| (a) Sustainable development whereby environmental protection must constitute an integral part of the development process at all levels; | а) Устойчивое развитие и охрана окружающей среды должны составлять неотделимую часть процесса развития на всех уровнях; |
| Bangladesh expanded financial support to key sectors such as agricultural development, credit line for SMEs, skill development, fiscal incentive for garment sector and social safety nets. | В Бангладеш расширяется финансовая поддержка по ключевым направлениям, таким как развитие сельского хозяйства, кредитование МСП, подготовка квалифицированных кадров, финансово-бюджетные стимулы для швейной промышленности и сети социальной защиты. |
| This shows how preferences in government contracts allowed industrial development and economies of scale, incorporation of local content, and development of new technologies. | Это является свидетельством того, как закрепленные в государственных контрактах преференции позволяли обеспечивать промышленное развитие и эффект масштаба, задействовать местный компонент и развивать новые технологии. |
| Furthermore, development of this sector should help to bridge the digital divide and technology gap in support of rapid poverty eradication and sustainable development. | Кроме того, развитие этого сектора должно способствовать преодолению «цифрового разрыва» и технологического отставания в поддержку скорейшего искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| The Istanbul Conference must propose a resolute, balanced approach combining the development of productive capacities, and the development of human and social capital. | Стамбульская конференция должна предложить решительный и сбалансированный подход, сочетающий укрепление производственного потенциала и развитие человеческого и социального капитала. |
| The right to development was a moral and authoritative political instrument because it was centred on the principle of sustainability and human rights-based approach to development. | Право на развитие - это нравственный и авторитетный политический инструмент, так как он сориентирован на принцип устойчивости и правозащитный подход к развитию. |
| The right to development provided an integrated, holistic and cohesive framework, applying human rights to the national and international dimensions of development. | Право на развитие обеспечивает наличие интегрированных, целостных и согласованных рамок для реализации прав человека применительно к национальным и международным аспектам развития. |
| The collective responsibility dimension, particularly in creating an enabling environment for development, was essential for the realization and implementation of the right to development. | Важное значение для реализации и осуществления права на развитие имеет коллективный аспект ответственности, особенно с точки зрения создания благоприятных условий для развития. |
| A human rights-based approach to development could contribute positively to the overall realization of the right to development. | Основанный на правах человека подход к развитию может внести позитивный вклад в общее осуществление права на развитие. |
| The international community should support an enabling environment for development, including through the removal of obstacles to the realization of the right to development. | Международное сотрудничество должно поддерживать благоприятные условия для развития, в том числе путем устранения препятствий на пути реализации права на развитие. |
| The right to development, and particularly human development, were at the centre of national policies. | Центральное место в национальной политике занимает право на развитие, и особенно развитие людского потенциала. |
| Still, we must protect our development gains. We must never forget that investments in development pay huge dividends. | Вместе с тем, нам нужно укреплять наши достижения в области развития и не забывать о том, что вложение средств в развитие окупает себя сторицей. |
| We consider the development of the rule of law to be a principle of critical importance in both international relations and development. | Мы считаем развитие верховенства права одним из наиважнейших принципов международных отношений и развития. |
| Energy is central to all levels of sustainable development and poverty reduction efforts, having a direct bearing on social, economic and environmental development. | Энергетика играет важнейшую роль на всех уровнях усилий по устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты, оказывая прямое воздействие на социальное, экономическое и экологическое развитие. |
| The main focus will be on poverty reduction through agribusiness and agro-industries development, private sector development, policy advisory support and trade capacity-building. | При этом акцент будет делаться на сокращение масштабов нищеты посредством развития агропредпринимательства и агропромышленности, развитие частного сектора, оказание программно-консультативной поддержки и создание торгового потенциала. |
| Projects addressed challenges in such areas as social development, sustainable development, statistics, governance, environment and the advancement of women. | Проекты были направлены на решение вопросов в таких областях, как социальное развитие, устойчивое развитие, статистика, управление, окружающая среда и улучшение положения женщин. |
| The Policy encompasses areas such as youth empowerment, human resource development, youth leadership and youth enterprise development. | Эта политика включает в себя такие области, как расширение прав и возможностей молодежи, развитие людских ресурсов, руководство молодежными организациями и развитие молодежного предпринимательства. |
| A related, notable change is that sustainable tourism development has become an important development objective, if not a priority, in a majority of these States. | Связанное с этой тенденцией еще одно заметное изменение заключается в том, что развитие устойчивого туризма стало если и не первоочередной, то одной из важных целей развития в большинстве из этих государств. |
| Agriculture development and food and nutrition security are complex sustainable development issues. | Развитие сельского хозяйства и продовольственная безопасность и безопасность питания являются сложными проблемами устойчивого развития. |
| In the Monterrey Consensus, the developing countries recognized their primary responsibility for their own development as well as the importance of mobilizing domestic resources to achieve development. | В Монтеррейском консенсусе развивающиеся страны признали, что они несут главную ответственность за собственное развитие, и подтвердили важность мобилизации внутренних ресурсов на нужды развития. |
| For successful implementation, these commitments must be integrated into overall development goals, particularly as related to climate change and other crises that threaten sustainable development. | Для успешного выполнения этих обязательств необходимо включить их в общие цели в области развития, в частности, связанные с проблемой изменения климата и другими кризисами, ставящими под угрозу устойчивое развитие. |
| With full decentralization, responsibility for socio-economic and cultural development (education, health, culture, economic development projects, etc.) has been transferred to the municipalities. | Благодаря полной децентрализации имеет место подлинная передача общинам ответственности за социально-экономическое и культурное развитие (в вопросах образования, здравоохранения, культуры, планирования экономического развития). |
| In practice, sustainable development has attempted to mitigate the negative impacts of traditional conceptions of development rather than to radically question its principles, processes and logic. | На практике, устойчивое развитие предполагает стремление смягчить негативные последствия традиционных концепций развития, а не призывает к радикальному пересмотру его принципов, процесса и логики. |
| Operating in 201 countries, its primary goal is the integral development of its membership and the associated development of society. | Действующая в 201 стране, эта организация ставит своей целью всемерное увеличение числа ее членов и связанное с этим развитие общества. |
| While promoting economic growth, industrial development could result in over-consumption of resources, pollution, environmental damage and climate change, presenting huge challenges to development. | Промышленное развитие содействует росту экономики, однако оно в то же время может привести к чрезмерному потреблению ресурсов, загрязнению окружающей среды, экологическому ущербу и изменению климата, тем самым создавая большие проблемы для развития. |