Burdensome debt repayments not only cause economic development to stagnate, but stifle social development as well. |
Тяжкое бремя выплаты задолженности не только ведет к экономическому застою, но и тормозит социальное развитие. |
They also have adverse effects on socio-economic development by causing the diversion of resources from development purposes to non-productive use. |
Они также оказывают негативное влияние на социально-экономическое развитие, отвлекая ресурсы из области развития на непроизводственные цели. |
While stagnation in development led to conflicts, development itself was also a source of conflict. |
Замедление темпов развития порождает конфликты, однако само развитие также является причиной возникновения конфликтов. |
In the economic sphere, the new Government had adopted a five-year programme of development centred on agricultural development. |
Что касается экономического аспекта, то новое правительство утвердило пятилетнюю программу развития с упором на развитие сельского хозяйства. |
Social development was inevitably linked with economic development and called for an integrated approach. |
В связи с тем, что социальное развитие неразрывно связано с развитием экономическим, решение этой задачи требует комплексного подхода. |
Industrial development was a key to the process of modernization, which would enable the developing countries to achieve sustained economic growth and sustainable development. |
Промышленное развитие крайне важно в процессе модернизации, ибо позволяет развивающимся странам добиваться устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
The MERCOSUR member and associated States were trying to achieve sustainable agricultural development while maintaining the necessary balance between development and environmental protection. |
Государства-члены и ассоциированные члены МЕРКОСУР стремятся обеспечить устойчивое сельскохозяйственное развитие, сохраняя при этом необходимый баланс между развитием и защитой окружающей среды. |
Human resources development was an essential component of sustainable development. |
Развитие людских ресурсов является важной составляющей устойчивого развития. |
Japan's official development assistance adheres to the principle that environmental conservation and development should be pursued in tandem. |
Официальная помощь в целях развития основана на принципе, согласно которому сохранение окружающей среды и развитие должны осуществляться одновременно. |
The individual development of children is intrinsically connected to the development of the human society, thus shaping the future of the world. |
Индивидуальное развитие детей непосредственно связано с развитием человеческого общества и, следовательно, способствует построению будущего планеты. |
By regrouping and development, the subregion can ensure its recovery, but such development cannot occur without peace. |
Перегруппировавшись и обеспечив развитие, субрегион может достичь оздоровления, однако такое развитие невозможно без мира. |
UNDP currently uses the term capacity development, which is defined as the central process of long-term development. |
В настоящее время ПРООН использует термин «развитие потенциала», который определяется как центральный процесс долгосрочного развития. |
Child survival and development remain major challenges to development in Nepal. |
Выживание и развитие детей остаются главными проблемами в процессе развития в Непале. |
The present Government accepts that sports development must be part of national development. |
По мнению нынешнего правительства, спортивное развитие должно являться частью национального развития. |
It is hoped that international agencies and development partners will join together in supporting the development of this institution. |
Следует надеяться, что международные учреждения и партнеры по процессу развития присоединятся к усилиям по оказанию поддержки в развитие этого института. |
Other goals include minimization of energy price fluctuations and development of human resources for development of energy technologies. |
К числу других целей относится сведение к минимуму колебаний цен на энергоресурсы и развитие людских ресурсов в целях разработки энергетических технологий. |
The share of development assistance going to sustainable agricultural development has been declining in recent years. |
Доля помощи в целях развития, выделяемая на устойчивое развитие сельского хозяйства, в последние годы сокращается. |
Mr. Atiyant said that rural development should be a priority in developing countries' efforts to mobilize domestic resources for development. |
Г-н Атиянт говорит, что развитие сельских районов должно быть одним из приоритетов в рамках усилий развивающихся стран по мобилизации внутренних ресурсов на цели развития. |
The need for mainstreaming the right to development into economic and social development was by now widely accepted. |
Сейчас широко признается необходимость всестороннего учета права на развитие в деятельности по обеспечению экономического и социального развития. |
Commitments to development should be seen as commitments to the right to development and be monitored as such. |
Обязательства в отношении развития должны рассматриваться как обязательства в связи с правом на развитие и соответствующим образом контролироваться. |
The right to development should be integrated into national development planning. |
Право на развитие должно учитываться в ходе планирования национального развития. |
The right to development should be integrated in MBA degrees, in commercial law courses and in development education. |
Право на развитие должно стать одним из направлений присваиваемых научных степеней, курсов коммерческого права и образования в области развития. |
Effective and targeted development assistance can support the development of the strong institutional frameworks necessary for good governance. |
Эффективная и целенаправленная помощь в интересах развития может поддержать развитие прочных институциональных рамок, необходимых для благого управления. |
While experts formulate and rehearse unworkable development strategies, development itself continues to elude African countries. |
В то время как эксперты разрабатывают и выдвигают нереальные стратегии развития, само развитие продолжает оставаться недостижимой целью для африканских стран. |
While rural development is essential to achieving sustainable development, it cannot be realized without adequate community empowerment and participation. |
Хотя важно для сельских районов обеспечить устойчивое развитие, добиться этого невозможно в тех случаях, когда общины не наделены соответствующими полномочиями и не вовлечены в процесс развития. |