Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Development - Развитие"

Примеры: Development - Развитие
Triangular cooperation partnerships that are supportive of South-South cooperation are also increasing in areas such as sustainable development and capacity development. Растет также число партнерств в рамках трехстороннего сотрудничества, направленных на развитие кооперации по линии Юг-Юг в таких областях, как устойчивое развитие и наращивание потенциала.
While noting that countries should bear primary responsibility for their own development, participants highlighted the continuing importance of official development assistance for poverty reduction. ЗЗ. Согласившись с тем, что сами страны должны нести основную ответственность за свое развитие, участники тем не менее подчеркнули непреходящее значение официальной помощи в целях развития для сокращения масштабов нищеты.
He had no doubt that UNIDO would endeavour to ensure good results for countries for which appropriately guided industrial development was a vehicle for social and economic development. Оратор выражает уверенность в том, что ЮНИДО сделает все возможное, чтобы обеспечить хорошие результаты для стран, для которых направляемое должным образом промышленное развитие является локомотивом социально-эконо-мического прогресса.
Every country had primary responsibility for its own development and the right to determine its own development path and appropriate strategies. Каждая страна прежде всего отвечает за свое собственное развитие, и каждая страна вправе определять свой собственный путь развития и соответствующие стратегии.
The development strategy of the Sudan was aimed primarily at modernizing and developing the industrial sector, with a focus on the development of agro-industry. Стратегия развития Судана нацелена главным образом на модернизацию и развитие промышленного сектора с уделением особого внимания развитию агропромышленности.
The right to development was meaningless for those suffering from hunger; food security must be ensured to enable development. Право на развитие является пустым звуком для тех, кто страдает от голода; развитие невозможно без обеспечения продовольственной безопасности.
Many developing countries that had begun to make progress in recent years had relied on industrial development, as evidenced by the development of previously stagnant economies. Многие развивающиеся страны, которые в последние годы достигли какого-то прогресса, воспользовались для этого промышленным развитием, о чем свидетельствует развитие стран, экономика которых находилась в состоянии застоя.
Private sector development through business development and investment promotion; развитие частного сектора посредством развития предпринимательства и содействия инвестициям;
The 2013 BRICS Summit adopted the eThekwini Declaration and Action Plan to strengthen support for infrastructure development, food security, skill development, job creation and industrialization. Во время Встречи на высшем уровне стран - членов БРИКС в 2013 году была принята декларация Этеквини и План действий, направленные на укрепление поддержки в таких областях, как развитие инфраструктуры, продовольственная безопасность, повышение квалификации, создание рабочих мест и индустриализация.
He stressed that the development of services and access to them, supported by adequate policy, regulatory and institutional frameworks, were important enablers of inclusive and sustainable development. Он подчеркнул, что развитие сектора услуг и доступа к нему с опорой на соответствующую политическую, нормативно-правовую и институциональную базу является важным фактором интегрирующего и устойчивого развития.
As noted earlier, the region has several subregional and national development banks that can further support Africa's development, and in particular the MDGs. Как отмечалось выше, в регионе работают несколько субрегиональных и национальных банков развития, которые могут вносить дополнительный вклад в развитие Африки, в частности в достижение ЦРТ.
Governments should be encouraged to work with cooperative enterprises to assign resources to research and development initiatives on cooperatives and their contributions to social and economic development. Правительствам следует рекомендовать взаимодействовать с кооперативными предприятиями в вопросах выделения ресурсов на исследования и инициативы в области развития, касающиеся кооперативов и их вклада в социально-экономическое развитие.
The multifaceted nature of these conflicts and their significant impact on socio-economic development underscores the importance of pursuing a holistic approach that recognizes the interlinkages between development, and peace and security in Africa. Многоплановый характер этих конфликтов и их значительное влияние на социально-экономическое развитие подчеркивают важность применения комплексного подхода, учитывающего взаимосвязь между развитием, миром и безопасностью в Африке.
OHCHR is further strengthening its thematic expertise in the area of right to development and global development partnerships in accordance with annual General Assembly and Human Rights Council resolutions. УВКПЧ продолжает наращивать свой тематический экспертный потенциал в вопросах, касающихся права на развитие и глобальных партнерств в области развития, в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека, принимаемыми на ежегодной основе.
The central theme for the Chairmanship was "Enhancing the human development of migrants and their contribution to the development of communities and States". Центральной темой этого совещания стало «Развитие человеческого потенциала мигрантов и увеличение их вклада в развитие общин и государств».
He argued that local communities should be the central focus of development, and that community-level development would lift up poor and marginalized people. Он заявил, что центральное место в развитии должны занимать местные общины и что именно развитие на уровне общин позволит преодолеть бедность и маргинализацию.
He argued that human rights should be part of the development agenda, but not to the exclusion of economic development. Он заявил, что права человека должны стать частью повестки дня развития, но не исключая и экономическое развитие.
In order to realize this purpose, he solicited a new development paradigm that promoted solidarity and integral development and prevented serious human rights abuses. Для достижения данной цели он призвал к новой парадигме развития, которая поощряла бы солидарность и комплексное развитие, не допуская серьезных нарушений прав человека.
Article 9 of this draft document is devoted to the right to development and specifically links peace and security with development. Статья 9 проекта этого документа посвящена праву на развитие и конкретно увязывает мир и безопасность с развитием.
China said that the right to development was an inalienable human right and the process of development was not balanced. Китай указал, что право на развитие является неотъемлемым правом человека и что процесс развития несбалансирован.
The international community must continue its efforts to strengthen policies prioritizing rural and agricultural development, while integrating gender perspectives into relevant development policies. Международное сообщество обязано продолжать свои усилия по укреплению политических программ, нацеленных в первую очередь на развитие сельских районов и сельскохозяйственное развитие при одновременном внедрении гендерной перспективы в соответствующие стратегии развития.
It also viewed the green economy as a new development opportunity that could create jobs and enable countries to pursue development in line with their national priorities. Он также считает, что экологизация экономики открывает новые перспективы для развития, благодаря которым могут создаваться рабочие места и страны могут получать возможность обеспечивать развитие в соответствии со своими национальными приоритетами.
While there was no single approach to development, poverty eradication, economic growth and sustainable development should be the guiding principles for all operational activities. В условиях отсутствия единого подхода к развитию искоренение нищеты, экономический рост и устойчивое развитие должны стать руководящими принципами для всей оперативной деятельности.
The right to development and the principle of common but differentiated responsibilities should remain the bedrock of global development efforts. В основе глобальных усилий в области развития должны по-прежнему лежать право на развитие и принцип общей, но дифференцированной ответственности.
The right to development and the principle of common but differentiated responsibilities should remain the foundation of current and future global development efforts. Право на развитие и принцип общей, но дифференцированной ответственности должны оставаться краеугольным камнем в реализации нынешних и будущих глобальных усилий в области развития.