These include, social development and social integration, migration and sustainable development, intercultural and inter-religious affairs. |
Эти проблемы включают социальное развитие и социальную интеграцию, миграцию и устойчивое развитие, межкультурные и межрелигиозные вопросы. |
To accelerate development, his Government had planned a major initiative for the upgrading of industrial infrastructure and technology in selected industrial subsectors to make them globally competitive and generate sustainable development. |
Для ускорения процесса развития его прави-тельство запланировало осуществить важную инициативу по модернизации промышленной инфра-структуры и технологий в ряде промышленных подсекторов с целью повысить их конкуренто-способность на мировом уровне и обеспечить устойчивое развитие. |
The right to water and housing is essential for achieving other international development commitments in critical areas such as gender equality, sustainable development and poverty eradication. |
Право на воду и жилье имеет существенно важное значение для выполнения других международных обязательств в области развития в таких чрезвычайно важных областях, как гендерное равенство, устойчивое развитие и искоренение нищеты. |
Sectoral strategic policies incorporating the principles of sustainable development had been developed since 1997 in areas such as energy, regional development and minerals. |
С 1997 года разрабатываются секторальные стратегии, содержащие принципы устойчивого развития, в таких областях, как энергетика, региональное развитие и природные ресурсы. |
It is important that small island developing States ensure that tourism development is pursued within the context of an integrated development plan that is cognizant of social considerations and environmental management requirements. |
Малые островные развивающиеся государства должны обеспечивать развитие туризма в контексте комплексного плана развития с учетом социальных аспектов и потребностей рационального использования окружающей среды. |
Joint efforts by ESCWA and OIC have taken place mainly in the areas of sustainable development, financing for development, transport and trade. |
Совместные усилия ЭСКЗА и ОИК направлялись главным образом на такие области, как устойчивое развитие, финансирование в целях развития, транспорт и торговля. |
Sustainable management and development of water will have a pivotal role in preparing societies to adapt to climate change in order to increase resilience and achieve development goals. |
Устойчивое и рациональное управление и развитие водных ресурсов будет играть ключевую роль в подготовке общества к адаптации к изменениям климата, с тем чтобы повысить его сопротивляемость и обеспечить достижение целей в области развития. |
Mr. Fukai contributed significantly to the development of the laboratory, and in particular to the development of water management technology. |
Г-н Фукаи внес значительный вклад в развитие этой лаборатории, и в частности в разработку водохозяйственной технологии. |
The career development of young professionals in the programme would include initial orientation and training followed by two assignments, including a well-structured performance assessment, learning and development component. |
Развитие карьеры участников программы для молодых сотрудников категории специалистов охватывало бы прохождение первоначального вводно-ознакомительного и подготовительного курса с последующим получением двух назначений, включающих хорошо спланированный компонент служебной аттестации, обучения и развития навыков. |
On the other side of the ledger of the global partnership for development, developing counties have taken the primary responsibility for their own growth and development. |
На другой стороне моста глобального партнерства в целях развития развивающиеся страны берут на себя главную ответственность за свои собственные экономический рост и развитие. |
As each country has the primary responsibility for its development, domestic resource mobilization needs to be aligned with integrated social and economic development strategies aimed at advancing the long-term objective of inclusive growth. |
Поскольку каждая страна несет главную ответственность за свое развитие, усилия по мобилизации внутренних ресурсов необходимо согласовывать с комплексными стратегиями в области социально-экономического развития, направленными на достижение долгосрочной цели обеспечения всеохватного экономического роста. |
It emphasizes the importance of public development policies - including a regulatory framework appropriate to convergence, diffusion of ICT in the productive sector, and development of local enterprises producing digital goods and services. |
Комиссия подчеркивает важность национальной политики развития, включая создание нормативно-правовой базы для согласования и распространения ИКТ в промышленном секторе и развитие местных предприятий, производящих цифровые товары и услуги. |
UNDP's contribution to human development rests on its cross-cutting development mandate and on its role as an impartial multilateral partner offering universal presence. |
Вклад ПРООН в развитие человеческого потенциала основан на ее сквозном мандате в области развития и ее роли беспристрастного многостороннего партнера, предлагающего универсальное присутствие. |
She highlighted that this concern continues to centre on whether development should be measured according to economic output or human dimensions of development. |
Она подчеркнула, что эта озабоченность по-прежнему касается вопроса о том, как следует измерять развитие - в плане экономической производительности или в плане человеческого аспекта развития. |
Institutional development for coordinated and integrated service delivery and local economic development (3) [2] |
Институциональное развитие в целях согласованного и комплексного предоставления услуг и экономического развития на местах (З) [2] |
Another delegation said that there was too much emphasis on private sector development, while other elements for promoting industrial development in the government sphere were disregarded. |
Другая делегация заявила, что ЮНИДО слишком сильный упор делает на развитие частного сектора, упуская из вида другие элементы содействия промышленному развитию в государственной сфере. |
Sustainable development means development that does not compromise the options of future generations. |
Устойчивое развитие означает такое развитие, которое не наносит ущерба возможностям будущих поколений. |
China is changing fast and the development of the rural area and agriculture is of strategic importance for the sustainable development of the country. |
В Китае происходят быстрые преобразования, и развитие сельских районов и сельского хозяйства имеет стратегическое значение для устойчивого развития страны. |
The United Nations and its partners are facing situations where growing tensions, violence and natural disasters have stalled development or reversed past development gains. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры сталкиваются с ситуациями, когда рост напряженности, насилие и стихийные бедствия затормозили развитие и обратили вспять достигнутые в прошлом успехи. |
Other recommendations revolve around the need to integrate indigenous peoples' concerns, perspectives and practices into development processes in order to expand paradigms on how development ought to work. |
Другие рекомендации касаются необходимости учитывать проблемы, взгляды и традиции коренных народов применительно к процессам развития, с тем чтобы расширить концепции того, как должно осуществляться развитие. |
This situation has done little to advance the sustainable development agenda and has detracted from the original premise that environmental sustainability, economic development and social welfare are complementary goals (see figure). |
Такая ситуация мало способствует продвижению идеи устойчивого развития и отвлекает от исходной предпосылки, что экологическая устойчивость, экономическое развитие и социальное обеспечение являются взаимодополняющими целями (см. рисунок). |
Chile's contributions to Haiti's socio-economic development are focused on police training, education, child care, rural development, the environment, health and housing. |
Вклад Чили в социально-экономиче-ское развитие Гаити, главным образом, заключается в подготовке полицейских, обеспечении образования, ухода за детьми, развитии сельских районов, защите окружающей среды, здравоохранении и строительстве жилья. |
Fourth, agriculture-based development can exploit new opportunities created by recent changes in terms of trade, and avoid development pitfalls associated with specialization in low-end manufactures. |
В-четвертых, развитие с опорой на сельское хозяйство позволяет использовать новые возможности, которые появились в связи с изменениями условий торговли в последнее время, и избежать ловушек, связанных со специализацией на несложных готовых изделиях. |
The character of entrepreneurial activities varies with economic development, and policies need to be tailored to the development context of the country. |
Характер предпринимательской деятельности зависит от уровня экономического развития, и политика должна увязываться с тем контекстом, в котором происходит развитие страны. |
Experts analysed the "lost decade" of development, when adoption of ill-considered structural adjustment policies, inspired by market fundamentalism, hindered development and worsened inequality and social tensions. |
Эксперты проанализировали "потерянное для развития десятилетие", когда проведение безрассудной политики структурных преобразований под увещевания сторонников рыночного фундаментализма сдерживало развитие, обостряя проблему неравенства и социальные трения. |