| This development is facilitated by the establishment and development of a money market where treasury bills and other short-term paper are traded. | Этому сдвигу способствуют формирование и развитие денежного рынка, на котором обращаются казначейские векселя и другие краткосрочные обязательства. |
| Sustainable economic development must go hand in hand with sustainable human development. | Устойчивое экономическое развитие должно осуществляться параллельно с обеспечением устойчивого развития людских ресурсов. |
| Small island developing States will continue to have the main responsibility for their own development and for bringing that development onto a sustainable path. | Малые островные развивающиеся государства будут и впредь нести основную ответственность за свое собственное развитие и придание процессу развития устойчивого характера. |
| Human resources development, specially through enhanced access to education and training should be placed at the centre of our development efforts. | Развитие людских ресурсов, особенно через расширение доступа к образованию и профессиональной подготовке, должно занимать центральное место в наших усилиях в области развития. |
| Fourth, the agenda for development recognizes the special needs of Africa and makes African development a priority objective. | В-четвертых, в Повестке дня для развития признаются особые потребности Африки и развитие Африки определяется в качестве одной из приоритетных целей. |
| Yet social development is predicated on progress in economic development. | Вместе с тем социальное развитие базируется на прогрессе в экономическом развитии. |
| For us, the development of South-South cooperation is a bounden duty in order to insure the continuation and strengthening of development assistance. | Для нас развитие сотрудничества Юг-Юг - это святая обязанность для того, чтобы гарантировать продолжение и укрепление помощи на цели развития. |
| Such development can be achieved only through the development of the family and the strengthening of its foundations. | Такое развитие может быть достигнуто лишь на основе развития семьи и укрепления ее основ. |
| Similarly, sustainable development was possible only if women participated fully and equally in all aspects of development. | Точно так же устойчивое развитие возможно лишь тогда, когда женщины принимают всестороннее и равное участие во всех аспектах развития. |
| In his delegation's view, economic development was the cornerstone of social stability and development. | По мнению делегации выступающего, экономическое развитие имеет решающее значение для обеспечения социальной стабильности и развития. |
| The Commission should continue its consideration of such important aspects of sustainable development as environment and development. | Комиссия должна продолжать рассмотрение таких важных аспектов устойчивого развития, как окружающая среда и развитие. |
| With regard to an agenda for development, his delegation emphasized that, first of all, development was a process of evolution. | Что касается Повестки дня для развития, то в первую очередь следует подчеркнуть, что развитие представляет собой эволюционный процесс. |
| Failure in economic development would inevitably block the development process in other areas. | Отсутствие экономического развития неизбежно затрудняет развитие в других секторах. |
| In the view of her delegation, social development must be considered in the context of the agenda for development. | Делегация Танзании считает, что социальное развитие должно рассматриваться в контексте программы развития. |
| Thus, Governments would be enabled to tackle national issues of economic development, such as income generation, rural infrastructure and agricultural development. | Таким образом, правительства могли бы решать национальные проблемы экономического развития, например такие вопросы, как образование доходов, создание сельской инфраструктуры и сельскохозяйственное развитие. |
| Specifically, those involved in such areas as development planning and management, financing, trade and human resource development should play an important role. | В частности, важную роль должны сыграть учреждения, осуществляющие деятельность в таких областях, как планирование развития и управление, финансирование, торговля и развитие людских ресурсов. |
| Some are means to these ends: capacity-building, development management, grass-roots development, promoting access to technology and finance, and technical cooperation among developing countries. | Некоторые же представляют собой средство для достижения этих целей: создание потенциала, управление процессом развития, развитие низовых организаций, содействие доступу к технологии и финансам и техническое сотрудничество между развивающимися странами. |
| Industrial development, education and training, and women in development were dropped as areas of concentration. | Из числа основных направлений были исключены промышленное развитие, образование и подготовка кадров и обеспечение участия женщин в процессе развития. |
| The thrust of this project was staff development as well as infrastructural development. | Этот проект направлен главным образом на формирование кадров и развитие инфраструктуры. |
| It focuses on two themes: strengthening economic management and development administration, and human development. | Она охватывает две области: укрепление экономического управления и руководства деятельностью в связи с развитием, а также развитие людских ресурсов. |
| Effective development required the participation of women as decision-makers in the identification, elaboration, implementation, monitoring and evaluation of development programmes. | Эффективное развитие требует участия женщин на уровне принятия решений в выявлении, разработке, осуществлении, контролировании и оценке программ развития. |
| Human resources development underscored the centrality of people in all development activity. | Развитие людских ресурсов подчеркивает центральное место человека во всех видах деятельности в области развития. |
| Official development assistance had remained stagnant and the debt problem continued to impede economic growth and development in many countries. | Официальная помощь в целях развития продолжает находиться в состоянии застоя; точно так же продолжает оставаться серьезным препятствием проблема задолженности, затрудняющая экономический рост и развитие во многих странах. |
| The development of human resources was crucial to development. | Развитие людских ресурсов имеет исключительно важное значение для процесса развития в целом. |
| There could be no development without democracy, and Indonesia had always targeted the development of the full human being. | Развитие не может иметь место без демократизации, и Индонезия всегда стремилась к всестороннему развитию человеческой личности. |