Английский - русский
Перевод слова Development

Перевод development с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развитие (примеров 20000)
Industrial development was a key to the process of modernization, which would enable the developing countries to achieve sustained economic growth and sustainable development. Промышленное развитие крайне важно в процессе модернизации, ибо позволяет развивающимся странам добиваться устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
Physical development may also be sought through sport and games, especially in the case of urban children. Кроме того, оно может включать в себя физическое развитие через спорт и игры, особенно важных для городских детей.
Physical development may also be sought through sport and games, especially in the case of urban children. Кроме того, оно может включать в себя физическое развитие через спорт и игры, особенно важных для городских детей.
The Committee calls upon the State party to allocate sufficient resources for the development of an inclusive education system for children with disabilities. Комитет призывает государство-участник выделить достаточные ресурсы на развитие системы инклюзивного образования для детей-инвалидов.
The Chinese Government actively promotes Internet development and encourages the use of the Internet. Китайское правительство активно поддерживает развитие сети Интернет и поощряет ее использование.
Больше примеров...
Разработка (примеров 11000)
The overall plan of the Ministry for 2007 was implemented in accordance with the budget on the basis of the following programmes: family incentives; infrastructure; development of administration at the school level; teacher development; teaching materials development. Общий план министерства на 2007 год осуществлялся в соответствии с бюджетом на основе следующих программ: стимулирование семей; создание инфраструктуры; совершенствование управления школами; повышение квалификации учителей; разработка учебных пособий.
The development of this model has led to an increased awareness of the survey processes a survey organization has control over and how design decisions can impact on respondent burden and data quality. Разработка этой модели позволила повысить осведомленность о процессах обследования, которые контролирует проводящая наблюдение организация, а также о том, какое влияние решения по программе наблюдений могут оказывать на нагрузку на респондентов и качество данных.
With respect to efforts to curb trafficking in drugs and precursors in Latin America and the Caribbean, the development and application of computer-based training modules in law enforcement constitutes a major pillar in renewed UNODC assistance to Caribbean countries. Что касается усилий по сдерживанию незаконного оборота наркотиков и прекурсоров в Латинской Америке и Карибском бассейне, то одной из основных составляющих нового комплекса мероприятий ЮНОДК по оказанию помощи странам Карибского бассейна является разработка и применение компьютерных программ подготовки кадров в правоохранительной области.
The development of a policy has been a critical activity of the evaluation function in UNDP during the latter half of the 2004 and will be completed in 2005. Одним из основных направлений деятельности механизма оценки ПРООН во второй половине 2004 года была разработка соответствующей политики, которая будет завершена в 2005 году.
Other experts noted that the development of the specifications, guidelines and case studies would involve a significant level of effort, some of which would require financial support on a proper contractual basis. Другие эксперты указали, что разработка спецификаций, руководящих принципов и исследований конкретного опыта применения будет сопряжена со значительным объемом работы, часть которой потребует финансовой поддержки на надлежащей контрактной основе.
Больше примеров...
Создание (примеров 9720)
They were also of the view that such a pilot route would, in turn, promote the development of the potential for the transit of freight in the three countries. Они придерживались также мнения о том, что создание такого пилотного маршрута в свою очередь содействовало бы развитию потенциала для транзита грузов в трех странах.
The meeting held earlier this week to consider the implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries showed once again that the establishment of a true development partnership remains a priority and urgent task. Состоявшееся в начале этой недели заседание по рассмотрению осуществления Брюссельской программы действий для наименее развитых стран вновь подтвердило, что создание реального партнерства в целях развития остается приоритетной и насущной задачей.
His country supported the current efforts aimed at revitalizing the role of the United Nations in the economic, social and related fields and creating an effective mechanism of international cooperation for development. Монголия поддерживает усилия, направленные на оживление роли Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и на создание эффективного механизма международного сотрудничества в целях развития.
In order for sustainable economic development to be achieved, however, it must be accompanied by the determined efforts of an entire nation to build a democratic society in which respect for human rights and the rule of law were guaranteed for all. Вместе с тем, для того чтобы экономическое развитие стало устойчивым, оно должно сопровождаться решительными усилиями всей нации, направленными на создание демократического общества, в котором всем гарантируются уважение прав человека и соблюдение правопорядка.
Substantial external financial support is required to support the national fund for natural disasters, comprising funds for the reconstruction and maintenance of highway infrastructure, public buildings and the development of fuel buffer stocks. В существенной внешней финансовой поддержке нуждается национальный фонд на случай стихийных бедствий, включая средства на восстановление и эксплуатационное обслуживание инфраструктуры шоссейных дорог и общественных зданий и создание резервных запасов топлива.
Больше примеров...
Потенциала (примеров 20000)
In that regard, the Commission was requested to provide technical assistance and capacity development through enhanced regional cooperation. В этой связи Комиссия получила просьбу оказать техническую помощь и обеспечить укрепление потенциала на основе расширения регионального сотрудничества.
The focus of the Agency has shifted over the years from emergency aid delivery to human development. За эти годы акцент в деятельности Агентства был перенесен с деятельности по оказанию чрезвычайной помощи на деятельность в целях развития человеческого потенциала.
While the focus of individual projects varies, standardized core activities include the development of legislation, national strategies, local capacity and expertise. Хотя проекты имеют индивидуальную направленность, основные стандартные мероприятия включают разработку законодательства и национальных стратегий и развитие местного потенциала и экспертных знаний.
Joint UNDP-UNCDF flagship publication on local governance and human development 4.1 Совместная основная публикация ПРООН-ФКРООН о местных органах управления и развитии человеческого потенциала
However, when successful, support to capacity development is a powerful and positive contribution to national-level institutions and processes. Тем не менее, при благоприятном исходе поддержка в развитии потенциала являет собой значительный позитивный вклад в развитие учреждений и осуществление процессов на национальном уровне.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 2782)
As a result, a regional human development report on the Roma in Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Romania and Slovakia was launched in Brussels in January 2003. В результате этого в январе 2003 года в Брюсселе была начата подготовка регионального доклада по вопросу о развитии человеческого потенциала в связи с положением народности рома в Болгарии, Венгрии, Румынии, Словакии и Чешской Республике.
In terms of social-economic development conception, Azerbaijan makes sure to be ready for the next and following three years in conformity with "Budget System" Law of Azerbaijan Republic. Что касается концепции социально-экономического развития, то в Азербайджане идёт подготовка к следующему и последующим трем годам в соответствии с Законом Азербайджанской Республики «Бюджетная система».
(b) Training for policy managers in the development and implementation of a coherent enforcement strategy; Ь) подготовка управляющих политического уровня по вопросам разработки и применения согласованной правоохранительной стратегии;
(a) Coordinating and targeting donor-funded projects in order to alleviate unemployment and related socio-economic hardship and to encourage employment generation through the implementation of needed development projects; а) координация и подготовка проектов, финансируемых донорами, с целью облегчения бремени безработицы и преодоления соответствующих социально-экономических трудностей, а также содействия обеспечению занятости на основе осуществления необходимых проектов в области развития;
The production of a policy brief on how to adopt an integrated approach to development in the Niger Delta: January 2004-September 2004 подготовка документа с рекомендациями о механизме внедрения комплексного подхода к развитию в дельте Нигера: январь-сентябрь 2004 года;
Больше примеров...
Событие (примеров 702)
That significant development paved the way for the commencement of negotiations on the substantive issues that had been identified by the mediation. Это значительное событие заложило основу для начала переговоров по выявленным посредниками вопросам существа.
Mr. Valenzuela (European Community) said that the recent elections in Sierra Leone marked a positive development in its progress towards the consolidation of democracy and peace. Г-н Валенсуэла (Европейское сообщество) говорит, что недавние выборы в Сьерра-Леоне знаменуют собой важное событие в деле упрочения демократии и мира.
This occasion provides an opportunity to reflect on the many achievements of the programme and to renew our commitment to support Africa's own efforts to promote its growth, its development and its participation in the global economy. Это событие дает нам возможность задуматься о многочисленных успехах, достигнутых в рамках этой программы, и подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые самими странами Африки, в целях содействия их росту, развитию и участию в мировой экономике.
This development, however, offers an opportunity for the United Nations bodies concerned and others to consider innovative or alternative ways of dealing with the situation in Somalia. Однако это событие дает соответствующим органам Организации Объединенных Наций и другим сторонам возможность использования новаторских или альтернативных способов разрешения ситуации в Сомали.
Under the first tranche of the Development Account, UNCTAD implemented a project on promotion of electronic commerce with a budget of US$2 million. В 2000 году в сфере мобилизации ресурсов произошло важное событие: доноры согласились приложить усилия к тому, чтобы устранить возникшую проблему.
Больше примеров...
Освоение (примеров 722)
Although some countries have identified new and renewable energy as outstanding concerns in their development thrusts, a direct relationship between the NAP and energy development has not been explicitly established. Хотя некоторые страны и назвали их освоение неурегулированным аспектом в их усилиях по обеспечению развития, непосредственная связь между НПД и освоением источников энергии прямо показана не была.
Since their implementation requires energy, the development of renewable energy sources and the promotion of their utilization for productive uses would also make a major contribution to dealing with the food crisis. Поскольку для осуществления такой деятельности требуется энергоснабжение, освоение возобновляемых источников энергии и содействие их использованию в производственных целях могут также внести важный вклад в преодоление продовольственного кризиса.
Exploitation of renewable energy resources in the Republic of Moldova and the development of a Moldovan Microsatellite Освоение возобновляемых источников энергии в Республике Молдова и разработка молдовского микроспутника
Unsustainable fishing practices, coastal development, pollution, ocean warming and ocean acidification have already damaged one fifth of the coral reefs beyond repair and predictions of what could arise should no change occur are alarming. Истощительная промысловая практика, освоение прибрежных зон, загрязнение, потепление и закисление океана уже причинили невосполнимый ущерб одной пятой части коралловых рифов, и прогнозы того, что произойдет, если все оставить без изменений, весьма тревожны.
A second initiative, to harness new information technologies to make human development facts and figures more widely accessible, was the production of the HDR CD-ROM: Ten Years of Human Development Reports. Второй инициативой, направленной на освоение новой информационной технологии в целях повышения доступности информации и данных о развитии человеческого потенциала, явилась подготовка ДРЧ на КД-ПЗУ «Доклады о развитии человека за 10 лет».
Больше примеров...
Процесс развития (примеров 2871)
Women bring their unique perspective to the development process - and without it, the whole is impoverished. Женщины привносят свое уникальное видение в процесс развития, и без него мир беднее.
One delegation underlined the necessity to integrate the army in the development process. Одна делегация подчеркнула необходимость вовлечения армии в процесс развития.
Without their support, development and peace would have eluded us completely. Без их поддержки мы не смогли бы обеспечить процесс развития и мира.
It requires investments and time for education programmes, especially in rural areas where development is not yet fully fledged, to change attitudes. Для этого необходимы средства и время на просветительские программы, особенно в тех районах, где процесс развития еще не приобрел полных масштабов.
But we should also not lose sight of the fact that, aside from increased funding sources for developing countries, the flip side of the development coin should be greater restraint, care and flexibility in the use of conditionalities. Но мы также не должны забывать о том, что помимо увеличения числа источников финансирования для развивающихся стран, процесс развития должен вести к проявлению большей сдержанности, внимания и гибкости при выдвижении условий.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1364)
Recent regional multilateral cooperation in South-East Europe has focused on infrastructure development and upgrading as important factors for economic growth and regional stability. В последнее время в центре внимания регионального многостороннего сотрудничества в Юго-Восточной Европе находится совершенствование и модернизация инфраструктуры, в качестве важных факторов для экономического роста и региональной стабильности.
Especial attention should be paid to the further development and improvement of national and regional inventories of natural sites, reserved territories and maps. Особого внимания заслуживает дальнейшее развитие и совершенствование национальных и региональных кадастров природных объектов, резервируемых территорий и картографирования.
Objective: To improve the movement of goods and people and to strengthen the role of tourism in economic and social development. Цель: совершенствование перемещения товаров и людей; укрепление роли туризма в социально-экономическом развитии.
Training of women in Tanzania has taken various forms, including programmes aimed at improving technical, managerial and other necessary skills to enhance their contribution to national development. Подготовка женщин проводится в Танзании в различных формах, в том числе в рамках программ, направленных на совершенствование технических, управленческих и других необходимых навыков в целях повышения их вклада в национальное развитие.
With this program, ROSPHOTO continues its series of actions aimed at the development of professional knowledge and skills of museum employees in the area of photography conservation and restoration. Практическая консультация «Идентификация и реставрация фотодокументов» продолжает серию мероприятий Государственного центра фотографии, направленных на совершенствование профессиональных знаний и навыков музейных работников в области консервации и реставрации фотографий.
Больше примеров...
Выработка (примеров 290)
The development of a clear set of rules on liability was a sine qua non for the establishment of an appropriate regime for transboundary harm. Выработка четкой совокупности норм, касающихся ответственности, является неотъемлемым условием установления надлежащего режима предотвращения трансграничного вреда.
In developing its recommendations, the study will consider the historical patterns of socio-economic, political and cultural development in countries affected by conflict, as well as issues relating to governance. Выработка рекомендаций исследования будет осуществляться с учетом исторических особенностей социально-экономического, политического и культурного развития стран, затрагиваемых конфликтом, а также вопросов, касающихся системы управления.
The adoptions of the new constitution and the gender approach to development in 1995 have provided conducive, environment for the elimination of existing gender disparities. Принятие в 1995 году новой Конституции и выработка гендерного подхода к развитию позволили создать благоприятную обстановку для устранения существующего неравенства между мужчинами и женщинами.
The elaboration of a regulatory and technical framework for the development of the natural resources of the country, in particular oil and gas, is a prerequisite for resolving the socio-economic problems of the country. Выработка регламентационной технической основы для разработки природных ресурсов страны, в частности нефти и газа, является необходимым условием для решения социально-экономических проблем страны.
(b) Development of unified principles for the electronic exchange of documents; (Ь) выработка единых принципов электронного документооборота;
Больше примеров...
Формирование (примеров 1372)
The Director provided several specific examples of the impact of UNCTAD on African development outcomes through its three main pillars of work, namely research and policy analysis, technical cooperation and consensus-building. Он привел ряд конкретных примеров того, каким образом деятельность ЮНКТАД влияет на результаты, достигнутые в области развития Африки, посредством трех основных составляющих работы Организации, каковыми являются исследования и анализ политики, техническое сотрудничество и формирование консенсуса.
Accordingly, a large portion of our national budget has been allocated to various aspects of social affairs including education, health, nutrition, social security, rehabilitation, physical training, skill development and research. Поэтому большая часть нашего национального бюджета направляется на решение проблем в различных сферах социальной деятельности, включая образование, здравоохранение, питание, социальное обеспечение, реабилитацию, физическую подготовку, формирование и развитие необходимых навыков и проведение исследовательской работы.
Promotion of integration into global society through the development of the concept of human rights and freedoms in Uzbekistan. формирование путей интеграции в мировое сообщество на основе развития института прав и свобод человека в Республике Узбекистан.
Attention to minority rights violations at an early stage before they lead to tensions and violence would make an invaluable contribution to the culture of prevention within the United Nations, save countless lives and promote stability and development. Уделение внимания правам меньшинств на раннем этапе - пока недовольство не привело к напряженности и насилию - могло бы послужить бесценным вкладом в формирование культуры предупреждения в рамках Организации Объединенных Наций, спасти многочисленные жизни и содействовать стабильности и развитию.
It involves measures such as (a) the development of appropriate strategies and action plans, (b) the establishment of institutional mechanisms, (c) monitoring assessment and reporting mechanisms, and (d) adequate capacity-building and training. Оно предполагает такие меры, как а) разработка надлежащих стратегий и планов действий, Ь) создание институциональных механизмов, с) мониторинг оценок и механизмов отчетности и d) формирование достаточного потенциала и надлежащая подготовка кадров.
Больше примеров...
Районов (примеров 7000)
Governments and international organizations concerned with rural development should integrate the role of women into the formulation and implementation of their policies and programmes. Правительствам и международным организациям, занимающимся вопросами развития сельских районов, следует обеспечить учет роли женщин при разработке и осуществлении своей политики и программ.
He noted the importance of effective institutions and governance, ranging from those of States to communities and rural areas, if real development was to take place. Он отметил, что для реального развития важное значение имеют эффективные учреждения и управление как на уровне государств, так и на уровне общин и сельских районов.
The Ministry of Social Affairs has thus opened social development centres in a number of remote areas to ensure that its services reach the broadest possible spectrum of the population. Поэтому Министерство социальных дел открыло центры социального развития в ряде отдаленных районов, с тем чтобы охватить своими услугами самые широкие круги населения.
Agriculture is listed as a primary focus by 40 partnerships, while 49 listed sustainable development for Africa, 27 listed rural development, 26 listed land and 12 indicated desertification and drought as their focal areas. Сорок партнерств указали в качестве приоритетной области своей деятельности сельское хозяйство, 49 - устойчивое развитие в Африке, 27 - развитие сельских районов, 26 - землепользование и 12 - борьбу с опустыниванием и засухой.
Support the development and management of electricity power grid to promote improved access to and efficient use of electricity, and promote better access of the poor to affordable and efficient energy through comprehensive rural development programmes. Оказание поддержки в создании и управлении функционированием системы электроэнергоснабжения для содействия расширению доступа к электроэнергии и ее эффективному использованию и содействие расширению доступа малоимущих к недорогостоящим и эффективным источникам энергии на основе всеобъемлющих программ развития сельских районов.
Больше примеров...
Процесс (примеров 9200)
Particular regions are engaged step by step into the process and the basic outputs are part of the development area. В этот процесс поэтапно вовлекаются конкретные регионы, и создаваемые базовые объекты являются частью района развития.
The Group, which features an unprecedented level of collaboration among the leaders of the international development community engaged in Africa, has recently agreed on a set of concrete recommendations which, if fully implemented, could effectively advance Africa's development. Группа, работа которой характеризуется беспрецедентным уровнем сотрудничества между лидерами международного сообщества, занимающегося вопросами развития Африки, недавно пришла к согласию в отношении комплекса конкретных рекомендаций, которые, если они будут полностью выполнены, смогут значительно продвинуть вперед процесс развития в Африке.
However, it was not possible at that time to halt the progressive development of nuclear arsenals, a process that has continued for five decades. Но в то время было невозможно остановить поступательное развитие ядерных арсеналов, процесс, который продолжается на протяжении пяти десятилетий.
To facilitate foreign direct investment by small and medium-sized enterprises and to maximize their contribution to development, UNCTAD has developed a technical cooperation programme among developing countries of Asia. Для содействия привлечению прямых иностранных инвестиций малыми и средними предприятиями и для максимального увеличения их вклада в процесс развития ЮНКТАД разработала программы технического сотрудничества для развивающихся стран Азии.
In this regard, the Rome Declaration on Harmonization was seen as a crucial effort to harmonize and reduce the multiple requirements of donor countries on developing countries and assist the latter in taking charge of their own development process. В этой связи Римская декларация по вопросам согласования была упомянута в качестве исключительно важной инициативы по согласованию и сокращению множественных требований стран-доноров в отношении развивающихся стран и оказанию последним помощи во взятии на себя ответственности за процесс своего развития.
Больше примеров...
Хозяйства (примеров 4900)
It was time to fulfil the universal right to food by increasing efforts at all levels to make food security and agriculture development an integral part of the international development agenda. Настало время осуществить всеобщее право на питание путем укрепления усилий на всех уровнях, с тем чтобы продовольственная безопасность и развитие сельского хозяйства стали неотъемлемой частью международной повестки дня в области развития.
The development of reasonable standards, requirements and objectives for the utilities sector at the national level is recommended. Рекомендуется разработать на национальном уровне обоснованные стандарты, требования и определить цели для сектора коммунального хозяйства.
In the forest instrument, Member States recognized that forests and trees outside forests provide multiple economic, social and environmental benefits and that sustainable forest management contributes significantly to sustainable development and poverty eradication. В документе по лесам признается, что леса и деревья, растущие за пределами лесных массивов, обеспечивают многочисленные экономические, социальные и экологические блага и что неистощительное ведение лесного хозяйства в значительной степени способствует устойчивому развитию и искоренению нищеты.
The Integrated Horticulture and Nutrition Development Project focuses on training rural women in horticulture production and home garden management, with the aim to increase produce for market and home consumption, nutrition and post-harvest processing. Проект «Комплексное развитие садоводства и питания» посвящен обучению сельских женщин навыкам садоводства и ведения приусадебного хозяйства для того, чтобы увеличивать производство сельскохозяйственной продукции на рынок и на собственное потребление, улучшать питание и обработку собранного урожая.
The Union government Ministry of Agriculture Women in Development Focal Point was established in 1985, with the mandate: В 1985 году при союзном министерстве сельского хозяйства был создан координационный центр по вопросам участия женщин в развитии, на который были возложены следующие функции:
Больше примеров...
Улучшение (примеров 2293)
Infrastructure and related services underpin development in all sectors, and have a significant impact on popular perceptions of hardship or improvement in living conditions. Инфраструктура и связанные с ней службы составляют основу процесса развития во всех секторах и существенно влияют на восприятие населением лишений или улучшение условий жизни.
India believes that the test of economic growth and development is that it must bring about palpable improvement in the lives of the people. Индия считает, что критерием экономического роста и развития является заметное улучшение жизни людей.
The expected accomplishments of the implementation of the strategy include increased national capacity to identify and adopt measures to overcome barriers to renewable energy and enhanced investment climate for the development of renewable energy sources in the participating countries. К ожидаемым результатам осуществления этой стратегии относится наращивание национального потенциала, необходимого для разработки и принятия мер по преодолению препятствий на пути развития возобновляемой энергетики, и улучшение инвестиционного климата в интересах расширения использования источников возобновляемой энергии в участвующих странах.
The objectives of China's Renewable Energy Development Project, which was set up in 2001, included improvements to solar PV product quality, warranties and after-sales service; increased business capabilities; and greater marketing efforts. Цели начатого в 2001 году в Китае Проекта развития в области возобновляемой энергии включали улучшение качества солнечных фотоэлектрических панелей и гарантийного и послепродажного обслуживания, расширение возможностей бизнеса и более активные усилия по маркетингу продукции.
Constant product development is characteristic of Respo; we test trailers in demanding conditions to guarantee durability and quality. Для Рэспо характерно постоянное улучшение продукции. Мы проверяем прицепы на качество и выдержку при тяжких условиях.
Больше примеров...
Застройка (примеров 68)
Land development for settlement of tenants whose ALTA leases have expired Застройка земли для переселения арендаторов, чьи договоры об аренде по Закону о ВАСЗ истекли
Land development and the land registry Застройка земельных участков и земельные кадастры
Under the Local Government (Planning and Development) Regulations, 1994, fees are payable in respect of a planning application subject to certain limited exceptions for developments of a social, educational or non-profit-making type. В соответствии с Правилами местных органов (Планировка и застройка) 1994 года при подаче такого заявления требуется уплатить сбор, кроме ограниченного числа случаев, когда строительные проекты связаны с социальной сферой, образованием и деятельностью, не связанной с извлечением прибыли.
Those along the coastline are under severe development pressure related to tourism, and their environmental integrity is threatened. В прибрежной полосе ведется активная застройка в связи с развитием туризма и возникает угроза для состояния местной окружающей среды.
A number of these SINTNCs are also family-owned enterprises, e.g. Pacific International Lines (shipping), Hong Leong Asia (industrial) and City Developments Ltd (property development and hotels). Ряд этих СИНТНК в свою очередь являются семейными предприятиями, например "Пасифик интернэшнл лайнз" (морские перевозки), "Хонг Леонг Эйша" (промышленность) и "Сити девелопментс лтд." (застройка территорий и гостиничный бизнес).
Больше примеров...
Достижение (примеров 4440)
Inclusive and sustainable industrial development had the potential to contribute to that objective. Всеохватывающее и устойчивое промышленное развитие может внести свой вклад в достижение этой цели.
Without progress on this front, universally agreed goals in key development areas might be in jeopardy. Без прогресса на этом направлении может оказаться под вопросом достижение всеобще согласованных целей в ключевых областях развития.
This is why, on the basis of our experience in the management of natural resources, we have produced a national plan oriented towards the fight against desertification, water and sustainable development, energy, urban environment, biodiversity and climate change. Поэтому, исходя из нашего опыта в управлении природными ресурсами, мы подготовили национальной план, направленный на борьбу с опустыниванием, достижение устойчивого развития в области водных ресурсов, энергии, городской среды, сохранение биологического разнообразия и контроль в области климатических изменений.
One possible benefit would be the facilitation of the measurement of progress and accountability in the context of a post-2015 development agenda centred on poverty eradication and other sustainable development goals. Одним возможным положительным результатом такой деятельности будет содействие измерению прогресса и отчетности в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая направлена на искоренение нищеты и достижение других целей устойчивого развития.
On financing for development, we have successfully agreed on a comprehensive preparatory process, including several multi-stakeholder review sessions, to ensure an optimum outcome in Doha in December 2008. В отношении финансирования развития мы - с целью обеспечить достижение в декабре 2008 года в Дохе оптимальных результатов - успешно согласовали процесс всесторонней подготовки к этому мероприятию, в том числе наметили несколько обзорных совещаний с участием многочисленных непосредственно задействованных субъектов.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 172)
This evolution was hastened by the search for solutions to the African development crisis, the growing disillusionment with the performance of government as the mainstream development actor in Africa and the desire for an alternative and more effective approach to development. Эта эволюция была ускорена поиском путей выхода из кризиса развития стран Африки, растущим разочарованием эффективностью управления в качестве главного фактора развития в Африке и стремлением найти альтернативный, более эффективный подход к развитию.
The evolution of disarmament norms is a continuous process, and there are still some areas, such as missile development and small arms, which lack an international normative framework. Эволюция норм в области разоружения представляет собой непрерывный процесс, и до сих пор существуют некоторые области, такие, как ракетостроение и стрелковое оружие, в которых международные нормативные рамки отсутствуют.
Current development in the gold mining sector: Текущая эволюция сектора золотодобычи:
The options were: (a) continued incremental evolution of existing modalities; (b) creation of a new intergovernmental body; and (c) adoption of measures to ensure coordination and coherence with the intergovernmental process on sustainable development financing. А именно: а) дальнейшая постепенная эволюция существующих форм; Ь) создание нового межправительственного органа; и с) принятие мер для обеспечения координации и согласованности действий в рамках межправительственного процесса финансирования в целях устойчивого развития.
But what I'm interested in is the development of the modern mind, of the evolution of creativity, of imagination, of abstract thought, about what it means to be human. Меня интересует эволюция современного разума, эволюция творчества, воображения, абстрактного мышления, того, что значит быть человеком.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 179)
This development has led to the establishment of Community Police Partnership Boards to enhance community policing. Это преобразование привело к учреждению советов по вопросам сотрудничества общин с полицией с целью укрепления охраны правопорядка в общинах.
What is required is a massive transformation of the way energy is generated and used to propel economic growth and development. Необходимо широкомасштабное преобразование способов выработки и использования энергии в целях стимулирования экономического развития и роста.
At the same time, it involves transforming people as the principal resource for the achievement of development goals. В то же время оно предусматривает преобразование человека в качестве главного ресурса достижения целей в области развития.
Aspect-oriented software development focuses on the identification, specification and representation of cross-cutting concerns and their modularization into separate functional units as well as their automated composition into a working system. Аспектно-ориентированная разработка программного обеспечения сосредотачивается на идентификации, спецификации и представлении сквозных проблем и их преобразование в отдельные модули а также их автоматизированную сборку в рабочую систему.
Upgrading the Section for Emerging and Conflict-related Issues to the level of a division and establishing a governmental committee on emerging issues and development in conflict settings Преобразование Секции по новым и связанным с конфликтами вопросам в отдел и учреждение государственного комитета по новым вопросам и развитию в конфликтных ситуациях
Больше примеров...
Развитость (примеров 11)
the development of partnerships with non-governmental actors: private sector, professional associations, NGOs, academic circles; развитость партнерских связей с неправительственными субъектами: частным сектором, профессиональными ассоциациями, НПО, академическими кругами;
Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития.
Issues of productive capacity relate to the structural weaknesses in LDCs such as weak management capacity, weak institutional development, low levels of technology and lack of technological capacity, as well as inefficient transportation, communication and customs procedures which undermine trade efficiency. Проблемы низкого уровня развития производственного потенциала связаны в НРС с такими структурными дефектами, как слабость управленческого звена, недостаточная развитость институциональной базы, низкие уровни технологий и технологического потенциала, а также неэффективность работы транспорта, связи и таможенных процедур, которая подрывает эффективность торговли.
That there are deficiencies of capacity development in the public sector has been corroborated throughout the development field. Недостаточная развитость потенциала в государственном секторе подтверждается применительно ко всем направлениям деятельности в области развития.
Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна,
Больше примеров...
Проявление (примеров 103)
That false expression of love and care for Bosnia and Herzegovina has frozen the further development of State institutions. Такое неискреннее проявление любви к Боснии и Герцеговине и заботы о ней «заморозило» дальнейшее развитие государственных институтов.
If previously cooperation in the struggle against drug crime was viewed as a manifestation of solidarity by countries, today the coordination of national efforts has become a vitally necessary prerequisite for the secure and stable development of nations. Если раньше сотрудничество в борьбе с наркопреступностью рассматривалось как проявление солидарности стран, сегодня координация национальных усилий стала жизненно необходимым условием для безопасного и устойчивого развития государств.
Now, what is needed is the political will to equip the United Nations with an Agenda for Development which will not limit development solely to its economic component: though that is necessary, it is not enough. В настоящий момент необходимо проявление политической воли для того, чтобы вооружить Организацию Объединенных Наций такой Повесткой дня для развития, которая не будет ограничивать развитие лишь рамками его экономического компонента: хотя это и требуется, этого недостаточно.
That partnership has been reflected in the creation of a multi-sectoral team incorporating the ministries concerned and the network of associations working for children through the implementation of the programme on the Integral Development of the Young Children of Chad. Эти партнерские взаимоотношения нашли свое проявление в создании межсекторальной группы с участием соответствующих министерств и сети ассоциаций, занимающихся деятельностью в интересах детей, на основе осуществления программы комплексного развития молодежи Чада.
Sudan commended China for its indivisibility of human rights, through its inclusion of social, cultural rights and the right to development as well as political and civil rights. Судан особо отметил демонстрируемую Китаем приверженность принципу неделимости прав человека, которая находит проявление в интеграции социальных и культурных прав и права на развитие, а также политических и гражданских прав.
Больше примеров...
Заключение (примеров 1332)
In conclusion, I should like to highlight the importance for African countries of realizing that without peace and stability there can be no development. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что для африканских стран большое значение имеет осознание того, что процесс развития невозможен без достижения мира и стабильности.
She acknowledged, in conclusion, the many contemporary challenges to providing international protection to refugees, such as maintaining security in camps, continued insurgencies, ongoing conflict, state vulnerability to terrorism, and managing the transition to development. В заключение она признала существование множества современных проблем в деле обеспечения международной защиты беженцев, таких, как обеспечение безопасности в лагерях, продолжающиеся мятежи, неизжитые конфликты, уязвимость государств перед терроризмом и организация перехода к деятельности в целях развития.
In conclusion, Ms. Thompson called for recognition of sustainable community-based actions, particularly in the case of small island States, in order for national programmes of action to exert genuine influence on development planning at all levels. В заключение г-жа Томпсон призвала к тому, чтобы была признана важность последовательных действий на уровне общин, особенно в случае малых островных государств, в интересах обеспечения реальной отдачи от национальных программ действий, в том что касается планирования развития на всех уровнях.
In November 1952 the committee participated in the development of the Tatar Strait tunnel in Sakhalin project. В ноябре 1952 года Госстрой участвовал в разработке проекта и дал заключение по тоннельному переходу через Татарский пролив на Сахалине.
In conclusion, the international community made commitments at the Bonn Conference in December 2011 for enduring support to Afghanistan's long-term security and development. В заключение я хотел бы напомнить, что в декабре 2011 года международное сообщество на Боннской конференции взяло на себя обязательства в отношении решительной поддержки Афганистана в деле обеспечения долгосрочной безопасности и развития.
Больше примеров...
Протекание (примеров 2)
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними.
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов;
Больше примеров...