| Malaysia was pleased to note that Cambodia was moving ahead with its development strategy encompassing economic growth, poverty reduction and human resources development. | Малайзия с удовлетворением отметила успехи Камбоджи на пути осуществления стратегии развития, охватывающей экономический рост, сокращение масштабов нищеты и развитие людских ресурсов. |
| The second pillar is social development, which involves the development of a fair and safe society and the promotion of the role of women. | Второй компонент - это социальное развитие, которое заключается в создании справедливого и безопасного общества и поощрении роли женщин. |
| First, we believe that the core objectives of our common efforts for development are and should always be human development and poverty eradication. | Во-первых, мы полагаем, что ключевыми целями наших общих усилий в области развития являются и всегда должны быть развитие человека и искоренение нищеты. |
| The future development of nuclear energy and its large-scale use for economic development ends requires the united efforts of interested States in achieving a systemic approach to resolving the complex issues connected with such activities. | Дальнейшее развитие ядерной энергетики и ее масштабное использование в целях экономического развития требуют совместных усилий заинтересованных стран в реализации системного подхода в решении комплексных задач, связанных с таким развитием. |
| Right to development 24. Several respondents viewed international solidarity and the right to development as complimentary and mutually reinforcing. | По мнению ряда респондентов, международная солидарность и право на развитие взаимодополняют и взаимоусиливают друг друга. |
| India attached great importance to the right to development, recognizing that development was a comprehensive economic, social, cultural, and political process. | Индия придает большое значение праву на развитие, признавая, что развитие представляет собой всеобъемлющий экономический, социальный, культурный и политический процесс. |
| A gender perspective had been integrated in important areas such as sustainable development, climate change and trade and development. | Гендерные аспекты были интегрированы в таких важных областях, как устойчивое развитие, изменение климата и торговля и развитие. |
| The strategy reflected the recent move from pure social development policies to programmes designed to promote social development by increasing economic prosperity. | Эта стратегия отражает недавний переход от политики, направленной исключительно на социальное развитие, к программам, призванным обеспечить социальное развитие за счет дальнейшего экономического процветания. |
| They emphasized the link between innovation and sustainable development, and the relevant government policies, including those focusing on human capital development. | Они обратили особое внимание на связь между инновационной деятельностью и устойчивым развитием и на соответствующую политику правительств, в том числе на политику, ориентированную на развитие человеческого капитала. |
| In addition, state programmes of support to research and development are an essential contribution to the development of scientific and technical capabilities that facilitate the emergence of innovative ideas. | Кроме того, государственные программы поддержки исследований и разработок вносят важнейший вклад в развитие научно-технического потенциала, способствующего появлению инновационных идей. |
| Clearance of the minefields started soon after independence, with priority being given to clearing small gaps in order to facilitate infrastructure development, resettlement and economic development. | Вскоре после обретения независимости началась расчистка минных полей, причем приоритет отдавался расчистке малых пространств, с тем чтобы облегчить инфраструктурное строительство, переселение и экономическое развитие. |
| Overall, IMAP is an effective instrument to support the development of national capacities, and to facilitate the progressive transition of the country programme from post-conflict reconstruction and resettlement toward sustainable development. | В общем и целом КППД является эффективным инструментом содействия развитию национального потенциала и постепенной переориентации страновой программы с постконфликтного восстановления и расселения на устойчивое развитие. |
| The critical importance of the rule of law was particularly clear in conflict-affected States and countries where development and development assistance were most needed. | Жизненная важность верховенства права особенно четко проявляется в государствах и странах, затронутых конфликтом, где более всего необходимы развитие и помощь в целях развития. |
| Hence, the realization of the internationally agreed development goals must remain an important component of efforts to realize the right to development. | Следовательно, реализация согласованных на международном уровне целей в области развития должна остаться важным компонентом усилий по реализации права на развитие. |
| Agriculture was the main source of livelihood for poor people and agricultural productivity and rural development were vital for poverty reduction and sustainable development. | Сельское хозяйство является основным источником средств к существованию для малоимущего населения, в связи с чем производительность в сельском хозяйстве и развитие сельских районов имеют важное значение для сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
| The NIDA calls for reforms of the global economic regimes that directly affect development in LDCs, and increased South - South development cooperation. | Для этого потребуется реформировать глобальные экономические режимы, которые непосредственно влияют на развитие НРС, и активизировать сотрудничество стран Юга в интересах развития. |
| He proposed that more emphasis be placed on the development of infrastructure and commodity sectors in view of their importance for Africa's development. | Он предложил усилить акцент на развитие инфраструктуры и сырьевых секторов ввиду их значения для развития Африки. |
| Finland cannot be satisfied with its social development, in which the proportion of children in the lowest income brackets has been increasing, despite favourable economic development. | Финляндия не может быть удовлетворена своим социальным развитием, в котором растет доля детей, живущих в семьях с наиболее низким уровнем доходов, несмотря на благоприятное экономическое развитие. |
| The Committee supports training as an important tool of staff development and is of the view that the Organization should encourage the professional development of staff. | Комитет поддерживает профессиональную подготовку как один из важных инструментов повышения квалификации персонала и считает, что Организации следует поощрять профессиональное развитие сотрудников. |
| The evolution and development of Chinese civilization over the past 5,000 years have proven that religion and culture can play a positive role in harmonious development. | Эволюция и развитие китайской цивилизации на протяжении последних 5000 лет доказали, что религия и культура могут играть позитивную роль в гармоничном развитии. |
| Rwanda's industrial sector had many challenges ahead; he urged UNIDO to join his country's other development partners in supporting efforts towards development and poverty reduction. | Промышленный сектор Руанды сталкивается со многими вызовами; он настоятельно призывает ЮНИДО присоединиться к другим партнерам его страны в области развития и поддержать усилия, направленные на развитие и снижение уровня нищеты. |
| National capacity development, focusing on systems and institutional development for governments and civil society organizations. | а) развитие национального потенциала с уделением пристального внимания системному и институциональному развитию правительственных структур и организаций гражданского общества. |
| In most countries with large numbers of people living in poverty, both domestic public resources and official development assistance (ODA) for agriculture and rural development need to be increased. | В большинстве стран, в которых значительное число людей живет в условиях нищеты, необходимо увеличить объем как внутренних государственных ресурсов, так и официальной помощи в целях развития (ОПР), направляемых на развитие сельского хозяйства и сельских районов. |
| The Philippines welcomed UNIDO's partnership with UNEP and looked forward to forging closer cooperation on programmes involving biofuels, renewable energy development, environment and the clean development mechanism. | Филиппины приветствуют партнерские отно-шения ЮНИДО с ЮНЕП и надеются на нала-живание более тесного сотрудничества по прог-раммам, включая биотопливо, развитие возобнов-ляемых источников энергии, охрану окружающей среды и создание механизма чистого развития. |
| The development of the stock market and national financial system reforms in the 1970s underpinned the development of accounting in the country. | Развитие фондового рынка и реформы национальной финансовой системы 70х годов стали толчком для развития бухгалтерского дела в стране. |