| The Council underlines that security and development are closely interlinked and mutually reinforcing and key to attaining sustainable peace. | Совет подчеркивает, что безопасность и развитие тесно взаимосвязаны, подкрепляют друг друга и имеют ключевое значение для достижения устойчивого мира. |
| We value the efforts of individual countries, but the emphasis should be clearly placed on the development of regional capacities. | Мы высоко оцениваем усилия отдельных стран, однако, очевидно, что упор следует делать на развитие регионального потенциала. |
| She believes that if peace is attained and maintained, development and prosperity will follow. | Она считает, что за установлением и поддержанием мира последуют развитие и процветание. |
| Clearly, that development has contributed to the calm situation. | Понятно, что развитие способствует поддержанию спокойной обстановки. |
| Tunisia continues to be profoundly convinced that peace, development and democracy will not be achieved without women's participation as powerful actors of change. | Тунис по-прежнему глубоко убежден в невозможности обеспечить мир, развитие и демократию без участия женщин в качестве мощных проводников перемен. |
| We all know that sustainable development in coastal communities is critical to diminishing the lure of piracy. | Мы все знаем, что для ослабления соблазна заниматься пиратством важнейшее значение имеет устойчивое развитие в прибрежных общинах. |
| ESCWA indicated that unilateral sanctions have hampered the trade and development trajectory of those economies. | ЭСКЗА указала, что односторонние санкции препятствуют торговле и тормозят развитие этих стран. |
| In particular, it infringes a sovereign State's right to peace, development and security. | В частности, оно является нарушением права суверенных государств на мир, развитие и безопасность. |
| The United Nations should adopt policies or options to avoid the impact of the sanctions on socio-economic development. | Организации Объединенных Наций следует проводить политику и предлагать варианты решения проблем, позволяющие избежать негативного воздействия санкций на социально-экономическое развитие. |
| In order to achieve this, the restoration of markets and economic infrastructure is critical, as is private sector development. | Для выполнении этой задачи исключительно важное значение имеет восстановление рынков и экономической инфраструктуры, а также развитие частного сектора. |
| This can be accomplished only if policymakers recognize that human resources development and scientific and technological education are national strategic priorities. | Это возможно лишь в том случае, если те, кто определяет политику, признают, что развитие людских ресурсов и научно-техническое образование являются национальными стратегическими приоритетами. |
| Some small island developing States stressed that they depended heavily on marine and coastal resources for development. | Некоторые малые островные развивающиеся государства подчеркнули, что их развитие в значительной степени зависит от использования морских и прибрежных ресурсов. |
| Globalization is a powerful force that has influenced global growth and development. | Глобализация является мощной силой, которая повлияла на рост мировой экономики и развитие. |
| Instead, development must be sustainable, balancing economic, environmental and social interests. | Развитие должно быть устойчивым, обеспечивая баланс экономических, экологических и социальных интересов. |
| More broadly, institutional development and capacity-building are essential to ensure that laws and policies can be implemented and enforced. | В более широком смысле, институциональное развитие и создание потенциала необходимы для введения и исполнения законов и политических мер. |
| The Bank's work in these areas focuses on conservation and development of city cores, particularly World Heritage cities. | Деятельность Банка в этих областях направлена на сохранение и развитие центральной части городов, в частности городов Всемирного наследия. |
| Conflict destroys social capital and disrupts the development of children and youth, thus acting as a powerful factor of exclusion. | Конфликт уничтожает социальный капитал и подрывает развитие детей и молодежи, что делает его мощным фактором, обусловливающим изоляцию. |
| Promoting effective migration governance is essential to maximise the positive and minimise the negative impacts of migration on development. | Содействие эффективному управлению миграцией необходимо для максимизации положительного воздействия миграции на развитие и минимизации ее отрицательного воздействия. |
| The Cold War super-Power rivalry has ceased and socio-economic development within the region has flourished. | Противостояние супердержав времен «холодной войны» закончилось, и в регионе началось бурное социально-экономическое развитие. |
| As noted above, both migration and development are fundamentally human processes. | Как было отмечено выше, миграция и развитие прежде всего являются процессами жизнедеятельности человека. |
| The right to work is often a crucial enabling factor for dignity, personal development and social and economic inclusion. | Право на труд часто является важнейшим фактором, обеспечивающим достоинство, развитие личности и социальную и экономическую интеграцию. |
| Conflict may also have a devastating psychological impact on a child's well-being and development. | Конфликт может также оказывать пагубное воздействие на психологическое здоровье и развитие ребенка. |
| Alternative development should be considered by all parties involved as a long-term commitment whose results may require time to attain. | Альтернативное развитие должно рассматриваться всеми участвующими сторонами как долгосрочное обязательство, результаты которого могут проявиться только по истечении определенного времени. |
| Azinphos-methyl is not toxic to reproduction or development in rats or rabbits. | Азинфос-метил не обладает токсичным воздействием на репродукцию или развитие крыс или кроликов. |
| Environmental crimes pose a security and safety threat to many countries and have a significant negative impact on sustainable development and the rule of law. | Экологические преступления представляют угрозу безопасности и охране многих стран и оказывают существенное негативное влияние на устойчивое развитие и верховенство права. |