Английский - русский
Перевод слова Development

Перевод development с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развитие (примеров 20000)
She also agreed with the view that sustainable development was of little relevance to the topic, though she recounted that, last year, some Members had urged that sustainable development be included. Она также согласилась с мнением о том, что устойчивое развитие не имеет прямого отношения к данной теме, хотя и напомнила при этом о том, что в прошлом году некоторые члены призвали включить в рассмотрение вопрос об устойчивом развитии.
The programme adopted by the Government in 2006 has brought about the steady development of the specialized secondary education system. Поступательное развитие системы среднего специального образования определено Государственной программой, принятой Правительством Республики Беларусь в 2006 году.
It was also developing standardized reporting formats for its core mandate areas of procurement, contract management and infrastructure development. Управление также разрабатывает стандартизированные форматы представления отчетности в таких основных областях деятельности в соответствии с его мандатом, как закупки, обслуживание контрактов и развитие инфраструктуры.
UNDP democratic governance work is geared towards human development and poverty reduction. Работа ПРООН в области демократического управления направлена на развитие человеческого потенциала и сокращение бедности.
It was also developing standardized reporting formats for its core mandate areas of procurement, contract management and infrastructure development. Управление также разрабатывает стандартизированные форматы представления отчетности в таких основных областях деятельности в соответствии с его мандатом, как закупки, обслуживание контрактов и развитие инфраструктуры.
Больше примеров...
Разработка (примеров 11000)
Thus, there are two parallel and complementary tracks to be explored simultaneously - the development of a legal instrument, if the United Nations group of experts deems that feasible, and the development of a political instrument, with participation on a voluntary basis. Таким образом, имеется два параллельных и взаимодополняющих направления, которые необходимо изучить одновременно: разработка правового документа, если Группа экспертов Организации Объединенных Наций считает это возможным, и разработка политического механизма с участием на добровольной основе.
Methodological development in cooperation with EU projects Разработка методологии в сотрудничестве с проектами ЕС
Legal/policy development and capacity-building to support improved practices in alternative care and protection of children and women from property dispossession and other forms of discrimination Разработка правовых норм/политики и укрепление потенциала в целях поддержки работы по совершенствованию методов альтернативного ухода и защиты детей и женщин от лишения их прав собственности и других форм дискриминации
Other experts noted that the development of the specifications, guidelines and case studies would involve a significant level of effort, some of which would require financial support on a proper contractual basis. Другие эксперты указали, что разработка спецификаций, руководящих принципов и исследований конкретного опыта применения будет сопряжена со значительным объемом работы, часть которой потребует финансовой поддержки на надлежащей контрактной основе.
The Poverty Reduction Strategy paper has outlined the development and passage of the Republic of Tajikistan law on drinking water and potable water supply, which will provide the legal basis for the legal-and-regulatory governance of water-use issues. В Документе Стратегии сокращения бедности, намечена разработка и принятие Закона Республики Таджикистан «О питьевой воде и питьевом водоснабжении», который даст правовую основу для нормативно-правового регулирования вопросов водопользования.
Больше примеров...
Создание (примеров 9720)
The creation of a just international economic system would help alleviate social development woes in developing countries. Создание справедливой международной экономической системы поможет смягчить горестную картину социального развития в развивающихся странах.
(e) Establishment and operation of an electronic clearing house on African development information. ё) создание и обеспечение функционирования координационного центра электронной информации о развитии африканских стран.
A welcome development is the human rights monitoring mission established by the High Commissioner in Abkhazia, Georgia, with a mandate that explicitly includes facilitating the creation of conditions for the return of the estimated 275,000 persons internally displaced from the region. Обнадеживающим событием в этом отношении стало создание Верховным комиссаром в Абхазии, Грузия, миссии по контролю за соблюдением прав человека, мандат которой конкретно предусматривает содействие обеспечению условий для возвращения примерно 275000 человек, которые были перемещены из этого региона в другие части страны.
The committee which President Kabila himself had established to review the draft constitution and which had submitted some proposals in October, particularly on the electoral census, might eventually facilitate creation of a Ministry of Human Rights was also an encouraging development. Комиссия, которую он сам создал для пересмотра проекта конституции и которая представила в октябре предложения, касающиеся, в частности, избирательного ценза, может, видимо, облегчить задачу демократизации страны; следует также приветствовать создание министерства по правам человека.
His country supported the current efforts aimed at revitalizing the role of the United Nations in the economic, social and related fields and creating an effective mechanism of international cooperation for development. Монголия поддерживает усилия, направленные на оживление роли Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и на создание эффективного механизма международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Потенциала (примеров 20000)
Zambia's development agenda emphasized infrastructure and human development as key to sustained economic growth. В рамках разработанной в Замбии программы в области развития особое внимание в качестве ключевых факторов достижения устойчивого экономического роста уделяется вопросам развития инфраструктуры и человеческого потенциала.
However, there continue to be challenges in implementing a comprehensive approach to capacity development. Однако все еще сохраняются трудности в плане применения всеобъемлющего подхода к развитию потенциала.
Internal operations capacity development has been undertaken for all programmes and associated staff members at headquarters, covering all operational areas. Для всех программ и соответствующих сотрудников в штаб-квартире были проведены мероприятия по укреплению потенциала в области осуществления внутренних операций с охватом всех областей оперативной деятельности.
Internal operations capacity development has been undertaken for all programmes and associated staff members at headquarters, covering all operational areas. Для всех программ и соответствующих сотрудников в штаб-квартире были проведены мероприятия по укреплению потенциала в области осуществления внутренних операций с охватом всех областей оперативной деятельности.
UNDP supports capacity development programmes that focus on designing, planning, and managing low-carbon growth strategies. ПРООН поддерживает программы наращивания потенциала, в которых делается упор на разработку, планирование и осуществление стратегий низкоуглеродного роста.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 2782)
Effective management and operational systems that seek to improve quality and increase the trust in the health system should accompany the development of the health workforce. подготовка квалифицированного медицинского персонала должна сопровождаться созданием эффективных управленческих и оперативных систем, призванных способствовать повышению качества обслуживания и росту доверия населения к медицинским учреждениям;
The development of guidelines for health providers in the management of children in national flood emergencies and the management of children, women and pregnant women in shelters during floods подготовка инструктивных материалов для медицинских учреждений по тематике работы с детьми при объявлении в стране чрезвычайной ситуации в связи с наводнениями, а также по вопросам обращения с детьми, женщинами и беременными женщинами в убежищах во время наводнений.
(a) Development of skills and capabilities in the marine sector; а) подготовка специалистов и укрепление потенциала в областях, связанных с морской средой;
In December 2004, a meeting of experts was held in the Pacific region to consider the draft Commonwealth model bill on competition currently being prepared by the Commonwealth Secretariat Law Development Section. В декабре 2004 года в регионе Тихого океана состоялось совещание экспертов по рассмотрению типового проекта закона Содружества о конкуренции, подготовка которого в настоящее время осуществляется Отделом по разработке законодательства Секретариата Содружества.
Chairperson of the National Executive Board of Women in Law and Development in Africa and served as a member of many governing and administrative boards of companies and associations подготовка женщин-руководителей общинных организаций для осуществления программ повышения степени информированности о правах и обеспечения юридической грамотности в Гане и других частях Африки;
Больше примеров...
Событие (примеров 702)
This is an interesting development, which the Government of Burundi welcomes. Это интересное событие, которое правительство Бурунди приветствует.
The new home page of the High Commissioner/Centre for Human Rights constitutes an unduly delayed but very welcome development. Несмотря на необоснованные задержки, предшествовавшие появлению новой адресной страницы Верховного комиссара/Центра по правам человека, это событие можно только приветствовать.
That development has created both opportunities and challenges for the universal culture of the next millennium and for the prospects for cultural diversity, as well as for our cooperation as francophone countries. Это событие способствовало возникновению как возможностей, так и проблем для мировой культуры следующего тысячелетия и для перспектив культурного многообразия, а также для нашего сотрудничества франкоязычных стран.
The Committee noted that ICG supported multi-GNSS campaigns and that an important new development was the agreement of the Providers' Forum to liaise with relevant international bodies to ensure that receiver output formats for future GNSS signals were unambiguously defined. Комитет отметил поддержку МКГ в деле проведения кампаний с участием нескольких ГНСС и важное новое событие, которым стала достигнутая Форумом поставщиков договоренность установить связь с соответствующими международными органами в целях обеспечения однозначного определения выходных форматов приемников для будущих сигналов ГНСС.
India welcomed the withdrawal as a positive development and the beginning of a process that, we hoped, would take forward the negotiations in accordance with the road map and the relevant Security Council resolutions. Индия приветствовала вывод войска как позитивное событие и как начало процесса, который, мы надеемся, ускорит переговоры в соответствии с «дорожной картой» и резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу.
Больше примеров...
Освоение (примеров 722)
It is now accepted that sustainable water development and management require the integration of social and economic concerns with environmental ones. В настоящее время признается тот факт, что устойчивое освоение и рациональное использование водных ресурсов предполагают согласование социально-экономических и экологических соображений.
The implementation of integrated water resources development, management, protection and use requires action at all levels, with the technical and financial support of the international community. Комплексное освоение, эксплуатация, защита и использование водных ресурсов требуют действий на всех уровнях при технической и финансовой поддержке международного сообщества.
Improving water management, reducing waste, proper agricultural management, use of organic fertilizer, integrated pest management and watershed development are also given high priority by these Parties. Они уделяют самое приоритетное внимание и таким аспектам, как совершенствование водохозяйственной деятельности, уменьшение объема отходов, надлежащее управление сельским хозяйством, использование органических удобрений, комплексная борьба с вредителями и освоение водосборов.
Establishing economic and environmental policies that take into account the conservation, development and rational exploitation of sources of non-renewable energy and the limitation of their negative effects on human beings and the environment and encouraging the utilization of renewable energy sources on sound economic and environmental bases; разработка экономических и экологических стратегий, предусматривающих сохранение, освоение и рациональное использование невозобновляемых источников энергии и ограничение негативных последствий их использования для здоровья людей и состояния окружающей среды, а также поощрение использования возобновляемых источников энергии на рациональной экономической и экологической основе;
If the facility is to be used towards financing a field with a large P2/P1 ratio, the proportion of development costs that can be borrowed may be severely limited. Если получаемые средства должны использоваться для финансирования освоения месторождения при большом значении коэффициента Р2/Р1, доля расходов на освоение, которые могут быть заимствованы, может быть жестко ограничена.
Больше примеров...
Процесс развития (примеров 2871)
Besides the continuous quest for economic development, Central Africa's specific forest-related needs include strategies that reconcile development requirements with conservation imperatives and the need to integrate the forest sector into rural development. Несмотря на постоянное стремление к экономическому развитию, конкретные потребности Центральной Африки в области лесоводства предусматривают осуществление стратегий, которые сочетают в себе потребности развития и задачи сохранения, а также необходимость интеграции лесного сектора в процесс развития сельских районов.
The primary responsibility for development lies with Governments. Процесс развития является главной обязанностью правительств.
To facilitate foreign direct investment by small and medium-sized enterprises and to maximize their contribution to development, UNCTAD has developed a technical cooperation programme among developing countries of Asia. Для содействия привлечению прямых иностранных инвестиций малыми и средними предприятиями и для максимального увеличения их вклада в процесс развития ЮНКТАД разработала программы технического сотрудничества для развивающихся стран Азии.
For example, it could be questioned whether these regulations or emerging policies would result in commensurate environmental benefits in developing as well as in developed countries and whether environmental benefits resulting from such policies were proportionate to the trade and development effects that they could impose. Например, неясно, будет ли сопровождаться введение таких норм или проведение новой политики образованием соизмеримых экологических преимуществ в развивающихся и в развитых странах и будет ли экологический эффект такой политики пропорционален ее возможному воздействию на торговлю и процесс развития.
Output 3.1: Innovative South-South, triangular and public-private partnership modalities established and strengthened to secure in-kind and financial resources for supporting the scaling up of the development impact of South-South and triangular cooperation. Инновационные партнерства по линии Юг - Юг, трехсторонние и государственно-частные партнерства и механизмы финансирования созданы и развиваются, с тем чтобы обеспечить поступление средств в натуральной и финансовой форме на поддержку распространения позитивного воздействия сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества на процесс развития.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1364)
His Government had adopted measures aimed at accelerating growth, poverty reduction and human development and strengthening governance, respect for human rights and the rule of law. Правительство Ганы приняло меры, направленные на ускорение темпов экономического роста, сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала, а также на совершенствование управления, уважение прав человека и укрепление верховенства закона.
Strengthening the development and use of cleaner energy technologies also has a myriad of co-benefits including improving access to modern energy services, improving the way in which energy is produced and used, increasing industrial efficiency and reducing atmospheric emissions. Ускоренная разработка и внедрение более чистых энергетических технологий обеспечивает также целый ряд дополнительных побочных преимуществ, включая улучшение доступа к современным энергетическим услугам, совершенствование процесса производства и использования энергии, повышение эффективности промышленного производства и сокращение загрязнения атмосферы.
The General Strategic Programme comprises a number of programmes to reform and improve basic education, together with programmes to develop and define strategic performance outcomes for basic education, and the National Secondary Education Development policies and programmes to improve education in Yemen include the following goals: Общая стратегическая программа включает в себя, среди прочего, программы реформирования и модернизации базового образования, стратегические программы оценки и повышения успеваемости в рамках базового образования, национальную стратегию модернизации среднего образования и другие меры и программы, направленные на совершенствование системы образования в Йемене.
As shown above, improving transit trade is of major concern for the development of landlocked developing countries. Как показано выше, совершенствование транзитной торговли является одним из важнейших условий для развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
Together with major partners, UNICEF is playing a growing "upstream" role in WASH, supporting policy reforms, strategy development and improved institutional and coordination mechanisms, drawing on long-term field experience. В сотрудничестве с основными партнерами ЮНИСЕФ играет все более существенную руководящую роль в осуществлении программ в области водоснабжения, санитарии и гигиены, поддерживая реформы политики, разработку стратегий и совершенствование институциональных механизмов и механизмов координации на основе долгосрочного опыта на местах.
Больше примеров...
Выработка (примеров 290)
These priority areas include agriculture and food security; irrigation and water development; transport infrastructure development; energy generation and supply; integrated rural development; and prevention and management of nutrition disorders, HIV and AIDS. К числу приоритетных областей относятся: сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности; ирригация и улучшение водоснабжения; развитие транспортной инфраструктуры; выработка электроэнергии и энергоснабжение; комплексное развитие сельских районов; и профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа и расстройств, обусловленных некачественным питанием.
Its responsibilities include the development and updating of "readiness plans" and crisis management procedures for wartime and other emergencies, as well as the organization and coordination of security measures for all Government buildings in Canada. В его функции, в частности, входят выработка и обновление "планов обеспечения готовности" и процедур кризисного урегулирования в военное время и других чрезвычайных обстоятельствах, а также организация и координация мер безопасности в отношении всех правительственных зданий в Канаде.
The main outcome of the initiative has been a fast-track approach to needs assessment, capacity-building and follow-up investment in attaining the water and sanitation-related internationally agreed development goals in small cities and towns in Africa and Asia. Главным итогом этой инициативы стала выработка методов ускоренной оценки потребностей укрепления потенциала и последующего инвестирования в интересах реализации связанных с водоснабжением и санитарией и согласованных на международном уровне целей в области развития в небольших городах и поселках городского типа в Африке и Азии.
So far several training modules have been fully developed including policy analysis and planning, introduction to organizational development, project formulation, budgeting, review and control for projects and project management. К настоящему времени полностью подготовлено несколько учебных модулей, в том числе таких, как анализ политики и планирование, основы совершенствования организационной структуры, выработка проектов, подготовка бюджетов, анализ и контроль проектов и руководство проектами.
Provision of coordination services to provincial reconstruction teams on the alignment of their activities with the Afghanistan National Development Strategy priorities and provincial development plans Оказание услуг по координации деятельности провинциальных групп по восстановлению и выработка рекомендаций для провинциальных групп по восстановлению относительно мер по приведению их деятельности в соответствие с приоритетами Национальной стратегии развития Афганистана и провинциальными планами развития
Больше примеров...
Формирование (примеров 1372)
A necessary first step is the development of adequate knowledge bases for different types of mineral resources that countries may have through surveying and mapping. Первым шагом является формирование соответствующих баз знаний по различным видам минерального сырья, что страны могут осуществлять при помощи геологических изысканий и картографической съемки.
In Armenia, UNHCR and OSCE complement each other's activities in such fields as human rights, statelessness, non-governmental organizations and the building of civil society, internal population displacement, democratization processes, and media development. В Армении УВКБ и ОБСЕ дополняют деятельность друг друга в таких областях, как права человека, безгражданство, неправительственные организации и формирование гражданского общества, перемещение населения внутри страны, процессы демократизации и развитие средств массовой информации.
Since many organizations of the common system have to operate in some of the most difficult locations in the world, as well as in some more attractive ones, the development of mobility policies is by no means simple. С учетом того, что многие организации общей системы должны осуществлять свою деятельность в некоторых из наиболее сложных географических районов мира, а также в некоторых более привлекательных районах, формирование политики по обеспечению мобильности является отнюдь не простой задачей.
In this article is briefly described history of development of dosimetry, forming of dose from a radioactive irradiation, basic dosimetric concepts and values are resulted. В данной статье кратко описана история развития дозиметрии, формирование дозы от радиоактивного облучения, приведены основные дозиметрические понятия и величины.
After some discussion, it agreed to hold the next Forum on "Public-Private Partnerships for Infrastructure Development in the UN/ECE economies" and to ask support from the UN/ECE BOT Group in the preparation of this event. После некоторых прений было принято решение провести следующий форум по теме "Формирование партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах развития инфраструктуры в странах ЕЭК ООН" и обратиться к Группе ЕЭК ООН по СЭП за поддержкой в подготовке этого мероприятия.
Больше примеров...
Районов (примеров 7000)
After all, in developing countries the rapid rate of urbanization is caused mostly by past failures in rural development. В конечном счете в развивающихся странах быстрые темпы урбанизации вызваны главным образом имевшими место в прошлом недостатками процесса развития сельских районов.
The Cities Alliance focuses on providing international financial and technical assistance for operational activities in two thematic areas: city development strategies, and upscaling of slum upgrading. Усилия в рамках проекта "Союз городов" сосредоточены на предоставлении международной финансовой и технической помощи в проведении оперативных мероприятий по двум тематическим направлениям - стратегии развития городов и ускоренное благоустройство районов трущоб.
An integrated area development approach that aims to establish closer linkages among ARCs belonging to the same economic and ecological systems. комплексное развитие районов, направленное на создание более прочных связей между бенефициарами реформы, принадлежащими к одним экономическим и экологическим системам;
In addition, a number of multisectoral strategies and initiatives were adopted, such as strategies dealing with rural and local development, children and young people, the advancement of women, small business and microenterprise development and the like. Кроме того, были утверждены несколько многосекторальных стратегий и инициатив, таких как стратегии развития сельских и местных районов, стратегии решения проблем детей и молодежи, проблем женщин, малого бизнеса и микропредприятий и т.п.
The plan maps out the Government's vision for developing the north of Montserrat and provides a framework to help meet the objectives set out in the sustainable development plan, addressing issues such as land availability, limited resources and infrastructure development, including through public feedback exercises. В этом плане отражена концепция развития северных районов Монтсеррата, а также определена основа для содействия достижению целей, поставленных в плане достижения устойчивого развития, в том числе для решения вопросов, касающихся земли, ограниченных ресурсов и инфраструктуры, в том числе посредством механизмов учета общественного мнения.
Больше примеров...
Процесс (примеров 9200)
The problem of legitimacy had been resolved by choosing representatives based on their potential contribution to development. Проблема правомочности представительства была решена путем выбора представителей, исходя из их потенциального вклада в процесс развития.
By ensuring that migration takes place in accordance with agreed principles and procedures, they would help to guide the migration process towards meeting economic, social and development objectives. Посредством обеспечения соответствия миграционных процессов согласованным принципам и процедурам они помогли бы направить этот процесс в русло достижения экономических, социальных целей и целей развития.
The Special Rapporteur condemns the discrimination against the Twa minority and urges the Burundian authorities to design and implement projects to ensure that their rights are respected and to integrate them into Burundi's economic, social, cultural and political development. Специальный докладчик осуждает проявления дискриминации в отношении представителей меньшинства и настоятельно рекомендует бурундийским властям разработать и осуществить проекты, направленные на обеспечение соблюдения их прав и вовлечение их в процесс экономического, социального, культурного и политического развития Бурунди.
There has, however, been no corresponding development of agreements and promises of better solutions to the critical problems of housing shortages and environmental protection, among others, which are graver today than ever. Этот процесс, однако, не сопровождается подготовкой соответствующих соглашений и обещаний более эффективного решения острейших проблем, связанных, в частности, с нехваткой жилья и охраной окружающей среды, которые достигли беспрецедентных масштабов.
We hope that it will set clear objectives and goals to ensure that the globalization process, rather than widening the existing gap between rich and poor, will promote the development of all nations within an inclusive and equitable framework. Мы надеемся, что она установит четкие цели для обеспечения того, чтобы вместо расширения существующего разрыва между богатыми и бедными процесс глобализации способствовал развитию всех государств всеобъемлющим и справедливым образом.
Больше примеров...
Хозяйства (примеров 4900)
Several representatives spoke about the importance of sharing agendas for sustainable development among ministries of environment, finance, agriculture and others, ensuring the integration of the environment at all levels of decision-making. Ряд представителей говорили о важности того, чтобы министерства экологии, финансов, сельского хозяйства и другие ведомства обменивались информацией и опытом в том, что касается программ по устойчивому развитию, для обеспечения учета природоохранных соображений на всех уровнях принятия решений.
70/4 Promoting sustainable agricultural development in Asia and the Pacific through technology transfer 34 70/4 Содействие устойчивому развитию сельского хозяйства в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем передачи технологий 41
At high-level meetings, ministers of agriculture, environment, trade, economics, and development cooperation conducted a candid and in-depth dialogue on land resource problems, sustainable agriculture, trade, economic growth and globalization. В ходе совещаний высокого уровня министры сельского хозяйства, охраны окружающей среды, торговли, экономики и сотрудничества в целях развития откровенно и исчерпывающе обсудили проблемы земельных ресурсов, устойчивого сельского хозяйства, торговли, экономического роста и глобализации.
In that report, the Panel noted that the concession allocation process had not followed the required competitive bidding process, that various project documents were fraudulent and that the Managing Director of the Forestry Development Authority had finally withdrawn the request for a sole source contract. В этом докладе Группа отметила, что процесс предоставления концессии был проведен без обязательных конкурсных торгов, что различные проектные документы были сфальсифицированы и что директор-распорядитель Управления лесного хозяйства в конечном итоге отозвал свой запрос о предоставлении контракта на внеконкурсной основе.
In that report, the Panel noted that the concession allocation process had not followed the required competitive bidding process, that various project documents were fraudulent and that the Managing Director of the Forestry Development Authority had finally withdrawn the request for a sole source contract. В этом докладе Группа отметила, что процесс предоставления концессии был проведен без обязательных конкурсных торгов, что различные проектные документы были сфальсифицированы и что директор-распорядитель Управления лесного хозяйства в конечном итоге отозвал свой запрос о предоставлении контракта на внеконкурсной основе.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 2293)
The fundamental problem from a gender-sensitized, human development point of view is the evidence that both economic growth and aggregate human development advances cannot necessarily guarantee improvements in the socio-economic status of women. Основная проблема, касающаяся гендерной перспективы и развития человеческого потенциала точки зрения, связана со свидетельством того, что как экономический рост, так и общие достижения в сфере развития человека необязательно гарантируют улучшение социально-экономического положения женщин.
Better management and greater effectiveness of all programmes in order to ensure their positive impact on human development, particularly that of women, nonetheless remains a priority. Тем не менее, приоритетной задачей остается улучшение управления и повышение эффективности функционирования всех механизмов с целью обеспечения их позитивного влияния на развитие населения, в частности женщин.
Examples of available technologies and methods include improved genetic quality of planting material, tree plantation development, and timber harvesting and processing technologies. К примерам применяемых технологий и методов относятся улучшение генетического качества посадочного материала, развитие системы лесонасаждений и лесозаготовка и технология деревообработки.
Human resource development efforts focused primarily on current working conditions and incentives for medical personnel, which were reviewed during the doctors' strike in September 2005. Усилия по развитию людских ресурсов направлялись главным образом на улучшение существующих условий труда и совершенствование системы стимулирования медицинских работников, которые были обследованы во время забастовки врачей в сентябре 2005 года.
IHAN with private donations has been actively involved in promoting the health of the underprivileged women and children. (Activity in line with the Millennium Development Goal 5- Improve Maternal health) МСОЗ, используя частные пожертвования, принимала активное участие в усилиях по содействию обеспечению охраны здоровья обездоленных женщин и детей. (Деятельность соответствует Цели 5 сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития - улучшение охраны материнства.)
Больше примеров...
Застройка (примеров 68)
The three primary causes of habitat loss are agricultural activities, extraction activities and development. Тремя главными причинами утраты среды обитания являются сельскохозяйственное производство, добывающая промышленность и застройка.
They're building a housing development. Сейчас там застройка домов.
Those along the coastline are under severe development pressure related to tourism, and their environmental integrity is threatened. В прибрежной полосе ведется активная застройка в связи с развитием туризма и возникает угроза для состояния местной окружающей среды.
C. Construction and development С. Строительство и застройка 7 4
Development planning in the British Virgin Islands is governed by the Physical Planning Act 2004, under which all development in the Territory requires approval from the Physical Planning Authority in line with the Territorial Plan, which determines land use activities and identifies undeveloped areas. Обустройство территории на Британских Виргинских островах регулируется Законом о территориальном планировании 2004 года, в соответствии с которым вся застройка территории должна утверждаться Управлением по планированию строительных работ в соответствии с Планом застройки территории, в котором определяются мероприятия по землепользованию и устанавливаются неразвитые районы.
Больше примеров...
Достижение (примеров 4440)
That indicated that profound ethnic integration had been achieved, which was a positive development. Это указывает на достижение глубокой этнической интеграции, что является позитивным моментом.
The Commission was provided with an oral briefing on the contribution that the secretariat's work on enterprise, business facilitation and ICT for development could make to the achievement of the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Комиссии была представлена устная информация о вкладе, который может внести деятельность секретариата по вопросам предпринимательства, упрощению деловой практики и ИКТ в интересах развития в достижение международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
There is no gainsaying that our treatment of the high seas will have an impact on our shared goals for international peace and security and sustainable development. Несомненно, что наше отношение к Океану и наше поведение в открытом море будут влиять на достижение нами наших общих целей обеспечения международного мира и безопасности и устойчивого развития.
Enhanced funding for the Organization's operational activities for development, and an appropriate balance between core and non-core resources would be crucial to that end. Ключевое значение в этом плане имеет увеличение объемов финансирования оперативной деятельности Организации в целях развития, а также достижение надлежащего баланса между основными и дополнительными ресурсами.
Delegations welcomed the Administrator's emphasis on growth and national ownership as well as the strengthened focus on transparency, performance assessment and managing for development results. Делегации с удовлетворением отметили, что Администратор уделил особое внимание обеспечению экономического роста и усилению национальной ответственности, а также приветствовали сделанный упор на вопросы транспарентности, оценки деятельности и внедрения управления, ориентированного на достижение результатов в области развития.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 172)
The evolution of the new consensus on development has been given further definition and articulation by a continuum of major United Nations conferences in the 1990s. Эволюция нового консенсуса по вопросу развития получила дальнейшее развитие и выражение после ряда крупных конференций Организации Объединенных Наций, проходивших в 90-х годах.
The recent evolution of local and regional planning mechanisms provides a new, promising terrain for the development of functional autonomies in the social sector also. Недавняя эволюция местных и областных механизмов планирования закладывает также новые, многообещающие основы для развития функциональных автономий в социальном секторе.
Growth theories and the evolution of development thought А. Теории роста и эволюция концепций развития
11-11.20 a.m. Strengthening the process of codification and progressive development of international law: the evolving functions of the International Law Commission and increasing the commitment of State 11.00-11.20 Укрепление процесса кодификации и прогрессивного развития международного права: эволюция функций Комиссии международного права и усиление приверженности государства
The evolution of human history has shown that difference is the motivation and starting point for dialogue; equality is the prerequisite and basis for exchanges; and candid and pragmatic dialogue and exchange can help drive our efforts to maintain peace and promote development. Эволюция человеческой истории показала, что различие является побудительным стимулом и отправной точкой для диалога; равенство является предпосылкой и основой для обменов; а откровенный и прагматичный диалог и обмен мнениями могут способствовать нашим усилиям по поддержанию мира и поощрению развития.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 179)
UNDP supports transformation by assisting national partners to develop critical capacities for achieving positive development change. ПРООН поддерживает преобразование путем оказания помощи национальным партнерам в разработке важнейшего потенциала для достижения позитивных изменений в области развития.
Aspect-oriented software development focuses on the identification, specification and representation of cross-cutting concerns and their modularization into separate functional units as well as their automated composition into a working system. Аспектно-ориентированная разработка программного обеспечения сосредотачивается на идентификации, спецификации и представлении сквозных проблем и их преобразование в отдельные модули а также их автоматизированную сборку в рабочую систему.
The ECE Secretariat reported to the Conference on the progress and future development plans of the project aimed at converting the Integrated Presentation into a database. Секретариат ЕЭК сообщил членам Конференции о ходе работы и будущих планах в рамках проекта, целью которого является преобразование комплексного представления в базу данных.
The next GCF phase should continue to be applied to the transformation of UNDP into a knowledge-sharing, globally networked development agency. На следующем этапе РГС необходимо продолжать преобразование ПРООН в агентство в области развития, основанное на обмене информацией и использовании глобальных сетей.
Developed and developing countries alike must do their utmost to ensure the successful conclusion of the Doha Round, and that it becomes a genuine development round. Как развитые, так и развивающиеся страны должны приложить максимальные усилия к тому, чтобы обеспечить успешное завершение Дохинского раунда переговоров и его преобразование в подлинный раунд переговоров по вопросу о развитии.
Больше примеров...
Развитость (примеров 11)
Foreign investors take the development of transport facilities into account as a major element in their decisions regarding investment location. Иностранные инвесторы учитывают развитость транспортных средств в качестве основного элемента в своих решениях, касающихся размещения инвестиций.
the development of partnerships with non-governmental actors: private sector, professional associations, NGOs, academic circles; развитость партнерских связей с неправительственными субъектами: частным сектором, профессиональными ассоциациями, НПО, академическими кругами;
It is also necessary to compare some social factors, first of all, the development of healthcare, education, social services because these are the key indicators. Также необходимо сопоставить ряд социально ориентированных факторов и, в первую очередь, развитость системы здравоохранения, образования, сферы услуг.
Issues of productive capacity relate to the structural weaknesses in LDCs such as weak management capacity, weak institutional development, low levels of technology and lack of technological capacity, as well as inefficient transportation, communication and customs procedures which undermine trade efficiency. Проблемы низкого уровня развития производственного потенциала связаны в НРС с такими структурными дефектами, как слабость управленческого звена, недостаточная развитость институциональной базы, низкие уровни технологий и технологического потенциала, а также неэффективность работы транспорта, связи и таможенных процедур, которая подрывает эффективность торговли.
Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна,
Больше примеров...
Проявление (примеров 103)
That was seen as a new global development partnership, which included all stakeholders, both traditional and new. Было отмечено, что в этом находит проявление формирование нового глобального партнерства в интересах развития, в котором участвуют все заинтересованные стороны, как традиционные, так и новые.
I welcome this evidence of continued support for peace-building and development in El Salvador. Я приветствую это проявление неустанной поддержки процессов миростроительства и развития в Сальвадоре.
If previously cooperation in the struggle against drug crime was viewed as a manifestation of solidarity by countries, today the coordination of national efforts has become a vitally necessary prerequisite for the secure and stable development of nations. Если раньше сотрудничество в борьбе с наркопреступностью рассматривалось как проявление солидарности стран, сегодня координация национальных усилий стала жизненно необходимым условием для безопасного и устойчивого развития государств.
Such demand is the manifestation of mounting awareness of the social and economic relevance of ICT and of the existence of clear and well-devised ICT development strategies. Такой спрос есть проявление растущего осознания социально-экономической роли ИКТ и актуальности выработки четких и продуманных стратегий развития ИКТ.
The importance that Nigeria attaches to these issues is further demonstrated by the activities of the Niger Delta Development Commission. Важное значение, которое Нигерия придает этим вопросам, находит также свое проявление в деятельности Комиссии по развитию района дельты Нигера.
Больше примеров...
Заключение (примеров 1332)
In conclusion, as we are painfully aware, terrorism has taken a deadly and unconscionable toll and threatens to undermine regional peace, global security and sustainable development. В заключение позвольте сказать, что мы с болью осознаем, что терроризм приводит к ужасным и немыслимым потерям, а также угрожает подорвать региональный мир, глобальную безопасность и устойчивое развитие.
In conclusion, my delegation would like to emphasize the need for the international community to resolve conflicts throughout the world and tackle inequality, injustice and poverty, which provide a fertile breeding ground for the development of violence and extremism. В заключение наша делегация хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы международное сообщество урегулировало конфликты во всем мире и решило проблемы неравенства, несправедливости и нищеты, которые служат питательной средой для насилия и экстремизма.
In closing, my delegation would like to reaffirm Japan's readiness to contribute constructively and concretely to the development of an Africa, that will realize its vast potential, a truly vibrant Africa a continent of hope and opportunity. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить готовность Японии вносить конструктивный и конкретный вклад в развитие Африки, которая реализует свой обширный потенциал и станет подлинно динамичной Африкой, континентом надежд и благоприятных возможностей.
In conclusion, Sudan looked forward to contributing to the Sustainable Development Summit proposed for 2012, which would provide an opportunity to launch innovative measures. В заключение оратор говорит, что Судан примет активное участие в Саммите по вопросам устойчивого развития, который предлагается провести в 2012 году и который создаст благоприятную возможность для начала осуществления новаторских мер.
In conclusion, we realize that developing countries must make basic structural reforms, build their institutional capacities and develop national strategies to revitalize sustainable development and help to eradicate poverty. В заключение я хотела бы сказать: мы прекрасно понимаем, что развивающимся странам нужно проводить радикальные структурные реформы, наращивать свой институциональный потенциал и разрабатывать национальные стратегии искоренения нищеты и возвращения на путь устойчивого развития.
Больше примеров...
Протекание (примеров 2)
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними.
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов;
Больше примеров...