Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
While his delegation believed that every country must be responsible for its own development, the international community must assist in removing the exogenous economic factors that hampered the development efforts of developing countries. Хотя его делегация считает, что каждая страна должна сама нести ответственность за свое развитие, международное сообщество должно содействовать устранению внешних экономических факторов, препятствующих усилиям развивающихся стран в области развития.
Regarding programme 5, dealing with policy coordination and sustainable development, his Government did not believe that the title fully reflected the role played by the United Nations in the development field. Что касается программы 5 ("Координация политики и устойчивое развитие"), то Египет считает, что ее название не отражает той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в сфере развития.
Given the increasing interdependence of the world economy, unfair international economic trading practices jeopardized not only the development efforts of developing countries but also the sustainable development of developed countries. В условиях растущей взаимозависимости мировой экономики несправедливая международная экономическо-торговая практика ставит под угрозу не только усилия развивающихся стран, направленные на обеспечение развития, но и устойчивое развитие развитых стран.
Regional groupings - which are significant elements with potential positive effects on development prospects in general and on industrialization, service development and trade expansion in particular - now cover every subregion of the continent. Региональные группы - которые являются существенными элементами в плане оказания потенциального позитивного воздействия на перспективы развития в целом, а также на индустриализацию, развитие сферы обслуживания и расширение торговли в частности - сейчас действуют в каждом субрегионе континента.
He emphasized, however, that official development assistance and foreign direct investment played different roles, even though they both contributed to economic development, as the Secretary-General had rightly noted in his report. Тем не менее следует подчеркнуть, что официальная помощь в целях развития и прямые иностранные инвестиции играют разную роль, хотя и одно, и другое стимулирует экономическое развитие, как справедливо отметил Генеральный секретарь в своем докладе.
While development was a primary goal of the international community and facilitated the enjoyment of all human rights, lack of development could not excuse violations of internationally recognized human rights. Хотя развитие является главной целью международного сообщества и способствует осуществлению всех прав человека, отставание в развитии не может служить оправданием нарушений признанных международным сообществом прав человека.
UNIDO focuses its many advisory services (policy development, local business systems, rural and women entrepreneurship development) on small and medium-sized enterprises. Деятельность многочисленных консультационных служб ЮНИДО (разработка стратегий, местные предпринимательские системы, развитие предпринимательской деятельности в сельских районах и предпринимательской деятельности женщин) сосредоточена на оказании помощи малым и средним предприятиям.
We underscore the role that sustainable forest management plays in all countries to eradicate poverty and to achieve sustainable development, including rural development and sustainable livelihoods. Мы подчеркиваем ту роль, которую играет устойчивое лесопользование во всех странах в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого развития, включая развитие сельских районов и обеспечение устойчивых средств к существованию.
It has "stressed that coordination in funding arrangements and procedures should maximize complementarities and avoid duplication so as to increase the positive impact of development cooperation activities on the development of developing countries". Она "подчеркнула, что координация мер и процедур в области финансирования должна обеспечивать... их максимальную взаимодополняемость и предотвращение дублирования, с тем чтобы повысить позитивное воздействие такой деятельности на развитие развивающихся стран".
Such areas could, for example, include: income and employment generation; domestic savings mobilization; export diversification; entrepreneurship and enterprise development; participation of women in development; and conflict resolution and forging of national unity. Такие области могли бы, например, включать в себя следующее: генерирование доходов и создание рабочих мест; мобилизация внутренних сбережений; диверсификация экспорта; развитие предпринимательства и предприятий; участие женщин в процессе развития; урегулирование конфликтов и укрепление национального единства.
The right to development cannot be fully realized without the guarantee of basic human rights which, in turn, ensure full development of the individual. Право на развитие не может быть полностью реализовано без гарантии основных прав человека, которые в свою очередь обеспечивают всестороннее развитие человека.
Two common threads of the debate were the need to generate resources, and that economic development went hand in hand with human development. Две общие идеи в ходе всего обсуждения заключались в том, что необходимо получить ресурсы и что экономическое развитие происходит одновременно с человеческим развитием.
Beyond this regional commitment regarding the development of the private sector, individual Governments around the world have continued to adopt legislation, policies and measures intended to enhance the contribution of business to development. Помимо этих региональных обязательств в отношении развития частного сектора правительства отдельных стран мира продолжают принимать законодательство, стратегии и меры, призванные повысить вклад предпринимательства в развитие.
The current Government, which had taken office in 2008, was attempting to implement a new model of political, social, economic and cultural development aimed at the sustainable development of all its citizens and ending marginalization. Действующее правительство, которое пришло к власти в 2008 году, стремится внедрить новую модель политического, социального и культурного развития, направленного на устойчивое развитие всех граждан страны и прекращение процесса маргинализации.
Three alternative overriding themes were suggested in the paper: safeguarding peace and the environment; strengthening the environmental pillar of sustainable development in the UNECE region; and environmentally balanced development for Europe. В документе были намечены три превалирующие альтернативные темы: сохранение мира и окружающей среды; укрепление экологического компонента устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН; и экологически сбалансированное развитие Европы.
There was universal recognition of the importance of human resource development in meeting the challenges of both sustainable development and the process of globalization. Как заявили практически все участники, развитие людских ресурсов имеет важное значение с точки зрения решения как проблем устойчивого развития, так и проблем, порождаемых процессом глобализации.
These multilateral discussions promote the effective planning and co-ordination of social security measures, and include such areas as early childhood development, labour market development and training initiatives, and income and disability-related supports for persons with disabilities. Эти многосторонние дискуссии способствуют повышению эффективности планирования и координации мер по социальному обеспечению и охватывают такие сферы, как развитие детей дошкольного возраста, расширение рынка труда и профессиональная подготовка, а также материальная и другая помощь лицам с функциональными недостатками.
In its policy discussion it paid particular attention to the fact that human resources development (HRD) is an indispensable element in all development activities, as illustrated by the discussions on relationships between SMEs and TNCs as well as on electronic commerce and tourism. В ходе обсуждения вопросов политики она заострила внимание на том, что развитие людских ресурсов (РЛР) представляет собой неотъемлемый элемент всего комплекса деятельности в области развития, как это показали дискуссии по вопросу о взаимосвязях между МСП и ТНК, а также по электронной торговле и туризму.
National Governments should create an enabling environment for the enjoyment of the right to development by ensuring popular participation in development, transparency, accountability, the rule of law, democratic government and respect for all human rights. Правительствам стран следует создавать благоприятную среду для осуществления права на развитие путем обеспечения участия населения в развитии, гласности, подотчетности, правопорядка, демократического правления и соблюдения всех прав человека.
For the World Bank, a development compact could be important in ensuring universality and a participatory approach in the realization of the right to development. По мнению Всемирного банка, договор о развитии мог бы сыграть важную роль в обеспечении универсальности и основанного на широком участии населения подхода к осуществлению права на развитие.
Some delegations suggested that a more appropriate approach might be to mainstream human rights, including the right to development, into existing development initiatives. Ряд делегаций говорили, что более уместным подходом, возможно, был бы учет прав человека, в том числе и права на развитие, в нынешних инициативах в области развития.
On the development compact proposal, some delegations felt that existing mechanisms such as UNDAF, CDF and PRSP should be used as a vehicle to operationalize the right to development. Что касается предложения относительно договора о развитии, то некоторые делегации высказывали мнение, что в качестве средства осуществления права на развитие следует использовать такие имеющиеся механизмы, как РПООНПР, ВРР и ДССН.
Switzerland is committed to the achievement of the aims of global development reaffirmed at the Millenium Summit, so that the right to development can become a reality for everyone. Швейцария привержена достижению целей глобального развития, подтвержденных на Саммите тысячелетия, с тем чтобы превратить право на развитие в реальность для всех.
Promote the integration of the right to development into national development plans, programmes, poverty reduction strategies, and national plans of action for human rights. Содействовать отражению права на развитие в национальных планах и программах в области развития, стратегиях уменьшения масштабов нищеты и национальных планах действий в области прав человека.
The Open-Ended Working Group should recognize the valuable role of the High Commissioner for Human Rights in coordinating and advising United Nations agencies on rights-based development and the right to development. Рабочая группа открытого состава должна признать ценную роль Верховного комиссара по правам человека в деле координации деятельности и консультирования учреждений Объединенных Наций по правозащитным аспектам развития и праве на развитие.