UNCDF invested substantially in staff development, including leadership training for mid- to senior-level staff from all regions. | ФКРООН вкладывал значительные средства в развитие персонала, включая обучение навыкам руководства для сотрудников от среднего до старшего уровня из всех регионов. |
The Chinese Government actively promotes Internet development and encourages the use of the Internet. | Китайское правительство активно поддерживает развитие сети Интернет и поощряет ее использование. |
It was also developing standardized reporting formats for its core mandate areas of procurement, contract management and infrastructure development. | Управление также разрабатывает стандартизированные форматы представления отчетности в таких основных областях деятельности в соответствии с его мандатом, как закупки, обслуживание контрактов и развитие инфраструктуры. |
Selim Jahan (UNDP) highlighted the moral and development implications of disability issues. | ЗЗ. Селим Джахан (ПРООН), подчеркнул моральный аспект проблем инвалидности и их воздействие на развитие. |
Twenty-nine national and regional reports and studies highlighting the contribution of volunteerism to development in various countries were published. | Было опубликовано 29 национальных и региональных докладов и исследований, в которых нашел отражение вклад добровольцев в развитие разных стран. |
The development of a uniform legal regime governing international transportation is of the highest importance for developing countries. | Разработка единообразного правового режима, регулирующего международные перевозки, имеет важнейшее значение для развивающихся стран. |
The development of decent work agendas for indigenous peoples offers an opportunity for ILO constituents (workers' and employers' organizations) to work in partnership with indigenous peoples. | Разработка повесток дня по обеспечению достойного труда для коренных народов дает членам МОТ (профсоюзам и ассоциациям работодателей) возможность налаживать партнерские отношения с коренными народами. |
Further development of networking tools, such as web-based tools, which could focus on specific themes or regions, etc. | дальнейшая разработка инструментов для налаживания взаимной связи, например интернет-средств, которые могли бы фокусироваться на конкретных темах или регионах, и т.д.; |
The non-EU countries, with the exception of Norway, reported that the development of registers and databases was foreseen under their draft or, in some cases, recently adopted, national biosafety legislation. | Страны, не являющиеся членами ЕС, за исключением Норвегии, сообщили, что в соответствии с законопроектом или в ряде случаев с недавно принятым национальным законодательством по вопросам биобезопасности в будущем предусматривается разработка регистров и баз данных. |
The development of this model has led to an increased awareness of the survey processes a survey organization has control over and how design decisions can impact on respondent burden and data quality. | Разработка этой модели позволила повысить осведомленность о процессах обследования, которые контролирует проводящая наблюдение организация, а также о том, какое влияние решения по программе наблюдений могут оказывать на нагрузку на респондентов и качество данных. |
The continuous establishment of training centres would play a vital role in promoting and applying space technology for sustainable development. | Важнейшую роль в развитии и применении космической техники в целях устойчивого развития будет по-прежнему играть создание учебных центров. |
Through the development of 12 anti-terrorist conventions, the United Nations has already contributed very significantly towards the development of a common framework of international law in the fight against terrorism. | Разработав 12 антитеррористических конвенций, Организация Объединенных Наций уже внесла существенный вклад в создание единых рамок международного права в борьбе с терроризмом. |
His Government had made the development of a fully-fledged space industry a national priority, and it followed the recommendations of COPUOS in the implementation of its national space programme. | Правительство его страны определило создание полноценной космической отрасли в качестве национального приоритета и при осуществлении своей национальной космической программы следует рекомендациям КОПУОС. |
A welcome development is the human rights monitoring mission established by the High Commissioner in Abkhazia, Georgia, with a mandate that explicitly includes facilitating the creation of conditions for the return of the estimated 275,000 persons internally displaced from the region. | Обнадеживающим событием в этом отношении стало создание Верховным комиссаром в Абхазии, Грузия, миссии по контролю за соблюдением прав человека, мандат которой конкретно предусматривает содействие обеспечению условий для возвращения примерно 275000 человек, которые были перемещены из этого региона в другие части страны. |
Mr. M. Krykin, Vice-President of the Russian Academy of Entrepreneurship, believed that SME development could be promoted by the creation of innovative economic and legal mechanisms to support and develop programmes for SMEs. | Вице-президент Российской академии предпринимательства г-н М. Крыкин подчеркнул, что развитию МСП может содействовать создание инновационных экономических и нормативно-правовых механизмов по поддержке и разработке программ для МСП. |
Furthermore, EPF supports UNICEF overall efforts in policy development, coordination and capacity-building to strengthen the organization's response to emergencies. | Кроме того, из средств ЧФП оказывается помощь общим усилиям ЮНИСЕФ в вопросах разработки политики, координации и создания потенциала по укреплению возможностей организации в отношении чрезвычайных происшествий. |
It also affirms the need to restore the foundations for local capacities for development, planning, management, and conflict resolution. | В плане также говорится о том, что необходимо восстановить основы местного потенциала в области развития, планирования, управления и урегулирования конфликтов. |
Several delegations asked about strategies for the promotion of capacity development in recipient countries and intersectoral coordination. | Несколько делегаций задали вопросы относительно стратегий поощрения создания потенциала в странах-получателях и межсекторальной координации. |
Bolivia and Paraguay benefitted from capacity development to ensure appropriate scale-up of REDD activities. | Благодаря укреплению соответствующего потенциала в Боливии и Парагвае эти страны смогли активизировать деятельность по линии РЕДД. |
UNDP supports capacity development programmes that focus on designing, planning, and managing low-carbon growth strategies. | ПРООН поддерживает программы наращивания потенциала, в которых делается упор на разработку, планирование и осуществление стратегий низкоуглеродного роста. |
The agency concentrates its activities in four main areas, namely, settlement management and local leadership training; sustainable cities; women in human settlements development and housing in development. | Мероприятия этого учреждения сконцентрированы на четырех главных областях, а именно: подготовка специалистов по управлению населенными пунктами и местных руководящих кадров; устойчивое городское хозяйство; роль женщин в развитии населенных пунктов и роль жилищного строительства в развитии. |
Currently, the second National Action Plan is being drafted with participation from relevant national and international development partners. | В настоящее время с участием национальных и международных партнеров в целях развития ведется подготовка второго Национального плана действий. |
Development and implementation of national forest programmes and work on criteria and indicators have led to better understanding of concepts, terminology and definitions | подготовка и осуществление национальных программ лесопользования и разработка критериев и показателей привели к более четкому пониманию понятий, терминов и определений; |
For development projects, training is offered for those from both developed and developing countries, and for the latter is invariably financed from the communication component of the project budget. | Подготовка кадров для проектов в области развития проводится для лиц как из развитых, так и развивающихся стран, причем в последнем случае она неизменно финансируется за счет средств, выделяемых на осуществление проектов по статье коммуникации. |
SECAP also offers programmes in business development and microentrepreneurship that cover such areas as business advisory and consulting services, technical assistance and system-wide training. | Также предлагаются курсы "предпринимательство" и "малое предпринимательство", в рамках которых предоставляются консультационные услуги по вопросам предпринимательства, оказывается техническое содействие и проводится общая подготовка. |
In another encouraging development, family reunions on the Korean peninsula resumed in February 2014, following years of suspension. | Можно отметить еще одно отрадное событие: в феврале 2014 года после многолетнего перерыва на Корейском полуострове возобновилось воссоединение семей. |
An important development occurred on 6 May 2002, when Daw Aung San Suu Kyi was allowed to resume her normal political activities as the General Secretary of the National League for Democracy. | Важное событие произошло 6 мая 2002 года, когда г-же Аунг Сан Су Чжи было разрешено возобновить ее нормальную политическую деятельность в качестве генерального секретаря Национальной лиги за демократию. |
General Assembly resolution 48/5 of 13 October 1993, which invites the CSCE to participate, as an Observer, in the sessions and work of the Assembly, constitutes another encouraging development in the right direction. | Резолюция 48/5 от 13 октября 1993 года, в которой СБСЕ предлагается участвовать в качестве наблюдателя в сессиях и работе Генеральной Ассамблеи, являет собой еще одно обнадеживающее событие в нужном направлении. |
Another landmark development in Zambia's telecommunications network took place on 10 June 2002 with the launching by one of the service providers of an international roaming network for making and receiving calls on the global system for mobile telecommunications. | Еще одно знаменательное событие в области телекоммуникационной связи в Замбии произошло 10 июня 2002 года, когда был запущен в действие один из провайдеров услуг международной мобильной сети для того, чтобы делать и получать звонки по глобальной системе для мобильных телекоммуникаций. |
This is a very pleasing development. | Это очень отрадное событие. |
Perhaps of equal significance is the ongoing success with the pilot development of the West Qurna field, with proven reserves of about 11 billion barrels. | Возможно, не меньшее значение имеет нынешнее успешное освоение месторождения нефти в западной Курне, где объем разведанных запасов составляет около 11 млрд. баррелей. |
The "Management of the environment and of natural resources" component, which was included under the first subprogramme because it related to the larger concept of "sustainable development" and also for practical reasons, produced some positive results. | Осуществление компонента "Природопользование и освоение природных ресурсов", который был включен в первую подпрограмму в связи с расширением концепции "устойчивого развития", а также по практическим причинам, принесло несколько позитивных результатов. |
Experience in a number of regions in recent years has shown that community organizations involving people in poverty can, if given the authority, manage natural resources on a sustainable basis to support community development and poverty reduction. | Опыт ряда регионов за последние годы свидетельствует, что общинные организации, объединяющие бедных представителей населения, могут, в случае предоставления им соответствующих полномочий, обеспечивать устойчивое освоение природных ресурсов в интересах развития общин и сокращения масштабов нищеты. |
The emphasis of the Indian space programme had always been on integrating advances in space technology and applications with national development goals, particularly in such vital areas as telecommunications, television broadcasting, meteorology, disaster warning and natural resources survey and management. | В рамках своей космической программы Индия всегда делала упор на увязке достижений космической технологии и техники с целями национального развития, особенно в таких важных областях, как дальняя связь, телевещание, метеорология, предупреждение о бедствиях, освоение и рациональное использование природных ресурсов. |
The increases in the value of technical cooperation delivery and in funding through the Industrial Development Fund and trust funds were an indication of the increased confidence of Member States in the Organization. | Все более широкое освоение средств по программам и проектам в области технического сотрудничества и увеличение финансирования по линии Фонда промышленного развития и целевых фондов свидетельствует о росте доверия государств-членов к Организации. |
These partnerships should ensure national ownership of the development process. | Такое партнерство должно предполагать национальную ответственность за процесс развития. |
UNCTAD, training courses and advisory services contributed to enhanced understanding by the international community of key issues on the international economic agenda affecting the process of development. | Организованные ЮНКТАД учебные курсы и консультационные услуги способствовали более четкому пониманию международным сообществом ключевых пунктов международной повестки дня в области экономики, влияющих на процесс развития. |
The intention is that the most disadvantaged sectors should be able to improve their quality of life and integrate fully into the development process. | Ставится задача - улучшить качество жизни наиболее экономически отсталых слоев общества, что дало бы им возможность полностью включиться в общий процесс развития. |
This means that nearly 35 per cent of the world's population has inadequate energy for cooking, lighting, heating and/or air conditioning of their homes, clinics, schools and community centres, a situation that acts as a significant brake on the development process. | Это означает, что почти 35 процентам населения мира не хватает энергии для приготовления пищи, освещения, отопления и/или охлаждения воздуха в домах, больницах, школах и общинных центрах, что создает ситуацию, которая в значительной степени сдерживает процесс развития. |
10.6 In response to the emerging trends in development cooperation, greater emphasis will be placed on sustainability of development and on people-centred development. | 10.6 С учетом формирующихся тенденций в рамках сотрудничества в области развития больший упор будет делаться на обеспечение устойчивости развития и того, чтобы процесс развития был ориентирован в первую очередь на удовлетворение потребностей людей. |
Resources would be concentrated in five areas: improved macroeconomic management; human resources development; employment creation through private-sector development; HIV/AIDS; and environment and natural resources management. | Ресурсы программы будут сосредоточены на пяти областях: совершенствование макроэкономического управления; развитие людских ресурсов; создание условий для занятости путем развития частного сектора; ВИЧ/СПИД; и рациональное использование окружающей среды и природных ресурсов. |
A programme for the development and improvement of the roads in the Russian Federation has been drawn up and submitted to the Government. | В настоящее время подготовлена и представлена в правительство программа "Развитие и совершенствование автомобильных дорог Российской Федерации". |
We believe that a broad, balanced and non-discriminatory treatment of the issue of missiles requires us to go beyond horizontal proliferation to include other, equally important aspects of vertical proliferation, such as missile design, development, testing and deployment. | Мы считаем, что широкий, сбалансированный и недискриминационный подход к вопросу о ракетах требует, чтобы мы вышли за рамки горизонтального распространения и занялись также не менее важными аспектами вертикального распространения, такими как разработка, совершенствование, испытание и развертывание ракет. |
(b) Establishment, improvement and completion of a system of laws, with emphasis on civil law, commercial law and administrative law, and the creation of a strict legal environment adequate and suitable for socio-economic development, especially the development of a market economy; | Ь) создание, совершенствование и дополнение системы законов с упором на гражданское право, торговое право и административное право и создание жесткой правовой системы, отвечающей требованиям социально-экономического развития, особенно создания рыночной экономики; |
The development schedule of the Programme is aligned with the BAP and supports UNFCCC efforts. | совершенствование способности проводить моделирование в региональном и глобальном масштабах; |
The development of a clear set of rules on liability was a sine qua non for the establishment of an appropriate regime for transboundary harm. | Выработка четкой совокупности норм, касающихся ответственности, является неотъемлемым условием установления надлежащего режима предотвращения трансграничного вреда. |
For example, the elaboration and formal adoption of criteria for the State system would aid the development of the private sector. | Так, выработка критериев государственной учебной системы и принятие их юридически поможет развитию частного сектора. |
Malaysia's development programmes envisaged the adoption of economic policies and development strategies that addressed the needs of women in poverty, including through the revision of certain laws and administrative practices and the development of research methods on the feminization of poverty. | В рамках программ развития Малайзии предусматривается выработка экономической политики и стратегий в области развития, благодаря которым станет возможным удовлетворение потребностей женщин, проживающих в условиях нищеты, главным образом благодаря пересмотру некоторых законов и некоторых административных мер и выработки методов изучения проблем феминизации нищеты. |
UNEP was called upon to strengthen its cleaner production programme, particularly in information exchange, development of policy and implementation tools, and support to National Cleaner Production Centers. | ЮНЕП было предложено укрепить свою программу, касающуюся более чистого производства, особенно в таких аспектах, как обмен информацией, выработка политики и механизмов ее осуществления, а также оказание поддержки национальным центрам по вопросам более чистого производства. |
The formulation of a development and financial strategy | выработка стратегии разработки и финансирования; |
The development of a society based on a partnership of men and women, equal in dignity, should be the ultimate goal. | Конечной целью должно служить формирование общества, основанного на партнерстве мужчин и женщин, равных в своем достоинстве. |
In this context, institutional growth is perhaps one of the most important activities determining the development of future state capacities. | В этом контексте укрепление институциональной базы является, пожалуй, одним из наиболее важных направлений деятельности, определяющих формирование будущего государственного потенциала. |
The development of the region as a tourist destination through an appropriate fiscal policy and legal framework that guarantee and encourage investment in tourism. | З. Развитие предложения путем осуществления соответствующей финансовой политики и формирование надлежащих юридических рамок, которые гарантировали бы и стимулировали инвестиции в туризм. |
That includes the establishment of multi-stakeholder national platforms to address disaster risk reduction in a holistic way in the context of socio-economic development and to drive and monitor implementation of national commitments. | Это, в частности, предполагает формирование многосторонних национальных платформ, призванных принимать меры в целях уменьшения опасности бедствий на основе применения целостного подхода в контексте социально-экономического развития, а также направлять и отслеживать деятельность по выполнению национальных обязательств. |
The global or intergovernmental consensus-building achieved through such instruments as the Tokyo Declaration adopted at the Tokyo International Conference on African Development in 1993, and the Bandung Framework for Asia-Africa Cooperation adopted at the Asia-Africa Forum in 1994, is a direct outcome of the New Agenda. | Формирование глобального или межправительственного консенсуса на основе таких договорно-правовых документов, как Токийская декларация, принятая на Токийской международной конференции по развитию Африки в 1993 году и Бандунгские рамки для азиатско-африканского сотрудничества, принятые на Афро-азиатском форуме в 1994 году является непосредственным результатом осуществления Новой программы. |
The authorities supported the allocation of more resources for the sustainable development of mountain areas. | Органы власти поддерживают увеличение средств, выделяемых на устойчивое развитие горных районов. |
Economic aspects of urban development occupied the foreground of the debates at the Ninth Conference on Urban and Regional Research, although it focused on social, behavioural and ecological aspects of sustainable development and new institutional arrangements. | На первом плане обсуждения, состоявшегося на девятой Конференции по исследованиям в области развития городов и районов, находились экономические аспекты развития городов, хотя она была посвящена социальным, поведенческим и экологическим аспектам устойчивого развития и новым институциональным механизмам. |
Agriculture is listed as a primary focus by 40 partnerships, while 49 listed sustainable development for Africa, 27 listed rural development, 26 listed land and 12 indicated desertification and drought as their focal areas. | Сорок партнерств указали в качестве приоритетной области своей деятельности сельское хозяйство, 49 - устойчивое развитие в Африке, 27 - развитие сельских районов, 26 - землепользование и 12 - борьбу с опустыниванием и засухой. |
In addition, a number of multisectoral strategies and initiatives were adopted, such as strategies dealing with rural and local development, children and young people, the advancement of women, small business and microenterprise development and the like. | Кроме того, были утверждены несколько многосекторальных стратегий и инициатив, таких как стратегии развития сельских и местных районов, стратегии решения проблем детей и молодежи, проблем женщин, малого бизнеса и микропредприятий и т.п. |
FAO has been convinced of the importance of bringing back into the development agenda the commitment towards agrarian reform and rural development, and the identification of new challenges and options for revitalizing rural communities. | ФАО убеждена в необходимости восстановления в повестке дня в области развития таких пунктов, как приверженность делу проведения аграрной реформы и развития сельских районов и выявление новых проблем и вариантов действий в интересах активизации деятельности сельских общин. |
They emphasized the importance of sectoral integration of transport, environment, health, social, cultural and economic issues in the policy-making and implementation of sustainable development. | Они подчеркнули большое значение интеграции вопросов, касающихся секторов транспорта, окружающей среды, охраны здоровья, социальных дел, культуры и экономики, в процесс разработки политики и осуществления устойчивого развития. |
The core business of the institution is law reform which involves legal research, law development, law review, legislative drafting and civic education. | Этот процесс включает правовые исследования, разработку законов, анализ законов, подготовку законопроектов и воспитание гражданственности. |
Pacific SIDS were unable to fully complete the national consultative process and the development of national assessment reports required for the BPOA+10 process, mainly due to time and funding constraints and procedures. | Тихоокеанские малые островные развивающиеся государства не сумели полностью завершить национальные консультации и разработку национальных аналитических докладов, как того требует процесс БПД+10, главным образом по причине нехватки времени и трудностей с финансированием. |
The Special Rapporteur condemns the discrimination against the Twa minority and urges the Burundian authorities to design and implement projects to ensure that their rights are respected and to integrate them into Burundi's economic, social, cultural and political development. | Специальный докладчик осуждает проявления дискриминации в отношении представителей меньшинства и настоятельно рекомендует бурундийским властям разработать и осуществить проекты, направленные на обеспечение соблюдения их прав и вовлечение их в процесс экономического, социального, культурного и политического развития Бурунди. |
In a world where cooperation for development is widespread, where in every region there is economic integration to achieve common benefits, it is regrettable that the economic, commercial and financial restrictions imposed on Cuba continue. | В мире, в котором сотрудничество в целях развития получило широкое распространение и в каждом регионе идет процесс экономической интеграции в интересах достижения взаимовыгодных результатов, вызывают сожаление сохраняющиеся экономические, торговые и финансовые ограничения в отношении Кубы. |
We deem it necessary to increase productive investment in rural and agricultural development to achieve food security. | Мы считаем необходимым увеличить объем инвестиций производственного назначения в сферу развития сельских районов и сельского хозяйства в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
It also requires radical changes in existing policies, changes that would result in a strengthening of currently fragmented systems of innovation, a redesign of the education system and investment in agricultural development throughout the supply chain and in sustainable resource management through innovative partnerships with farmers. | Она также потребует радикального изменения в существующей политике - изменения, которое привело бы к укреплению раздробленных в настоящее время инновационных систем, модернизации системы образования и инвестициям в развитие сельского хозяйства по всей производственно-сбытовой цепи и рациональному использованию природных ресурсов с помощью инновационных методов партнерства с фермерами. |
(a) Development of agriculture and fishing, two basic elements; | а) развитие сельского хозяйства и рыболовства, являющихся двумя важнейшими составными элементами экономики; |
A preliminary investigation by UNMIL has revealed that fighting occurred when Forest Development Authority rangers, local authorities and community members attempted to evict occupants from the Park. | Предварительное расследование, проведенное МООНЛ, показало, что столкновения произошли тогда, когда обходчики Управления лесного хозяйства, представители местных властей и члены общины попытались изгнать временных обитателей парка. |
Four forest management contracts were awarded by the Forestry Development Authority, and in January 2010 logs were exported from Liberia for the first time since the lifting of sanctions in 2006. | Четыре контракта по управлению лестными ресурсами были предоставлены управлению по развитию лесного хозяйства, а в январе 2010 года Либерия стала осуществлять экспорт леса в результате снятия санкций впервые с 2006 года. |
Reform of the civil service engaged in urban development issues and training of managers | Задача 2: Улучшение экологической обстановки в городах |
For a vast majority of people, including older persons, ill health is related to poverty, and health-care improvement in a country is related to its political economy and overall strategies of development. | Для подавляющего большинства людей, в том числе пожилых, плохое состояние здоровья ассоциируется с бедностью, а улучшение положения в области здравоохранения в той или иной стране связано с ее экономическим положением и политикой в области экономики, а также с общей стратегией ее развития. |
We are fully supportive of the Secretary-General's efforts, which have already delivered tangible improvements in the overall management of the United Nations, and we look forward to continued development of the results-based budget approach, including the prototype budget to be submitted shortly. | Мы полностью поддерживаем усилия Генерального секретаря, которые уже принесли ощутимое улучшение в общем управлении Организацией Объединенных Наций, и мы надеемся на продолжающуюся разработку подхода к составлению бюджета с ориентацией на результаты, включая проект бюджета, который будет вскоре представлен. |
Following the first African Development Forum, ECA is developing three major proposals to enhance socio-economic conditions of the African population. These are: | После проведения первого Африканского форума по вопросам развития ЭКА разрабатывает три следующих крупных проекта, целью которых является улучшение социально - экономических усло-вий жизни населения стран Африки: |
Enhancing the economic status of women by promoting women's employment, integrating low-income women into productive programs and projects, establishing new training and skills development centres and expanding and developing existing ones; | улучшение экономического положения женщин путем более активного привлечения женщин, в том числе малообеспеченных, к участию в деятельности, приносящей доход, и создания или модернизации и расширения центров профессиональной подготовки и повышения квалификации; |
Regeneration of derelict areas and large-scale development are also key tasks of urban design. | Реконструкция депрессивных районов и их крупномасштабная застройка также относятся к ключевым задачам городского проектирования. |
The project scope is defined as a planned mixed-use multi-purpose high-rise development, and would require the transfer of construction rights from the adjacent United Nations-owned plots of land to the Geneva authorities. | Объем проекта определяется как планируемая многоцелевая многоэтажная застройка смешанного вида эксплуатации, и она потребует передачи властям Женевы строительных прав в отношении прилегающих участков земли, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
La Herencia de El Campanario constitutes a new development in Urbanization El Campanario. | La Herencia de El Campanario это новая и эксклюзивная застройка в El Campanario. |
The station is designed to support up to 240 feet (73 m) of transit-oriented development on top of the entrances and station box. | Станция рассчитана на поддержку до 240 футов (73 м) транзитно-ориентированная застройка поверх подъездов и автовокзала. |
There's an announcement coming - Development zones, mid-city planning. | Скоро официально объявят - промышленные зоны, застройка центра. |
The Social Franchise Enterprise is a type of Social initiative directed to achieve development goals through private ventures that provide goods and services to unserved markets, at a viable price. | Предприятие социального франчайзинга - один из видов социальных инициатив, направленных на достижение целей развития посредством частных предприятий, поставляющих товары и услуги по приемлемой цене на незанятые рынки. |
Scenarios emphasizing improvements in end-use efficiency tend to meet sustainable development goals, such as ensuring (almost) universal access to electricity, maintaining air quality, and limiting global average temperature increases. | Сценарии, в которых акцент делается на мерах, призванных повысить эффективность использования энергии, направлены на достижение целей устойчивого развития, таких как обеспечение (практически) универсального доступа к электроэнергии, поддержание надлежащего качества воздуха и ограничение повышения средней температуры. |
From that perspective, we wish to emphasize that market access and the progress of the Doha development round have never been, are not and never should be presented as linked to any conditionality. | Исходя из всего вышесказанного, мы хотим подчеркнуть, что расширение доступа к рынкам и достижение прогресса на Дохинском раунде переговоров по вопросам развития никогда не должны увязываться с выдвижением тех или иных условий. |
Insofar as it seeks greater efficiency and strives for mobilizing means not to maintain a hefty administration but rather to achieve the goal of international solidarity, particularly in the area of development, my Government supports that reform. | Правительство моей страны поддерживает эту реформу, поскольку она изыскивает возможности большей эффективности и стремится мобилизовать ресурсы не на содержание большой администрации, а на достижение цели международной солидарности, особенно в области развития. |
In the social sector, the Council is rendering valuable contributions, from the promotion of human rights to gender mainstreaming to achieving social development. | Совет вносит важный вклад в социальный сектор, начиная с усилий по поощрению прав человека и заканчивая включением гендерной проблематики в программы, направленные на достижение целей в области социального развития. |
Increasing commitments to economic and social rights by governmental and non-governmental actors represent a particularly welcome development. | Особое удовлетворение вызывает эволюция, состоящая в растущей приверженности как государственных органов, так и неправительственных субъектов делу осуществления экономических и социальных прав. |
We are of the view that democracy, development and respect for all human rights and fundamental freedoms are interdependent. | Мы считаем, что развитие демократии, эволюция и уважение всех прав человека и основополагающих свобод являются взаимосвязанными областями. |
In light of the present global imbalances, it was generally acknowledged that the future evolution of external conditions for development is uncertain. | В свете нынешних глобальных диспропорций было в целом признано, что будущая эволюция внешних условий развития является неопределенной. |
It is our conviction that the intensive discussions on population and development, notwithstanding the controversies, were really about intellectual and cultural issues stemming from divergent cultures and a multiplicity of lifestyles whose genesis and evolution have taken varying forms. | Мы убеждены, что, несмотря на эти разногласия, в сущности, основным предметом активной дискуссии по вопросам народонаселения и развития были интеллектуальные и культурные проблемы, обусловленные наличием различий в культурных традициях и множественностью моделей образа жизни, генезис и эволюция которых принимали разные формы. |
(c) Team assessment and development: a tool which facilitates and guides the development of teams based on the results of the assessment; | с) оценка и эволюция групп: инструмент, который направляет эволюцию групп, опираясь на результаты проведенной оценки; |
Madagascar welcomes the establishment of a non-racial regime in that great country and firmly believes that reorganizing South Africa on a democratic basis opens up new prospects for cooperation and development throughout the region. | Мадагаскар приветствует установление нерасового режима в этой великой стране и твердо убежден в том, что преобразование Южной Африки на демократической основе открывает новые перспективы сотрудничества и развития во всем регионе. |
It took note of the report of the Secretary-General's High-Level Panel on Threats, Challenges and Change and, in particular, its recommendation to give development a higher focus, including by transforming the Economic and Social Council into a development cooperation forum. | Целевая группа приняла к сведению доклад образованной Генеральным секретарем Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам1, и в частности вынесенную ею рекомендацию поднять проблематику развития на новый, более высокий уровень, включая преобразование Экономического и Социального Совета в форум по вопросам сотрудничества в области развития. |
Strengthening UNEP or transforming it into a specialized agency would reinforce the environmental pillar of sustainable development and achieve a better balance with the other pillars, whereas strengthening the overarching framework for sustainable development would contribute to the integration of the three pillars. | Укрепление ЮНЕП или ее преобразование в специализированное учреждение приведет к усилению экологического компонента устойчивого развития и достижению большей сбалансированности с другими компонентами, тогда как укрепление всеобъемлющей рамочной основы устойчивого развития будет способствовать интеграции трех основных областей. |
He was confident that the peaceful transformation of South Africa into a united, democratic and non-racial society would have a great impact on the democratization and economic development of Africa as a whole. | Выступающий выражает свою уверенность в том, что мирное преобразование Южной Африки в единое, демократическое и нерасовое общество окажет большое воздействие на процессы демократизации и экономического развития Африки в целом. |
Development of RE included wind, solar, biomass and converting waste to energy. | В процессе развития ВЭ охвачены ветровая и солнечная энергия, энергия биомассы и преобразование в энергию отходов. |
The reason is that poor economic development and rapid population growth are widespread in today's world. | Причина этого заключается в том, что в современном мире повсеместно наблюдаются недостаточная экономическая развитость и быстрые темпы роста населения. |
Foreign investors take the development of transport facilities into account as a major element in their decisions regarding investment location. | Иностранные инвесторы учитывают развитость транспортных средств в качестве основного элемента в своих решениях, касающихся размещения инвестиций. |
the development of partnerships with non-governmental actors: private sector, professional associations, NGOs, academic circles; | развитость партнерских связей с неправительственными субъектами: частным сектором, профессиональными ассоциациями, НПО, академическими кругами; |
It is also necessary to compare some social factors, first of all, the development of healthcare, education, social services because these are the key indicators. | Также необходимо сопоставить ряд социально ориентированных факторов и, в первую очередь, развитость системы здравоохранения, образования, сферы услуг. |
That there are deficiencies of capacity development in the public sector has been corroborated throughout the development field. | Недостаточная развитость потенциала в государственном секторе подтверждается применительно ко всем направлениям деятельности в области развития. |
I warmly welcomed this development and commended them for their seriousness of purpose, sense of compromise and commitment. | Я тепло приветствовал это событие и воздал им должное за серьезный подход, проявление чувства компромисса и приверженность заявленным целям. |
In this connection, an increase in both vertical and horizontal cooperation in space matters would not only have an impact on quantitative indicators of development, but would also represent a manifestation of international solidarity. | В этом контексте расширение сотрудничества в космической области, как в вертикальном, так и в горизонтальном планах, окажет воздействие не только на качественные показатели развития, но и будет отражать проявление международной солидарности. |
Individual staff members are expected to be flexible, mobile and proactive in pursuing their development by taking advantage of opportunities available to them and committing themselves to professional excellence and continuous learning. | От сотрудников ожидается проявление гибкости, мобильности и инициативы в вопросах повышения их квалификации, с тем чтобы использовать предоставляемые им возможности и постоянно стремиться к совершенствованию своих профессиональных навыков и знаний. |
My country expects a greater degree of solidarity from the industrialized countries, particularly with regard to increasing the volume of official development assistance, a traditional development source. | Наша страна надеется на проявление большей солидарности со стороны промышленно развитых стран, в частности в том, что касается увеличения помощи в целях развития, являющейся одним из традиционных ресурсов развития. |
Manual development requires high - quality developer of moderately strong properties. | Ручное проявление требует высококачественного и не сильного проявителя. |
Before concluding, I would like reiterate Japan's continued commitment to support all efforts towards sustainable peace and development beyond the peacekeeping stage. | В заключение я хотел бы вновь заявить о неизменной готовности Японии поддерживать все усилия по обеспечению прочного мира и развития в период после окончания миротворческой операции. |
Finally it requested further information on the development of human rights after decades of violence and the Good Friday Agreement. | В заключение она просила дать более подробную информацию о развитии прав человека после десятилетий насилия и подписания Соглашения Страстной Пятницы. |
I shall conclude by expressing the wish that this session in New York will confirm the commitment undertaken in Istanbul to mobilizing significant resources to ensure the practicable development of living standards in the towns and villages. | В заключение я хочу выразить пожелание относительно того, чтобы данная сессия в Нью-Йорке подтвердила взятые в Стамбуле обязательства по мобилизации значительных ресурсов в целях обеспечения практического улучшения уровня жизни в городах и поселках. |
Recent issues have closely examined the repercussions of the introduction of the euro and the wide-ranging trade pact between South Africa and the European Union on African economies, and examined local and international efforts to further African development. | В последних изданиях были подробно рассмотрены те последствия, которые имеют для экономики африканских стран введение евро и заключение широкомасштабного торгового договора между Южной Африкой и Европейским союзом, и освещались местные и международные усилия по обеспечению развития африканского континента. |
Lastly, he endorsed the conclusions of the forty-first session of the Commission on Social Development devoted to national and international cooperation in the service of social development, and welcomed their approval by the Economic and Social Council at its main session in 2003. | В заключение выступающий говорит, что его делегация поддерживает выводы сорок первой сессии Комиссии социального развития, посвященной вопросам национального и международного сотрудничества в интересах обеспечения социального развития, и с удовлетворением отмечает, что Экономический и Социальный Совет одобрил их на своей основной сессии в 2003 году. |
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. | Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними. |
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; | а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов; |