Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
There are significant opportunities for synergy: adaptation, DRR and development share the same goal of achieving sustainable development in the face of climate-related risks; and they all focus their attention on the most vulnerable members of society. Имеются значительные возможности для синергизма: адаптация, СРБ и развитие преследуют одну и ту же цель обеспечения устойчивого развития в условиях обусловленных климатом рисков; и все эти меры предполагают уделение пристального внимания наиболее уязвимым слоям общества.
In agro-based industries, UNIDO's recent activities in the food processing sector have included the development of sectoral master plans, upgrading of value chains and opening of market channels and rural development and productive capacity-building. В агропромышленном секторе последние мероприятия ЮНИДО по развитию пищевой отрасли включают разработку генеральных планов развития отраслей, модернизацию производственно-сбытовых сетей и открытие новых каналов сбыта, развитие сельских районов и наращивание производственного потенциала.
He elaborated on a number of practical measures aimed at education, training, and skills development, while also highlighting challenges that could be addressed with the help of development partners. Он остановился на ряде практических мер, направленных на организацию образования, подготовки кадров и развитие навыков, высветив при этом проблемы, которые можно было бы решить при содействии партнеров по процессу развития.
The plan provides the strategic direction to guide UNFPA support to programme countries to achieve their nationally owned development objectives in the three interrelated focus areas of population and development, reproductive health and rights, and gender equality. План определяет стратегическое направление оказания поддержки со стороны ЮНФПА странам - участникам программ в достижении целей развития на основе принципа национальной ответственности по трем взаимосвязанным направлениям деятельности: народонаселение и развитие, репродуктивное здоровье и связанные с ним права, а также равенство мужчин и женщин.
The representative of Afghanistan noted that the UNICEF initiative to synchronize the strategic planning cycle with the national development strategy was a pragmatic approach to creating an environment ensuring the rights to development, protection and participation for children and women. Представитель Афганистана отметила, что инициатива ЮНИСЕФ по согласованию стратегического планового цикла с национальной стратегией в области развития отражает прагматичный подход к созданию условий, позволяющих обеспечить право на развитие, защиту и участие детей и женщин.
More lasting success will depend on adopting smarter development policies which link adaptation more tightly to ongoing efforts to remove existing vulnerabilities and constraints on growth and development. Достижение более долгосрочного успеха будет зависеть от принятия более взвешенных стратегий в области развития, в которых задачи адаптации более тесно увязаны с нынешними усилиями, направленными на устранение существующих уязвимых мест и факторов, оказывающих отрицательное воздействие на рост и развитие.
Further progress needs to be made in supporting United Nations country teams in such areas as capacity development, the use of South-South cooperation as a modality for programme delivery and improving coordination, and strengthening support structures in situations of transition from relief to development. Необходимо добиться дальнейшего прогресса в поддержке страновых групп Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие потенциала; в использовании сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве механизма осуществления программ и улучшения координации, а также в укреплении вспомогательных структур при переходе от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития.
For African countries to ensure that they bear the most responsibility for their own development, they should continue to integrate and mainstream NEPAD priorities into national development plans. Для того чтобы африканские страны взяли на себя главную ответственность за свое развитие, им следует и далее отражать и учитывать приоритеты НЕПАД в национальных планах развития.
Governments should build into policy development and implementation an environmental assessment of the policy's impact on current and future generations to ensure resilient and sustainable social development of their peoples. При планировании и осуществлении политики правительства должны проводить экологическую оценку воздействия этой политики на нынешние и будущие поколения, с тем чтобы обеспечить гибкое и устойчивое социальное развитие своих граждан.
For example, the Ministry of Culture is responsible for encouraging the development and promotion of culture in the interests of sustainable development. Например, Министерство культуры отвечает за развитие и поощрение культуры с целью обеспечения ее стабильного развития.
Furthermore development the expertise of individuals enabling all to contribute in economic, social and cultural development based on burden-sharing, cooperation and the respect of work, time and quality values. Дальнейшее развитие у граждан необходимых знаний и навыков, позволяющих им вносить свой вклад в экономическое, социальное и культурное развитие страны на основе осознания своих обязанностей, налаживания сотрудничества и проявления уважения к таким непреходящим ценностям, как труд, время и качество.
The strategy includes seven clusters: industrial policy; upgrading and modernization; infrastructure development; enhancement of industrial skills; promotion of innovation and technology; mobilization of resources; and promotion of sustainable industrial development. Эта стратегия включает семь компонентов: индустриальная политика, совершенствование и модернизация, развитие инфраструктуры, повышение производственных навыков, содействие внедрению новшеств и технологий, мобилизация ресурсов и поощрение устойчивого промышленного развития.
Human resources management professionals must be supported by systems and practices that sustain human resources development strategies and the development of the public service as a learning organization. Профессиональные руководители людскими ресурсами должны в своей работе опираться на системы и практику, определяющие стратегии развития людских ресурсов и развитие государственной службы как самообучающейся организации.
(c) By organizing training sessions, the Division supported human development, pro-poor concepts and national development strategies. с) организуя учебные занятия, Отдел поддерживал развитие человеческого потенциала, концепции, осуществляемые в интересах малоимущих, и национальные стратегии развития.
Likewise, in other sectors of development, health, environment, the empowerment of women, youth development, etc. the role of education remains indispensable. В других сферах, таких как здравоохранение, охрана окружающей среды, раскрытие потенциала женщин, развитие молодежи и так далее, образование также играет важнейшую роль.
Nonetheless, SPECA countries have yet to reap the full benefits from their trade development efforts in areas such as new export markets, technology transfer, and industrial development. Тем не менее страны СПЕКА еще не воспользовались в полной мере результатами своих усилий, направленных на развитие торговли в таких областях, как новые экспортных рынки, передача технологий и промышленное развитие.
Within the framework of a society built on law, disarmament generates development, and integral human development has profound and beneficial repercussions on the building of peace and the resolution of security issues. В правовом обществе разоружение стимулирует развитие, а комплексное развитие человека глубоко и позитивно сказывается на миростроительстве и урегулировании проблем безопасности.
South Africa appreciated the commitment of the Government of Malawi to prioritize issues such as sustainable economic growth, social protection, social development, infrastructure development and improved governance. Южная Африка высоко оценила приверженность правительства Малави уделению приоритетного внимания таким вопросам, как обеспечение устойчивого экономического роста, социальная защита, социальное развитие, развитие инфраструктуры и улучшение управления.
The term "development with culture and identity" was suggested by the Permanent Forum and refers to a concept of development as proposed by indigenous peoples. Термин «развитие с сохранением культуры и самобытности», предложенный Постоянным форумом, отражает концепцию развития, сформулированную коренными народами.
In total, between the second and seventh sessions, the Forum issued approximately 150 recommendations on economic and social development, including those issued under agenda items other than economic and social development. Со второй по седьмую сессию Форум вынес в общей сложности примерно 150 рекомендаций, посвященных экономическому и социальному развитию, если считать и те, которые относились к иным пунктам повестки дня, нежели «Экономическое и социальное развитие».
Since sustainable development is the major concern shared by the Rio conventions, this suggests that a joint core report should be centred on the state and sustainable development of ecosystems. Поскольку главной общей для рио-де-жанейрских конвенций задачей является устойчивое развитие, внимание в общем базовом докладе должно быть сосредоточено на состоянии экосистем и их устойчивом развитии.
The support of multilateral and regional development banks and bilateral donors would be highly valuable in setting up significant and attractive investment programmes in developing countries aimed at the development of recycling infrastructure compliant with ESM. Поддержка многосторонних и региональных банков развития и двусторонняя донорская поддержка стали бы крайне важным фактором в создании масштабных и привлекательных инвестиционных программ в развивающихся странах, направленных на развитие инфраструктуры переработки в соответствии с ЭОР.
For example, the reconfiguration and development of public infrastructure, which depends on public financing, has a significant bearing on future patterns of economic development and environmental impact. Например, перестройка и развитие государственной инфраструктуры, которые зависят от государственного финансирования, оказывают большое влияние на будущие структуры экономического развития и экологические последствия.
Because of the continuous development of the financial sector, States are confronted with various threats and vulnerabilities, such as Internet-based systems, new payment methods, development in wire transfers and electronic payments. Вследствие непрерывного развития финансового сектора, государства сталкиваются с различными угрозами и факторами уязвимости, такими, как системы, базирующиеся на Интернете, новые формы платежа, развитие телеграфных денежных переводов и электронных платежей.
Policies aimed at human capital development through investment in education, R&D, the development of technological and physical infrastructure, competitive exchange rates, and the moderation of wage increases have been among the accompanying measures. Это дополнялось политическими мерами, направленными на развитие человеческого капитала благодаря инвестициям в образование, НИОКР, совершенствование технологической и материальной инфраструктуры, поддержание конкурентоспособных обменных курсов и сдерживание роста заработной платы.