| These programmes should also be integrated into national development plans if they are to have a meaningful effect on development. | Для того чтобы эти программы оказывали значительное влияние на развитие, они также должны быть включены в планы национального развития. |
| Like most countries, Nepal believes that the development of sports activities will in effect help the development of a vibrant and energetic society. | Как и многие страны, Непал считает, что развитие спортивной активности будет практически способствовать развитию активного и энергичного общества. |
| The ceaseless development of technologies offers disturbing possibilities for the development of this type of weapon. | Неуклонное развитие технологий открывает тревожные возможности в плане разработок такого рода оружия. |
| Sustainable development is a broad concept that seeks to provide a development path that meets the requirements of present and future generations. | Устойчивое развитие - это широкая концепция, которая должна дать представление о пути развития, удовлетворяющем потребности нынешнего и будущего поколений. |
| A fundamental concept of environmentally sustainable development is that the environment and development are closely linked and must be addressed together. | Основополагающая концепция экологически устойчивого развития заключается в том, что окружающая среда и развитие тесно связаны и должны рассматриваться вместе. |
| That meant stressing not only the interrelationship between environment and development but also the fact that sustainable development entailed efforts in all sectors. | Это подчеркивает не только взаимозависимости между окружающей средой и развитием, но также и то, что устойчивое развитие связано с деятельностью во всех секторах. |
| These programmes include technology development and encourage environmentally sound private sector development through creative incentive schemes. | Эти программы предусматривают технологическое развитие и содействие экологически безопасному развитию частного сектора путем осуществления схем стимулирования созидательной деятельности. |
| Industrial development raises incomes, creates employment and provides the resources required for investment in social development. | Промышленное развитие увеличивает доходы, обеспечивает занятость и мобилизует ресурсы, необходимые для инвестирования в процесс социального развития. |
| EC support has targeted tourism development, trade promotion, infrastructure development, and capacity-building at the national and regional levels. | ЕС принимало меры, нацеленные на поддержку развития туризма, поощрение торговли, развитие инфраструктуры и наращивание потенциала на национальном и региональном уровнях. |
| However, maturity could not be identified simply as physical development; social and mental development also had to be taken into account. | Однако зрелость нельзя автоматически идентифицировать с физическим развитием; необходимо также принимать во внимание социальное и психологическое развитие. |
| Moreover, the participatory nature of the right to development gives development an essentially subjective meaning. | Кроме того, аспект участия права на развитие по существу предопределяет субъективный характер развития. |
| The pilot housing projects would include such options as the development of new communities, neighbourhood development and off-site infrastructure and services. | Экспериментальные проекты в области жилищного строительства будут включать в себя такие компоненты, как создание новых общин, развитие жилых районов и внешняя инфраструктура и услуги. |
| Infrastructure development is intimately related to the development of every other economic and social sector. | Развитие инфраструктуры тесно связано с развитием всех других экономических и социальных секторов. |
| Tourism development can also contribute to private sector development. | Развитие туризма может также содействовать развитию частного сектора. |
| Export development, as part of the process of increased participation in international trade, is an important aspect of national development strategy. | Одним из важных аспектов национальной стратегии в области развития выступает развитие экспорта, представляющее собой одно из направлений расширения участия стран в международной торговле. |
| Research interests include agricultural development, exchange-rate and stabilization policies, regional economic integration, international trade and African economic development. | Научные интересы: сельскохозяйственное развитие, политика регулирования валютного курса и стабилизации, региональная экономическая интеграция, международная торговля и экономическое развитие в Африке. |
| This will ensure that sustainable development will become a guiding principle in the overall development process. | Это обеспечит, что устойчивое развитие станет руководящим принципом общего процесса развития. |
| It is often used very broadly to refer to improvements in human well-being, with economic development considered as a means for social development. | Зачастую он толкуется весьма широко, когда речь идет об улучшении благосостояния людей, а экономическое развитие при этом рассматривается в качестве одного из средств социального развития. |
| Social development encompasses the concept of human development. | Социальное развитие охватывает концепцию развития человека. |
| Since the development of infrastructure called for large investments, small island developing States needed adequate financial and technical resources to meet their development needs. | Поскольку развитие инфраструктуры требует крупных капиталовложений, малые островные развивающиеся государства нуждаются в соответствующих финансовых и технических ресурсах для удовлетворения своих потребностей в области развития. |
| Human resources development should be the focus for policies and programmes for sustainable development. | Стержневым элементом политики и программ устойчивого развития должно быть развитие людских ресурсов. |
| Population policies and programmes are considered an integral part of national development plans aimed at sustainable socio-economic development. | Политика и программы в области народонаселения признаются неотъемлемой частью планов национального развития, имеющих своей целью устойчивое социально-экономическое развитие. |
| They called on the Coordinator to aim for development through self-determination, taking into account the indigenous ideas on development. | Они призвали Координатора поставить в качестве цели развитие через самоопределение с учетом соображений коренных народов по вопросу о развитии. |
| Three broad targets of international cooperation may be highlighted: financial sector development, facilitated access to international finance and official development assistance. | Можно выделить три общих задачи международного сотрудничества: развитие финансового сектора, содействие доступу к источникам международных финансовых средств и официальная помощь в целях развития. |
| Provide funding for activities in human resource development, including education, health, nutrition and women's development. | Обеспечение финансирования в целях осуществления деятельности в области развития людских ресурсов, включая просвещение, здравоохранение, питание и развитие в интересах женщин. |