Peace and development were two fundamental problems of concern to mankind; if peace was the prerequisite, development was the ultimate objective. |
Мир и развитие - две основные проблемы, волнующие человечество, и если мир является предпосылкой, то развитие - конечной целью. |
Mr. AL-MARRI (Qatar) said that economic development and social development went hand in hand and complemented each other. |
Г-н АЛЬ-МАРРИ (Катар) говорит, что экономическое развитие и социальное развитие неразрывно связаны друг с другом и дополняют друг друга. |
Improvements in those areas would require strengthened human resource development and institutional development to stimulate and manage more effective and efficient resources both within Governments and within organizations in the private and enterprise sectors. |
Для улучшения положения в этих областях потребуется укрепить развитие людских ресурсов и институциональное развитие, с тем чтобы стимулировать и обеспечивать более эффективное и действенное управление ресурсами как на государственном уровне, так и в рамках организаций частного сектора и сектора предприятий. |
These would evaluate the evolutionary development of a firm's competitiveness and environmental performance, in response both to changing market conditions and to regulatory requirements, and therefore its contribution to sustainable development goals. |
С их помощью будет оцениваться эволюционное развитие показателя конкурентоспособности и экологических показателей фирм в ответ на изменяющиеся рыночные условия и регулятивные требования и, следовательно, их вклад в достижение целей устойчивого развития. |
By contrast, sustainable development requires the integration of environment and development at the outset of the decision-making process, so as to align core and macroeconomic policies with environmental goals. |
В то же время устойчивое развитие требует учета экологических приоритетов и приоритетов развития с самого начала процесса принятия решений, с тем чтобы основная и макроэкономическая политика была приведена в соответствие с целями в области окружающей среды. |
Regarding the development of Central America, Canada applauds the efforts of the Central American Governments to promote social and economic development on a regional basis. |
Что касается развития Центральной Америки, то Канада приветствует усилия правительств стран Центральной Америки, направленные на социально-экономическое развитие на региональной основе. |
The recovery and development of the African economy bear not only on the long-term stability of the African countries but also on the sustained and sound economic development of the world. |
От оздоровления и развития африканской экономики зависит не только долгосрочная стабильность африканских стран, но также и устойчивое и равномерное экономическое развитие всего мира. |
In this connection, the attention of the international community should be focused on questions of debt, development financing, commodities, international trade, environment and development. |
В этой связи внимание международного сообщества должно быть направлено на решение вопросов задолженности, финансирования развития, сырьевые товары, международную торговлю, окружающую среду и развитие. |
His delegation welcomed proposals that the congress should concentrate on topics such as the application, promotion and further development of the means of peaceful settlement of disputes, including the development of the legal framework for peace-keeping operations. |
Делегации Российской Федерации импонируют предложения, в которых рекомендуется сосредоточить работу конгресса на таких ключевых направлениях, как совершенствование и более широкое применение мирных средств урегулирования споров, включая развитие юридической базы операций по поддержанию мира. |
Sustainable development must, first of all, ensure sustainable human development, which required peace, economic growth, environment, social justice and democracy. |
Устойчивое развитие прежде всего должно обеспечивать устойчивое развитие людских ресурсов, для чего необходимы мир, экономический рост, благоприятные экологические условия, социальная справедливость и демократия. |
Ambitious and broadly based development policies were imperative. Structural changes and macroeconomic adjustment policies were as important as the development of human resources. |
Существенно важно обеспечить проведение амбициозной и широкомасштабной политики в области развития: в этой связи структурные изменения и политика экономической перестройки имеют такое же важное значение, как и развитие людских ресурсов. |
Mr. ALDOSARI (Bahrain) said that social development should bring about lasting progress and an integral part of overall development, a precondition for peace among peoples. |
Г-н АЛДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что социальное развитие должно позволить обеспечить устойчивый прогресс и является неотъемлемой частью общего развития и условием мира между народами. |
Human activity was the very essence of the development of States and it was therefore essential to promote the development of human resources and take full advantage of them. |
Деятельность человека составляет саму суть развития государств, и поэтому следует поощрять развитие людских ресурсов и в полной мере использовать их. |
He wished to emphasize certain aspects of the issue. Firstly, the State played a primary role in the development process, which required support from cooperative action at the international level, since social development could not be achieved solely through the market economy. |
Египет хотел бы сделать акцент на ряде аспектов этого вопроса: прежде всего это ведущая роль государства в процессе развития, которое должно опираться на международное сотрудничество, поскольку социальное развитие невозможно обеспечить лишь при помощи рыночной экономики. |
Human resource development and institutional capacity-building in support of all the key socio-economic sectors, as well as economic reform policies, can thus provide both a unifying theme and a central focus for the operational activities for development of the United Nations system. |
В связи с этим развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала в поддержку всех социально-экономических секторов, а также политико-экономических реформ могло бы стать, по-видимому, объединяющим моментом и центром оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Balanced development requires rapid growth in productive sectors and a well-developed infrastructure; it involves food and agricultural development; environmentally sound management of the natural resource base, including water resources; industrialization; and building transport and communications networks. |
Для сбалансированного развития нужен быстрый экономический рост в производительных секторах и хорошо развитая инфраструктура; а для этого необходимо развитие производства продовольствия и сельского хозяйства; экологически рациональное управление базой природных ресурсов, включая водные ресурсы, индустриализация; а также создание систем транспорта и связи. |
(a) Community health development: undertaking health promotion and protection as part of more holistically conceived community-based development programmes; |
а) развитие здравоохранения на уровне общин: укрепление и охрана здоровья как часть более общих общинных программ развития; |
The recognition at the highest political level that environment and development are not incompatible but two sides of the same coin opens up new opportunities for environment and development policies. |
Признание на высочайшем политическом уровне того факта, что окружающая среда и развитие не являются несовместимыми явлениями, а двумя сторонами одной и той же медали, открывает новые возможности для политики в области окружающей среды и развития. |
It is a long-term, global technical assistance programme, initially funded for the 10-year period 1986-1996, designed to strengthen the contribution that cities and towns in developing countries make towards human development, including economic growth, social development and the reduction of poverty. |
Это долгосрочная глобальная программа технической помощи, средства на которую первоначально выделены на 10-летний период 1986-1996 годов и которая имеет своей целью увеличить вклад крупных и мелких городов развивающихся стран в дело развития человеческой личности, включая экономический рост, социальное развитие и борьбу с нищетой. |
Data gathering and dissemination, development of policies, providing forums for regional debates and cooperation, strengthening the capacity of institutions and the development of human resources will be widely used in the implementation of these programmes. |
При реализации этих программ будут активно проводиться мероприятия в таких областях, как сбор и распространение данных, разработка политики, организация форумов для обсуждения соответствующих вопросов и налаживания сотрудничества на региональном уровне, укрепление потенциала учреждений и развитие людских ресурсов. |
Equally important, if people are not empowered to take responsibility for their own development within an enabling framework provided by government, development will not be sustainable. |
Не менее важно и то, что, если люди не имеют возможности взять на себя ответственность за свое собственное развитие в соответствующих благоприятных условиях, обеспечиваемых правительством, развитие не будет носить устойчивого характера. |
Social development also aimed to "humanize" the logic of the market by focusing economic development on the human being. |
Социальное развитие направлено также на "гуманизацию" логики рынка, ориентируя экономическое развитие на человека. |
Sustainable development is more than a new-fangled catchword for us: in our country, it means finding the right balance between environmental concerns and aspirations of development. |
Устойчивое развитие - это больше, чем просто новое модное для нас слово: в нашей стране оно означает поиск соответствующего баланса между соображениями окружающей среды и надеждами на развитие. |
Along with outward development and increase of opportunity, there should be inward development and deepening of our heart connections as well as our outward connections. |
Наряду с внешним развитием и увеличением количества возможностей должно проходить внутреннее развитие, углубление сердечных связей, также как и внешних связей. |
An agenda for development, with the emphasis on social development |
Программа в области развития с упором на социальное развитие |