The development of nuclear energy will drive the development of related domestic industries and technological progress, thus promoting all-round progress in science and technology as well as economic and social development. |
Развитие атомной энергетики будет стимулировать развитие соответствующих отраслей национальной экономики и технический прогресс и тем самым поощрять общий прогресс в области науки и техники и экономическое и социальное развитие. |
As we consider the nature of development and the role of donor and recipient countries, we must always remember that true development necessarily involves an integral respect for human life, which cannot be disconnected from the development of peoples. |
Рассматривая природу процесса развития, роль стран-доноров и стран-реципиентов, мы должны всегда помнить, что подлинное развитие обязательно включает в себя неотъемлемое уважение к человеческой жизни, которое невозможно отделить от развития народов. |
In addition to empowerment of women, the new development plans focuses on two other main issues: investment in human resources, including a special focus on the economic development; and employment, including tourism development as a source of income. |
Большое внимание в новых планах развития, в дополнение к расширению прав и возможностей женщин, уделяется двум другим основным вопросам: инвестициям в людские ресурсы, включая уделение особого внимания экономическому развитию, и занятости, включая развитие туризма как источника дохода. |
Business support services are needed for the development of enterprises (e.g., skills development, bookkeeping training, forward linkages, promotion, price information and technology development and transfer). |
Для развития предприятий необходима инфраструктура поддержки предпринимательской деятельности (например, повышение квалификации, подготовка бухгалтеров, наличие прямых связей, реклама, информация о ценах и развитие и передача технологий). |
A comprehensive approach to sustainable development, based on its three pillars of economic development, social development and protection of the environment, was more than ever a necessity. |
Сейчас более необходимо чем когда-либо прежде использовать комплексный подход к обеспечению устойчивого развития, опираясь на три основных элемента: экономическое развитие, социальное развитие и охрана окружающей среды. |
The development of a "green economy" capable of fostering economic growth and poverty alleviation while promoting social development and ensuring environmental protection depends on the sustainable development and use of the oceans and their resources. |
Развитие «зеленой экономики», сулящей экономический рост и облегчение бремени нищеты при поощрении социального развития и обеспечении охраны природы, зависит от неистощительного освоения и использования океанов и их ресурсов. |
The programme covered capacity-building, trade facilitation, industrial information and statistics, agro-industrial development, energy and environment; one of its key elements was the design and development of a national blueprint for the Nigerian automotive sector that would culminate in the development of a Nigerian car. |
Программа охватывает такие вопросы, как создание потенциала, содействие развитию торговли, промышленная информация и статистика, агропромышленное развитие, энергетика и охрана окружающей среды; одним из ее ключевых элементов является разработка национального плана развития автомобилестроения в Нигерии, в результате чего в стране появится свой автомобиль. |
The partnership agreements mentioned in the reports are signed at the launch of local development actions that cover all aspects of rural development, such as forestry management, rural water projects, erosion control, rangeland improvements and agricultural development. |
Упомянутые в докладах соглашения о партнерстве заключаются в связи с проведением мероприятий в области развития на местном уровне, охватывающих все аспекты развития сельских районов: работы по лесоустройству, строительство сельских гидротехнических объектов, борьбу с эрозией, улучшение качества пастбищных угодий и развитие сельского хозяйства. |
According to the Act of 25 May 1999 concerning Belgian development cooperation, the primary goal of such cooperation is sustainable human development, which is to be achieved by fighting poverty based on a partnership approach and adhering to the criteria of relevance to development. |
Закон об участии Бельгии в международном сотрудничестве от 25 мая 1999 года гласит, что приоритетной задачей в этом плане является устойчивое развитие человеческого потенциала, осуществляемое посредством борьбы с нищетой, на основе концепции партнерства и с учетом критериев его актуальности для процесса развития в целом. |
Sustainable development, in particular, requires us to decouple] [protection, economic development and social development[, including, where appropriate, de-linking] economic growth from adverse environmental impacts. |
Устойчивое развитие, в частности, требует от нас разорвать зависимость между] охраной окружающей среды, экономическим развитием и социальным развитием [, включая, при необходимости, обеспечение разрыва зависимости] между экономическим ростом и негативным воздействием на окружающую среду. |
In May 2001, in Brussels, our development partners committed themselves to providing the least developed countries with official development assistance according to a timetable that would enable them prudently to fund their development. |
В мае 2001 года в Брюсселе наши партнеры по развитию обещали предоставить наименее развитым странам официальную помощь в целях развития в соответствии с графиком, который позволил бы им рационально финансировать свое развитие. |
The missions also focused on assessing the role of development cooperation in complementing the national development initiatives for the realization of human rights, and the composite right to development. |
Главное внимание в этих поездках уделялось также оценке роли сотрудничества в целях развития как дополнительного элемента национальных инициатив в области развития, влияющего на реализацию прав человека, и составного права на развитие. |
The development strategy is elaborated in terms of five dimensions that outline an integrated approach to development, in conformity with the notion of the right to development and the interdependence and indivisibilities of human rights. |
Стратегия развития разрабатывается в рамках концепции пяти измерений, которые характеризуют комплексный подход к развитию, в соответствии с понятием права на развитие и взаимозависимости и неделимости прав человека. |
The expression education for development and its variant education in development reflect an ideology that perceives education and development as quantifiable economic factors that can be manipulated by planners. |
Выражение "образование в интересах развития" и его эквивалент "образование для развития" отражают идеологию, в рамках которой как образование, так и развитие рассматриваются в качестве поддающихся количественному учету экономических факторов, подлежащих манипулированию со стороны планирующей структуры. |
First, the right to development, in requiring that development be pursued through and along with the respect and furthering of all internationally recognized human rights, stipulates the categorical rejection of one of the most prominent narratives about the nature of development and growth. |
Во-первых, право на развитие, требуя, чтобы развитие осуществлялось посредством и за счет соблюдения и укрепления всех международно признанных прав человека, предполагает категорическое отрицание одного из наиболее распространенных нарративов о природе развития и роста. |
The Programme Committee discussed policy development related to capacity development, humanitarian response and the substantive areas of UNFPA operations: reproductive health, population and development, gender, human rights and culture. |
Комитет по программам обсуждал вопросы разработки политики, связанной с наращиванием потенциала, мерами реагирования гуманитарного характера и основными областями деятельности ЮНФПА, такими, как репродуктивное здоровье, народонаселение и развитие, гендерные факторы, права человека и культура. |
The United Nations should be aiming to stimulate local development through the development of international standards that made international and local financing conditional upon the achievement of development goals. |
Организация Объединенных Наций должна стремиться стимулировать местное развитие посредством развития международных стандартов, которые бы ставили международное и местное финансирование в зависимость от достижения определенных целей в области развития. |
Social development was crucial to economic development and social cohesion helped economic policies. However, the lack of economic development would have an adverse impact on the CARICOM countries' social sectors, particularly education, health, environmental sustainability and security. |
С другой стороны, социальное развитие является залогом экономического развития, а сплочение общества благоприятно отражается на экономической политике; напротив, степень социального благополучия в странах снижается, когда отсутствует экономический рост, поскольку он сказывается на состоянии образования, здравоохранения, экологической устойчивости и безопасности. |
To fulfil the targets of the vision, eight (8) strategies were identified to include the following areas: education, economy, security, institutions development, local business development, infrastructure development, environment and social guarantees. |
Для достижения целей концепции были разработаны восемь стратегий в таких областях, как образование, экономика, безопасность, развитие институциональной базы, местного бизнеса и инфраструктуры, охрана окружающей среды и расширение системы социального обеспечения. |
There was widespread support for the notion that no development was possible without simultaneous progress in the areas of social development, economic development and environmental sustainability. |
Пользуется широкой поддержкой представление о том, что развитие возможно лишь в случае одновременного достижения прогресса в социально-экономической области и сфере обеспечения экологической устойчивости. |
Mr. Gass (Switzerland) said that the common future of the world could not be envisaged without sustainable development, which reconciled protection and development of the environment, economic development and social progress. |
Г-н Гасс (Швейцария) говорит, что общее будущее человечества невозможно представить без устойчивого развития, в котором естественным образом сочетаются охрана и использование окружающей среды, экономическое развитие и социальный прогресс. |
His delegation hoped that discussions at the Commission's fourteenth session would pave the way for the development at its fifteenth session of additional consolidated policy options with respect to energy for sustainable development, industrial development, atmosphere/air pollution and climate change. |
Делегация оратора надеется, что обсуждения в ходе четырнадцатой сессии Комиссии помогут заложить основу для разработки в ходе пятнадцатой сессии дополнительных консолидированных стратегических мер в таких областях, как энергетика для обеспечения устойчивого развития, промышленное развитие, загрязнение воздуха/атмосферы и изменение климата. |
In promoting financing for development, the Committee should give priority to areas such as poverty eradication, macroeconomic policy, sustainable development, and operational activities for the development of countries with special needs. |
Поощряя финансирование в целях развития, Комитету следует уделять первоочередное внимание таким областям, как ликвидация нищеты, макроэкономическая политика, устойчивое развитие и оперативные мероприятия в интересах развития стран с особыми потребностями. |
Every country was responsible for its own development, but international support from development partners was also essential: institutional capacities, infrastructure, technology and financial resources were all needed to manage development. |
Каждая страна несет ответственность за собственное развитие, однако международная поддержка от партнеров в области развития также имеет существенное значение; для управления процессом развития требуется все - институциональный потенциал, инфраструктура, технологии и финансовые ресурсы. |
The European Union also looked favourably on greater investment in staff development and career support; managers must support career development and staff must be committed to continuous professional development. |
Европейский союз также благоприятно рассматривает более широкие инвестиции в повышение квалификации и развитие карьеры; руководители должны поддерживать развитие карьеры, а сотрудники - быть приверженными постоянному профессиональному росту. |