| No sustainable economic development could exist at the expense of forestland, and it would therefore continue to fight deforestation. | Никакое устойчивое экономическое развитие не может осуществляться за счет лесных ресурсов и поэтому правительство продолжает борьбу с обезлесением. |
| The advancement of the ASEAN Economic Community, for example, promoted the facilitation of trade and capital market development, among other areas. | Формирование Экономического сообщества АСЕАН, например, стимулировало, в частности, развитие рынков капитала и торговли. |
| Those sectors would support value addition, industrialization and the development of human capital. | Эти сектора помогут обеспечить создание добавленной стоимости, индустриализацию и развитие человеческого потенциала. |
| Equitable development would foster balanced and equitable growth and create equal economic and social opportunities for all populations in Myanmar. | Равноправное развитие будет содействовать достижению равноправного и сбалансированного роста и откроет равные экономические и социальные возможности для всего населения Мьянмы. |
| Greater opportunities for women had been provided, including knowledge and entrepreneurship development and improved social protection. | Было обеспечено предоставление женщинам более широких возможностей, включая развитие знаний и предпринимательства и улучшение социальной защиты. |
| Power imbalances in gender relations and in decision-making prevented women from fully contributing to sustainable development and enjoying its benefits. | Неравенство в гендерных отношениях и в принятии решений мешает женщинам в полной мере вносить вклад в устойчивое развитие и пользоваться его благами. |
| The development of food value chains could help millions to share in economic growth. | Развитие цепей создания добавленной стоимости продовольствия могло бы помочь миллионам людей внести свой вклад в экономический рост. |
| Agricultural development did much to reduce hunger and malnutrition and had created jobs, particularly in poor countries. | Сельскохозяйственное развитие во многом способствовало снижению голода и недоедания и позволило создать новые рабочие места, особенно в бедных странах. |
| A large percentage of women were involved in subsistence farming in Namibia, thus contributing enormously to food security and economic development. | Значительная доля женщин Намибии занимается ведением натурального сельского хозяйства, внося существенный вклад в продовольственную безопасность и экономическое развитие. |
| Sustainable agriculture development and food security were building blocks of national inclusivity, a central tenet of his Government's policy. | Устойчивое сельскохозяйственное развитие и продовольственная безопасность являются составными элементами концепции национальной всеобщности - центральной политической доктрины правительства страны. |
| With the right review mechanisms and agreements, combined with the necessary will, sustainable development and poverty eradication could become a reality. | При наличии правильных механизмов обзора и договоренностей, подкрепленных необходимой волей, устойчивое развитие и искоренение нищеты могут стать реальностью. |
| External debt sustainability and development was an area in which the role of the United Nations must continue to be strengthened. | Приемлемость внешней задолженности и развитие - это область, в которой роль Организации Объединенных Наций должна и далее усиливаться. |
| The establishment of a new international economic system could contribute to development on a basis of peace, justice and solidarity. | З. Создание новой международной экономической системы может внести вклад в развитие на основе мира, справедливости и солидарности. |
| Peace, stability and sustainable development were closely interlinked; promoting all three would benefit all peoples of the world. | Мир, стабильность и устойчивое развитие тесно взаимосвязаны; содействие всем этим трем элементам принесет благо всем народам мира. |
| Sustainable development was accompanied by targets and measurable outcomes tailored to each country's realities and priorities. | Устойчивое развитие сопровождается целевыми установками и поддающимися измерению результатами с учетом реалий и приоритетов каждой страны. |
| Moreover, sustainable development could not be achieved without addressing the challenges of climate change. | Более того, обеспечить устойчивое развитие возможно только при условии решения проблем, связанных с климатическими изменениями. |
| An increasing number of countries had recognized the importance of ICT and were adopting or formulating ICT policies to spur development. | Все больше стран признало важность ИКТ и обеспечивало принятие или разработку политик в области ИКТ, стимулирующих развитие. |
| To achieve sustainable development for all, developing countries required assistance to provide affordable ICT access to their people. | Устойчивое развитие всех стран требует оказания помощи развивающимся странам в области предоставления населению доступных ИКТ. |
| In that context, ICTs were enablers of economic development and investment, with positive effects on employment and social welfare. | В этом контексте ИКТ стимулируют экономическое развитие и инвестиции, что положительно сказывается на занятости и социальной защите. |
| The investment of public funds in human development, enhanced access to social services and universal social protection systems was key to poverty eradication. | Инвестирование государственных средств в развитие человеческого потенциала, расширение доступа к социальным услугам и создание универсальных систем социальной защиты является ключом к искоренению нищеты. |
| The Vienna Declaration had reaffirmed the universal and inalienable right to development. | Венская декларация подтверждает универсальное и неотъемлемое право на развитие. |
| They had also recognized the negative impact of coercive unilateral economic and financial measures on the realization of the right to development. | Они также признали негативное воздействие принудительных односторонних экономических и финансовых мер на осуществление права на развитие. |
| However, any consideration of a legally binding instrument on the right to development was a cause for concern. | Вместе с тем, любое рассмотрение юридически обязательного документа о праве на развитие вызывает обеспокоенность. |
| Under human rights treaties, individual States were responsible for their citizens' development; there was no equivalent obligation between States. | В соответствии с договорами о правах человека, отдельные государства несут ответственность за развитие их граждан, однако эквивалентного обязательства в межгосударственных отношениях не существует. |
| The right to development should evolve on a consensual basis and politicization should be avoided. | Понятие права на развитие должно оформляться на основе консенсуса, и при этом следует избегать любой политизации этого вопроса. |