriate actions aimed at child-centred development, in which children are not just recipients of the benefits of services and programmes, but the focus of development itself. Эритрея будет и впредь принимать надлежащие меры, направленные на всестороннее развитие детей, когда дети не просто получают пользу от соответствующих услуг и программ, а находятся в центре самого развития.
However, no matter how urgent it may be to ensure the present development of our peoples, it is equally important to ensure their future development. Однако какой бы насущной ни была задача по обеспечению развития наших народов в настоящий момент, не менее важно обеспечить и их будущее развитие.
It is our hope that the United Nations and other development partners will continue to be our steadfast allies in our ongoing struggle for economic progress and development. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и другие партнеры в области развития будут оставаться нашими надежными союзниками в продолжающейся борьбе за экономический прогресс и развитие.
We reiterate that each country has primary responsibility for its own economic and social development and that the role of national policies, domestic resources and development strategies cannot be overemphasized. Мы вновь заявляем, что каждая страна несет главную ответственность за собственное экономическое и социальное развитие и что роль национальной политики, внутренних ресурсов и стратегий развития невозможно переоценить.
Respecting the right to development is critical to progress, and requires the participation of the most vulnerable groups in the development process on the fundamental basis of equality. Соблюдение права на развитие имеет чрезвычайно важное значение для достижения прогресса и требует участия наиболее уязвимых групп в процессе развития на фундаментальной основе равенства.
Governments can direct public investments, institutional reforms and development programmes towards smallholders in ways that encourage further public and private agricultural and rural development investments. Правительства могут ориентировать программы государственных инвестиций, институциональных реформ и развития на нужды мелких собственников таким образом, чтобы это способствовало привлечению дополнительных объемов государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов.
Promotion of the agricultural sector and rural development, sustainable management of the environment for food security and development of support infrastructure обеспечение развития сельскохозяйственного сектора и развития сельских районов, рациональное природопользование в целях обеспечения продовольственной безопасности и развитие вспомогательной инфраструктуры;
Official development assistance is important for developing countries to enhance public investments in human capital development in rural areas, as well as in rural infrastructure and agricultural research. Развивающимся странам нужна официальная помощь в целях развития, так как без нее им трудно наращивать масштабы государственных инвестиций в развитие человеческого потенциала в сельских районах, а также в сельскую инфраструктуру и в развитие сельскохозяйственных научных исследований.
Ageing needs to be mainstreamed into all development policies and programmes, such as poverty alleviation, health, education, agriculture, employment, infrastructure development and humanitarian assistance. Проблема старения должна учитываться во всей политике и во всех программах развития, таких как сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, образование, сельское хозяйство, занятость, развитие инфраструктуры и гуманитарная помощь.
Issues covered would include climate change, food security, the energy crisis, agricultural and rural development, poverty eradication, and sustainable development. К числу рассмотренных вопросов будут относиться следующие: изменение климата, продовольственная безопасность, энергетический кризис, развитие сельского хозяйства и сельских районов, ликвидация нищеты и устойчивое развитие.
It is, therefore, important for programmes on poverty alleviation and development at the macro level not only to ensure equitable distribution of resources and delivery of basic services amongst the poor but also to seek ample investment in the development of human capacity. В силу этого необходимо, чтобы осуществляемые на макроуровне программы не только способствовали справедливому распределению ресурсов в интересах малоимущего населения и обеспечению его базовыми услугами, но и предусматривали широкомасштабные инвестиции в развитие человеческого потенциала.
The Chinese Government is accelerating housing development in response to the themes of "Adequate shelter for all" and "Sustainable human settlements development in an urbanizing world". В соответствии с принципами "Каждый должен иметь надлежаще жилье" и "Устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире" правительство Китая наращивает темпы жилищного строительства.
China will effectively implement the Action Plan once it is adopted by seeking to balance development between urban and rural areas and among regions, accelerating social development, with emphasis on improving people's welfare, and promoting social equity and justice. После принятия этого плана действий Китай обеспечит его всестороннее осуществление, стремясь сбалансировать развитие городских и сельских районов, а также различных регионов, добиться улучшения социальных показателей, с упором на благосостояние населения, и поощрять социальное равенство и справедливость.