Science and technology are critical to national development and human welfare and must help to ensure sustainability while fostering the development, efficient use and safety of productive systems. | Наука и техника имеют исключительно важное значение для национального развития и благосостояния людей и должны помочь обеспечить устойчивое развитие, способствуя этому процессу, а также эффективному использованию и безопасному функционированию производственных систем. |
It was essential to de-institutionalize the protection system and devise alternative solutions to ensure the full development of children with disabilities. | Чрезвычайно важно провести деинституциализацию системы защиты и разработать альтернативные решения, позволяющие обеспечить всестороннее развитие детей-инвалидов. |
The Chinese Government actively promotes Internet development and encourages the use of the Internet. | Китайское правительство активно поддерживает развитие сети Интернет и поощряет ее использование. |
UNDP democratic governance work is geared towards human development and poverty reduction. | Работа ПРООН в области демократического управления направлена на развитие человеческого потенциала и сокращение бедности. |
It was also developing standardized reporting formats for its core mandate areas of procurement, contract management and infrastructure development. | Управление также разрабатывает стандартизированные форматы представления отчетности в таких основных областях деятельности в соответствии с его мандатом, как закупки, обслуживание контрактов и развитие инфраструктуры. |
Others emphasized that the development of indicators was an important and sensitive process which should be undertaken with full intergovernmental consultation and agreement. | Другие подчеркнули, что разработка показателей является важным и деликатным процессом, который должен осуществляться в рамках всесторонних межправительственных консультаций и согласований. |
The development of a stress-management programme is a priority. | Разработка программы борьбы со стрессом является одним из приоритетов. |
The Poverty Reduction Strategy paper has outlined the development and passage of the Republic of Tajikistan law on drinking water and potable water supply, which will provide the legal basis for the legal-and-regulatory governance of water-use issues. | В Документе Стратегии сокращения бедности, намечена разработка и принятие Закона Республики Таджикистан «О питьевой воде и питьевом водоснабжении», который даст правовую основу для нормативно-правового регулирования вопросов водопользования. |
The expected outputs of this work are: 1) the development of guidelines on how to measure emigrants through data on stocks, and supplemented by information on flows of immigrants, collected in hosting countries. | Ожидается, что эта работа даст следующие результаты: 1) разработка руководящих принципов в отношении методов измерения эмиграции на основе данных о миграционных контингентах, используя в дополнение к этому информацию об иммиграционных потоках, собираемую в принимающих странах. |
3.3 Efforts to incorporate women's issues in mainstream development were improved with the adoption of the Gender Equity Policy and the Nine Benchmarks under the Comprehensive Reform Programme as highlighted in the Background section of this Report. | Провозглашение Политики гендерного равенства и разработка Девяти целевых заданий в рамках Всеобъемлющей программы реформ оказали положительное воздействие на усилия по включению вопросов, касающихся женщин, в процесс развития, о чем уже упоминалось в разделе "Основные сведения" настоящего доклада. |
For the year 2000, the consolidated budgets for the development of new systems amount to $17.1 million. | На 2000 год сводная смета расходов на создание новых систем составляет 17,1 млн. долларов. |
The international community must condemn all the bilateral economic blockade measures against the Sudan designed to impede its economic development and the restoration of peace in the country. | Международное сообщество должно осудить все меры в рамках двусторонней экономической блокады Судана, целью которых является создание препятствий на пути экономического развития и достижения мира в стране. |
Mr. M. Krykin, Vice-President of the Russian Academy of Entrepreneurship, believed that SME development could be promoted by the creation of innovative economic and legal mechanisms to support and develop programmes for SMEs. | Вице-президент Российской академии предпринимательства г-н М. Крыкин подчеркнул, что развитию МСП может содействовать создание инновационных экономических и нормативно-правовых механизмов по поддержке и разработке программ для МСП. |
Substantial external financial support is required to support the national fund for natural disasters, comprising funds for the reconstruction and maintenance of highway infrastructure, public buildings and the development of fuel buffer stocks. | В существенной внешней финансовой поддержке нуждается национальный фонд на случай стихийных бедствий, включая средства на восстановление и эксплуатационное обслуживание инфраструктуры шоссейных дорог и общественных зданий и создание резервных запасов топлива. |
His country supported the current efforts aimed at revitalizing the role of the United Nations in the economic, social and related fields and creating an effective mechanism of international cooperation for development. | Монголия поддерживает усилия, направленные на оживление роли Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и на создание эффективного механизма международного сотрудничества в целях развития. |
Apart from the pursuit of short-run stabilization, macroeconomic policies should be geared at promoting sustainable development and mobilizing resources for financing productive capacity development and internationally agreed development goals in least developed countries. | Помимо преследования краткосрочных целей стабилизации экономики макроэкономическая политика должна быть направлена на содействие устойчивому развитию, а также на мобилизацию ресурсов для финансирования укрепления производственного потенциала и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в наименее развитых странах. |
The proposed topic for the global Human Development Report, 2004 is "Cultural diversity and human development". | Предлагаемой темой для глобального доклада о развитии человека 2004 года является «Культурное разнообразие и развитие человеческого потенциала». |
However, when successful, support to capacity development is a powerful and positive contribution to national-level institutions and processes. | Тем не менее, при благоприятном исходе поддержка в развитии потенциала являет собой значительный позитивный вклад в развитие учреждений и осуществление процессов на национальном уровне. |
Roles and responsibilities for each of these categories and for national evaluation capacity development are described below. | Ниже описаны функции и обязанности по каждой из этих категорий и в контексте укрепления национального потенциала в области проведения оценок. |
Roles and responsibilities for each of these categories and for national evaluation capacity development are described below. | Ниже описаны функции и обязанности по каждой из этих категорий и в контексте укрепления национального потенциала в области проведения оценок. |
For financial and technical cooperation, EU aid was mostly devoted to main sectoral needs (training, rural development, etc.). | В области финансового и технического сотрудничества помощь ЕС главным образом направлялась на удовлетворение основных секторальных потребностей (подготовка кадров, развитие сельских районов и т.д.). |
Although there is a considerable involvement of non-governmental organizations in the carrying out of human resource development programming (out-of-school programmes, training, employment creation, cooperatives, health services, etc.), they are often excluded from the formulation of the strategies themselves. | Хотя неправительственные организации принимают весьма активное участие в реализации программных мероприятий в области развития людских ресурсов (программы внешкольной подготовки, профессиональная подготовка, создание рабочих мест, создание кооперативов, услуги в области здравоохранения и т.д.), их зачастую не привлекают к разработке самих стратегий. |
Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
Management Development Training (formerly People Management Training Programme) | Профессиональная подготовка по вопросам управленческой деятельности (в прошлом программа учебной подготовки по вопросам общего управления) |
Preparation for mobility, including a comprehensive communication campaign Secretariat-wide, a voluntary managed reassignment exercise, attention to work-life issues and development of career support programmes, has been a major priority. | Одним из основных приоритетов являлась подготовка к введению механизма обеспечения мобильности, которая включала проведение всесторонней информационной кампании в рамках всего Секретариата и перемещение персонала в рамках добровольной мобильности, а также уделение внимания вопросам совмещения служебной деятельности и личной жизни и разработке программ поддержки развития карьеры. |
There was a broad welcome from the Council members for this development. | Члены Совета в целом приветствовали это событие. |
While signature of the Statute doubtless constituted a historical development, the final goal was far from being attained. | Хотя подписание Статута представляет собой, безусловно, историческое событие, предстоит проделать еще большую работу для достижения вышеупомянутой цели. |
The Egyptian delegation has already had an opportunity to welcome this development in principle in a statement delivered before the plenary meeting of the CD on 27 January 1994 at the beginning of this session. | У делегации Египта уже была возможность одобрить это событие в принципе в заявлении, сделанном на пленарном заседании КР 27 января 1994 года в начале нынешней сессии. |
An important development has taken place since the RDMHQ trust fund was started. | Со времени учреждения целевого фонда штаба произошло важное событие. |
It is a very important step in the right direction, and, as Mr. Egeland has stated, this recent development represents the best hope for sustainable peace in the region in some time. | Это очень важный шаг в правильном направлении и, как отметил г-н Эгеланн, это недавнее событие внушает наибольшие надежды на то, что когда-нибудь в этом регионе будет установлен устойчивый мир. |
c. Land use and development; | с) использование и освоение земель; |
In Bolivia for example, the development of the Eastern lowlands for commercial agriculture and the construction of an oil pipeline to supply Brazil is tilting the country's direction of trade towards the Atlantic coast. | Так, в Боливии освоение восточных низменностей для развития коммерческого сельского хозяйства и строительство трубопровода для поставок нефти в Бразилию вызывает ориентацию торговых потоков страны в направлении Атлантического побережья. |
Irrigated land development: drilling of 20 bore holes and the fencing of 20 (5 hectares) garden blocks in progress; | освоение орошаемых земель: пробурено 20 скважин и сооружается ограждение 20 садовых участков (площадью 5 га); |
However, it has become increasingly evident that the funding windows for the development of renewable energies from government and private sources as well as financial and developmental institutions should be augmented. | Однако становится все более очевидным, что следует дополнять "окна" финансирования на освоение возобновляемых источников энергии из правительственных и частных источников, а также от финансовых и работающих в области развития организаций. |
UNCTAD's Least Developed Countries Report 2007: Knowledge, Technological Learning and Innovation for Development examined processes of technological learning and innovation in LDCs. | В подготовленном ЮНКТАД "Докладе о наименее развитых странах, 2007 год: Знания, освоение технологий и инновационная деятельность в целях развития" были проанализированы процессы освоения технологий и инновационной деятельности в НРС. |
They also appreciated the evaluation finding, with regard to the 15 assessments of development results, that UNDP was clearly contributing to the development process at the national level and was generally viewed as a valued partner. | Они также приняли во внимание вывод по итогам оценки - в отношении 15 оценок результатов развития - о том, что ПРООН несомненно вносит вклад в процесс развития на национальном уровне и в целом рассматривается как ценный партнер. |
This new systematic and holistic approach to portfolio and project management at UNIDO contributes to measuring development impacts based on RBM principles, systematic management of project risks, increased geographical coverage and organizational effectiveness. | Такой новый системный и комплексный подход к управлению проектами и портфелями в ЮНИДО облегчает оценку их воздействия на процесс развития на основе принципов УОКР и способствует системному управлению проектными рисками, расширению географического охвата и повышению эффективности организации работы. |
She had hoped that the issue of financing of experts would be looked at not just in terms of financial resources but also from the point of view of the contribution of the expert meetings to development. | Она выразила надежду на то, что вопрос о финансировании экспертов будет рассматриваться не только через призму финансовых ресурсов, но и с точки зрения вклада совещаний экспертов в процесс развития. |
Despite the limited information pertaining to financial allocations to joint programmes and the absence of an assessment on development impact, delegations were pleased to note the growing incidence of joint programmes. | Несмотря на ограниченность информации о выделении финансовых средств на цели совместных программ и отсутствие оценки воздействия на процесс развития, делегации с удовлетворением отметили рост количества совместных программ. |
Improving statistics on gender issues: to promote the full integration of women in development; and help countries produce profiles on the situation of women and institutionalize statistical booklets on women and men. | Совершенствование статистики по гендерным вопросам в целях содействия полному вовлечению женщин в процесс развития; и оказание помощи странам в подготовке обзоров о положении женщин и статистических брошюр о положении женщин и мужчин. |
To improve the dissemination of statistical information by statistical agencies with emphasis on the development of electronic products to supplement traditional paper outputs. | Совершенствование системы распространения статистической информации статистическими управлениями с акцентом на разработку электронных видов продукции в дополнение к традиционным печатным документам. |
The report also challenges the traditional argument that health will automatically improve as a result of economic growth and clearly demonstrates that improved health is a prerequisite for economic development in poor societies. | Кроме того, в докладе оспаривается традиционный аргумент о том, что экономический рост автоматически приводит к улучшению положения со здравоохранением, и четко показано, что совершенствование здравоохранения является предварительным условием экономического развития в бедных странах. |
The web sites of the Division for the Advancement of Women and the Office of the High Commissioner will be improved further, including through the development of a more comprehensive page on women's rights on the web site of the Office of the High Commissioner. | Будет продолжаться совершенствование веб-сайтов Отдела по улучшению положения женщин и Управления Верховного комиссара, в том числе посредством создания более информационно насыщенной страницы по правам женщин на веб-сайте Управления Верховного комиссара. |
(c) Improved proposed activities, with a higher level of environmental safety, better and broader environmental protection and mitigation measures, the introduction of monitoring and an early warning system, specific conditions on the development consent or permit and proper implementation of the activity; | с) совершенствование планируемой деятельности с более высоким уровнем экологической безопасности и более эффективными и широкими мерами по охране окружающей среды и смягчению последствий, внедрение систем мониторинга и раннего предупреждения, конкретные условия выдачи согласий или разрешений на осуществление деятельности и надлежащее осуществление такой деятельности; |
The programme seeks to improve the way in which countries negotiate environmental issues with each other (bilaterally and multilaterally) and how individual countries resolve local environment/ development disputes through the promotion of alternative dispute resolution processes and better negotiating skills. | Программа направлена на совершенствование методов ведения странами переговоров по экологическим вопросам (как на двусторонней, так и многосторонней основе) и решения отдельными странами местных споров в области экологии/развития посредством применения альтернативных процессов разрешения споров и развития навыков ведения переговоров. |
The development of vector resistance to insecticide replacements for DDT, particularly pyrethroids, is a serious threat to the reduction of current reliance on DDT. | Выработка переносчиками болезней резистентности к инсектицидам, заменяющим ДДТ, особенно пиретроидам, представляет собой серьезную угрозу для снижения существующей в настоящее время зависимости от ДДТ. |
Policy- and decision-making in the fields of international trade, investment policies and strategies, international financial and monetary issues, and sustainable development and its trade policy implications; | выработка политики и решений в таких областях, как международная торговля, инвестиционная политика и стратегии, международные финансовые и валютные вопросы, а также устойчивое развитие и его последствия для торговой политики; |
(a) The development and the implementation of coordinated strategies which promote the effective inclusion of non-Greek-speaking students in the education system; | а) выработка и осуществление скоординированных стратегий, способствующих эффективной интеграции учащихся, не говорящих на греческом языке, в систему образования; |
The partnerships are responsible for jointly developing and managing comprehensive, multi-year skills development plans that directly lead to long-term, high-skilled employment. | Партнерским союзам поручается совместная выработка и осуществление многолетних комплексных планов развития профессиональных навыков, по результатам которых участники должны получать конкретную постоянную высококвалифицированную работу. |
Review of the vocational training system in the Sudan to assess the vocational education and training system, formulate a strategy for the development of a more responsive system and share the immediate results with the system's stakeholders (December 2007) | анализ системы профессионально-технической подготовки в Судане на предмет оценки системы профессионально-технического обучения и подготовки кадров, выработка стратегии повышения ее эффективности и ознакомление заинтересованных сторон с полученными результатами (декабрь 2007 года); |
More effective health systems are achieved, inter alia, through the development and promotion of systems that are equitable, responsive and financially fair. | Формирование более эффективных систем охраны здоровья достигается, в частности, путем развития и поддержки равноправных, чутко реагирующих и справедливых в финансовом отношении систем. |
Formation of partnership between the public and private (including cooperatives) sectors up to a limit of 49% for the economic development of less-developed regions of the country. | 70.4 формирование партнерств между государственным и частным (включая кооперативы) секторами в пропорции до 49% в целях экономического развития менее развитых регионов страны. |
For example, Grenada has implemented sustainable forest management activities consistently within the elements of the programmes of work of the various related United Nations conventions and hence has contributed to the development of a global partnership for development; | Так, Гренада внесла вклад в формирование глобального партнерства в целях развития, последовательно принимая меры по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства согласно соответствующим элементам программ работы различных конвенций Организации Объединенных Наций; |
Operational readiness of strategic deployment stocks material for deployment to missions greatly enhanced by the composition, integration and development of kits | Формирование, комплектование и подготовка комплектов имущества стратегических запасов материальных средств для развертывания способствовали резкому повышению оперативной готовности имущества из таких запасов для отправки в миссии |
40 Ministry of Atolls Development conducted a study on new and old avenues for income generation which also looks into income generation for women in the atolls. | 40 Министерство развития атоллов провело исследование о современных и прежних методах формирования доходов, в котором также рассматривается формирование доходов у женщин, проживающих на атоллах. |
Extensive rural development programmes undertaken by governmental agencies and non-governmental organizations in Thailand have also resulted in overall progress in reducing poverty, improving nutrition and meeting the basic human needs of the Thai people. | Проводимые правительственными учреждениями и неправительственными организациями Таиланда масштабные программы развития сельских районов тоже позволили, в целом, добиться успехов в борьбе с нищетой, улучшении питания тайского народа и удовлетворении его элементарных человеческих потребностей. |
In order to address this problem, the Government is implementing strategies that ensure urban development makes all communities more attractive, inter alia, by including services such as public transport. | Для решения этой проблемы правительство осуществляет стратегии, призванные повысить привлекательность всех районов в процессе развития городских территорий, в том числе за счет создания системы общественного транспорта. |
For the most part, however, adaptation in the agriculture sector is incorporated in national development plans, usually within rural development, as a recognition of climate change impacts, or part of climate change plans. | Вместе с тем адаптация в сельскохозяйственном секторе в значительной степени охватывается национальными планами развития, где соответствующие вопросы рассматриваются в контексте развития сельских районов через призму учета последствий изменения климата, а также в рамках планов борьбы с изменением климата. |
Its critical areas of concern were: gender equality in family welfare and development; rural development; gender equality in decision-making; the establishment of national mechanisms; and increased participation of women in civil society. | Важнейшими составными частями программы являются гендерное равенство в благосостоянии и развитии семьи, развитие сельских районов, гендерное равенство в принятии решений, создание национальных механизмов, расширение участия женщин в гражданском обществе. |
Lack of reliable and affordable energy services in rural areas is one of the key barriers hampering rural development in the developing countries, as energy is an important input to social, economic and industrial development. | Поскольку энергетика является важным фактором социального, экономического и промышленного развития, отсутствие в сельских районах надежных и доступных услуг в области энергетики является одним из основных препятствий, сдерживающих развитие сельских районов в развивающихся странах. |
The continuing process of forming regional administrations is critical to the development of a federal system in the country, although it remains a difficult proposition. | Принципиальное значение для развития в стране федеративной системы имеет непрерывный процесс формирования региональных администраций, хотя это по-прежнему сложная задача. |
At its substantive session of 2001, the Economic and Social Council had repeatedly stressed the need to increase coordination of operational activities of the United Nations and to ensure full national ownership of development cooperation programmes. | На основной сессии 2001 года Экономического и Социального Совета неоднократно подчеркивалась необходимость активизировать процесс координации оперативной деятельности системы и дать возможность странам самостоятельно управлять процессом осуществления программ сотрудничества. |
We hope that it will set clear objectives and goals to ensure that the globalization process, rather than widening the existing gap between rich and poor, will promote the development of all nations within an inclusive and equitable framework. | Мы надеемся, что она установит четкие цели для обеспечения того, чтобы вместо расширения существующего разрыва между богатыми и бедными процесс глобализации способствовал развитию всех государств всеобъемлющим и справедливым образом. |
We hope that it will set clear objectives and goals to ensure that the globalization process, rather than widening the existing gap between rich and poor, will promote the development of all nations within an inclusive and equitable framework. | Мы надеемся, что она установит четкие цели для обеспечения того, чтобы вместо расширения существующего разрыва между богатыми и бедными процесс глобализации способствовал развитию всех государств всеобъемлющим и справедливым образом. |
It was felt that, despite new initiatives and increased dialogue among development stakeholders, economic considerations still weighed heavily on the decision-making process to the detriment of social progress and economic justice. | Было высказано мнение, что, несмотря на новые инициативы и активизацию диалога между заинтересованными участниками процесса развития, процесс принятия решений по-прежнему во многом определяется экономическими соображениями в ущерб социальному прогрессу и экономической справедливости. |
That plan of action, like the previous one covering the 2001-2005 period, focused on such things as human resource development, education and health, improved governance, the establishment of basic infrastructure and agricultural development. | В этом Плане действий, равно как и в предыдущем, который охватывал период 2001-2005 годов, главное внимание уделяется среди прочего развитию людских ресурсов, системы образования и здравоохранения, совершенствованию руководства государственными делами, созданию базовых инфраструктур и развитию сельского хозяйства. |
Mr. Li carries poverty alleviation on his shoulders and has given great importance to the fiscal and financial measures in favour of agricultural development and small and medium-sized enterprises (SMEs), the two cornerstones for creating economic opportunities and reducing poverty. | Г-н Ли ведет борьбу с нищетой и придает огромное значение принятию фискальных и финансовых мер в целях развития сельского хозяйства и малых и средних предприятий (МСП) - этих двух важнейших предпосылок создания экономических возможностей и уменьшения масштабов нищеты. |
The Agriculture and Rural Development Section is responsible for the formulation of an agricultural policy and the creation of locally managed institutions in order to rehabilitate the farming system, develop forestry management and promote sustainable rural development. | Секция сельского хозяйства и развития сельских районов отвечает за разработку сельскохозяйственной политики и создание институтов местного управления в целях восстановления системы ведения фермерского хозяйства, развития лесного хозяйства и содействия устойчивому развитию сельских районов. |
The 1997 budget of the General Housing and Urban Development Corporation (which is the government housing corporation) amounted to 25.7 million dinars, representing 1.3 per cent of the total national budget. | В 1997 году бюджет Генеральной корпорации по вопросам развития жилищного фонда и городского хозяйства (которая является правительственной корпорацией, занимающейся вопросами жилищного строительства) составил 25,7 млн. динаров, или 1,3% общего национального бюджета. |
Negotiations between the Global Mechanism and financial partners and key national institutions, such as the Ministries of Environment, Finance, Economic Development, Agriculture, Livestock, and Decentralization, have facilitated the mainstreaming of NAP and SLM principles into the PRSP. | Переговоры между Глобальным механизмом и финансовыми партнерами и ведущими учреждениями страны, такими, как министерства окружающей среды, финансов, экономического развития, сельского хозяйства, животноводства и децентрализации, способствовали учету НПД и принципов УУЗР в ДССБ. |
(e) Enhanced access to information on sustainable development and better understanding of sustainable development issues among the various governmental and non-governmental actors | ё) Улучшение доступа к информации по устойчивому развитию и лучшее понимание вопросов устойчивого развития среди различных правительственных и неправительственных участников |
(e) To strengthen international institutional arrangements, demand-driven technical cooperation and financing for sustainable water resources development and management; | ё) укрепление международных институциональных механизмов и стимулируемого спросом технического сотрудничества и улучшение финансирования мероприятий по устойчивому освоению и рациональному использованию водных ресурсов; |
The representative of the Republic of Korea said that, despite improvements in their economic performance in recent years, many LDCs faced grave uncertainty about their development prospects in the new Millennium. | Представитель Республики Корея заявил, что, несмотря на улучшение экономических показателей наименее развитых стран в последние годы, многие из них столкнулись с серьезной неопределенностью их перспектив развития в новом тысячелетии. |
WBG: continue and expand tourism projects in at least 5 countries, focusing on policy and business environment strengthening, tourism linkages, infrastructure and private sector development | ГВБ: продолжение осуществления и расширение туристских проектов не менее чем в пяти странах с акцентом на укрепление политики и улучшение делового климата, развитие туристских связей, инфраструктуры и частного сектора |
The Millennium Development Goal to achieve, by 2020, significant improvement in the lives of at least 100 million slum-dwellers is its guiding principle. | Ее руководящим принципом является цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия и предусматривающая значительное улучшение к 2020 году уровня жизни по крайней мере 100 млн. жителей трущоб. |
As announced in the 2010 - 11 Budget, development of Phase 3 will be implemented and is targeted for completion in phases between 2013 and 2016. | Как было объявлено в бюджете 2010/11 года, будет проведена застройка Этапа 3, которая намечена к постепенному завершению в период между 2013 и 2016 годами. |
UNDOF continued to adapt its operational posture to the ongoing IDF training activities and new military construction in the area of limitation on the Alpha side and Syrian civilian development growth in proximity to the ceasefire line in the area of separation. | СООННР продолжали приспосабливать свою оперативную конфигурацию к ситуации, когда в районе ограничения на стороне «Альфа» проводятся учебно-тренировочные мероприятия ЦАХАЛ и осуществляются новые военно-строительные работы и когда поблизости от линии прекращения огня в районе разделения идет сирийская гражданская застройка. |
That is an actual development. | Перед вами существующая застройка. |
An exclusive development in Sosua, situated on the oceanfront cliff, surrounded by two beautifull lagoons. | Первоклассная европейская застройка на изумительном океанском утёсе в Сосуа. |
Under the Local Government (Planning and Development) Regulations, 1994, fees are payable in respect of a planning application subject to certain limited exceptions for developments of a social, educational or non-profit-making type. | В соответствии с Правилами местных органов (Планировка и застройка) 1994 года при подаче такого заявления требуется уплатить сбор, кроме ограниченного числа случаев, когда строительные проекты связаны с социальной сферой, образованием и деятельностью, не связанной с извлечением прибыли. |
The organization continues to strengthen its results-based systems and staff capacity to better manage for development results. | Организация продолжает усилия по укреплению своих систем, ориентированных на достижение результатов и на укрепление своего кадрового потенциала для более эффективного управления результатами развития. |
If progress can be made towards solving global issues such as poverty, regional conflict and sustainable development, it will be beneficial both to the strengthening of international cooperation against terrorism and to peace and development the world over. | Достижение прогресса в деле урегулирования таких глобальных проблем, как нищета, региональные конфликты и устойчивое развитие, будет способствовать укреплению как международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, так и мира и развития во всем мире. |
It is recognized that the introduction of a framework of peace and reconciliation is a sine qua non for the creation of an environment conducive to the rehabilitation and recovery of the human development process. | Общепризнано, что восстановление мира и достижение примирения является необходимым условием формирования климата, благоприятствующего восстановлению страны и возобновлению процесса развития человеческого потенциала. |
Most of the IFTDO activities at national level are aimed at MDG 1 - the eradication of extreme poverty and hunger - through the establishment of skill development systems to provide all citizens with appropriate skills to make them employable and thus able to generate income. | Большинство видов деятельности, осуществляемых МФОПР на национальном уровне, направлены на достижение Цели 1 - ликвидация крайней нищеты и голода - путем внедрения систем повышения квалификации, с тем чтобы все граждане получили надлежащую квалификацию, необходимую для трудоустройства и, следовательно, получения дохода. |
The Ministers highlighted the importance of synergy between regional and sub-regional initiatives to ensure complementarity and the added value of each processes towards their common goals, such as political stability, economic growth, and social and cultural development; | Министры подчеркнули важность комплексной реализации региональных и субрегиональных инициатив для обеспечения взаимодополняемости и получения дополнительной пользы в рамках каждого процесса, направленного на достижение их общих целей, таких как обеспечение политической стабильности, экономического роста, а также социального и культурного развития. |
In particular it focuses on issues such as capacity building, partnership with other organisations, evolution in overall development aid strategy, supply and demand functions, and allocation of resources. | В частности, внимание в нем заостряется на таких вопросах, как укрепление потенциала, партнерство с другими организациями, эволюция общей стратегии оказания помощи в целях развития, роль спроса и предложения и выделение ресурсов. |
UNCTAD prepared and serviced the Trade and Development Board's deliberation at its fifty-fifth session in September under the agenda item "an evolution of the broader international trading system and of international trade from a development perspective". | ЮНКТАД обеспечила подготовку и проведение дискуссий Совета по торговле и развитию на его пятьдесят пятой сессии в сентябре по пункту повестки дня "Эволюция международной торговой системы и международной торговли через призму развития". |
EVOLUTION IN RESEARCH AND DEVELOPMENT AND INNOVATION STATISTICS: PROBLEMS AND CHALLENGES IN MEASURING INNOVATION STATISTICS | ЭВОЛЮЦИЯ СТАТИСТИКИ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ И РАЗРАБОТОК И СТАТИСТИКИ ИННОВАЦИЙ: ПРОБЛЕМЫ И ЗАДАЧИ В ОБЛАСТИ СТАТИСТИКИ ИЗМЕРЕНИЯ ИННОВАЦИЙ |
In his opening remarks, the Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development noted that the evolution of the international investment rules system was a dynamic process that posed new challenges for countries at the beginning of the 21st century. | В своих вступительных замечаниях директор Отдела инвестиций, технологии и развития предпринимательства отметил, что эволюция системы норм в области международных инвестиций является динамичным процессом, который поставил новые задачи и проблемы перед странами в начале XXI века. |
The Board welcomes the renewed emphasis on poverty reduction, and is pleased that Poverty Reduction Strategy Papers facilitate coherent and integrated approaches in designing development policies. | Совет признает также, что ДСБН требуют большого объема ресурсов и что их эволюция является составной частью процесса накопления знаний, результаты которого необходимо регулярно оценивать на независимой основе. |
The purpose of the programme is to transform agriculture in the continent by harnessing opportunities for inclusive growth and sustainable development in order to ensure shared prosperity and improved livelihoods for all. | Целью этой программы является преобразование сельского хозяйства стран континента путем использования возможностей всеохватного роста и устойчивого развития для обеспечения всеобщего процветания и улучшения условий жизни всех людей. |
The analysis across the evaluations indicates that the piloting of local development experiences stands out as a key dimension of UNDP efforts in transforming macro poverty reduction approaches and strategies into actual national and local alternative development paths. | Анализ результатов различных оценок показывает, что экспериментальное внедрение местного опыта в области развития является одним из ключевых аспектов усилий ПРООН, направленных на преобразование используемых на макроуровне подходов и стратегий в области сокращения масштабов нищеты в реальные национальные и альтернативные местные программы развития. |
The first and most important development was the upgrading of the Department of Women Affairs in the Office of the President to a fully-fledged Ministry of Women Affairs and Child Welfare. | Первым и наиболее важным событием стало повышение статуса Департамента по делам женщин при канцелярии президента и преобразование его в полноправное Министерство по делам женщин и охране детства. |
The evolution of WP. into a World Forum has required the adoption by WP. of a uniform process for the development of new regulations and the harmonization or amendment of existing regulations, consistent with the requirements set forth in the multilateral Agreements administered by WP.. | Преобразование WP. во Всемирный форум потребовало от WP. принять единообразную процедуру разработки новых правил и согласования или изменения существующих правил в соответствии с требованиями, изложенными в многосторонних соглашениях, входящих в сферу компетенции WP.. |
Welcoming the transformation of the Southern African Development Coordination Conference into the Southern African Development Community, which is aimed at deepening and expanding the process of economic integration and cooperation in the region, involving the full participation of all citizens of the member States of the Community, | приветствуя преобразование Конференции по координации экономического развития юга Африки в Сообщество по вопросам развития юга Африки, которое призвано углубить и расширить процесс экономической интеграции и сотрудничество в регионе при полном участии всех граждан государств - членов этого Сообщества, |
The reason is that poor economic development and rapid population growth are widespread in today's world. | Причина этого заключается в том, что в современном мире повсеместно наблюдаются недостаточная экономическая развитость и быстрые темпы роста населения. |
the development of partnerships with non-governmental actors: private sector, professional associations, NGOs, academic circles; | развитость партнерских связей с неправительственными субъектами: частным сектором, профессиональными ассоциациями, НПО, академическими кругами; |
The international community must be honest enough to recognize that poverty and the absence of development, in the context of an unjust world, leave millions of children anguished, maimed and orphaned in poor countries. | Международное сообщество должно честно признать, что нищета и недостаточная развитость, в условиях несправедливости, вызывают страдания детей, калечат их, делают сиротами в бедных странах. |
Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. | Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития. |
Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, | выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна, |
On a more positive note, permit me at this juncture to applaud the apparent resolve of the United Nations organs for development assistance to improve their efforts at coordination. | Обращаясь к более позитивному аспекту, я хотел бы на этом важном переломном этапе приветствовать проявление решимости со стороны органов Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами оказания помощи в целях развития, для повышения эффективности своих усилий в сфере координации. |
At the same time, we have recognized that every manifestation of the drive to possess weapons is contrary to the objectives of peace, security and development, which should guide international relations in the modern world. | В то же время мы согласны с тем, что всякое проявление стремления владеть оружием противоречит целям мира, безопасности и развития, которые должны лежать в основе международных отношений в современном мире. |
We need to incorporate these activities into the development aspects of the PBC, especially when they reflect the priorities determined for the use of resources from the Peacebuilding Fund. | Нам надо включать такие аспекты в деятельность КМС, нацеленную на развитие, тем более, когда в них находят проявление приоритеты, выявленные для ассигнования средств из Фонда миростроительства. |
International cooperation had always been the cornerstone of Canadian space activities, particularly in the fields of space science, space technology development, and space and ground infrastructures for Earth observation. | Центральное место в новой космической программе Канады по-прежнему занимает международное сотрудничество, проявление которого особенно заметно в таких областях, как космические исследования, создание космической техники, космические и наземные инфраструктуры для мониторинга. |
Discrimination can also be insidious and result in hindering an individual's career development or unfair dismissals... . | Такая дискриминация может осуществляться также в скрытой форме, находя свое проявление в препятствовании развитию карьеры работника или в необоснованных увольнениях... . |
This calls for a genuine partnership and mutual development pact between the North and the South. | Для этого потребуются налаживание отношений подлинного партнерства и заключение пакта о взаимном развитии между Севером и Югом. |
Finally, the discussion of this vast subject called financing social development was really very much a discussion about the appropriate, effective instruments for achieving what societies wish to achieve. | В заключение следует отметить, что обсуждение этой широкой темы, касающейся финансирования социального развития, в значительной степени представляло собой обсуждение вопроса о надлежащих и эффективных механизмах достижения результатов, которых общества хотели бы достичь. |
Lastly, he supported the recommendation that any discussion of whether the draft articles should be transformed into a convention should be deferred in order to allow time for the development of further practice of international organizations. | В заключение оратор поддерживает рекомендацию о том, что дискуссии о преобразовании данного проекта статей в конвенцию следует отложить, чтобы дать время на развитие дальнейшей практики международных организаций. |
Finally, the Regional Director of the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development told us this morning how small the number of resources are that they have to work with, in spite of the ever more urgent needs of the States in the region. | В заключение хотелось бы подчеркнуть, что сегодня утром в своем выступлении Региональный директор Программы координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития заявил о том, что они вынуждены работать в условиях острого дефицита ресурсов, несмотря на постоянно возрастающие потребности государств этого региона. |
Agreements, funds-in-trust arrangements, contracts pertaining to United Nations development, environment, humanitarian, social, and technical assistance programmes. | З. Участие в выработке договоренностей, подготовка соглашений по целевым фондам, заключение контрактов, связанных с реализацией программ Организации Объединенных Наций в области развития, окружающей среды, в гуманитарной и социальной областях, а также в области оказания технической помощи. |
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. | Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними. |
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; | а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов; |