| Successful learning often requires a change in mindset where learning becomes the primary objective not the development contribution itself. | Для успешного обучения зачастую необходимо изменение менталитета, в результате чего обучение становится главной целью, а не самим вкладом в развитие. |
| The Chinese Government actively promotes Internet development and encourages the use of the Internet. | Китайское правительство активно поддерживает развитие сети Интернет и поощряет ее использование. |
| Good human resources development, a culture of customer service and strong internal audit capabilities and institutional integrity are also essential. | Существенно важную роль играет также эффективное развитие людских ресурсов, наличие культуры работы с клиентами, а также надежные механизмы внутренних ревизий и обеспечение профессиональной добросовестности. |
| China is a developing country, and in its economic and social development it faces numerous challenges. | Китай - развивающаяся страна, и его социально-экономическое развитие наталкивается на многочисленные препятствия. |
| UNDP democratic governance work is geared towards human development and poverty reduction. | Работа ПРООН в области демократического управления направлена на развитие человеческого потенциала и сокращение бедности. |
| Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. | Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах. |
| The development was continued by a new team in 2005 in cooperation and with the blessings of Iron Claw Interactive. | Разработка была продолжена новой командой в 2005 году в сотрудничестве и с благословениями Iron Claw Interactive. |
| Two important new research initiatives were launched during the period: an investigation into the value of illicit drug markets and the development of a global illicit drug index. | В этот период появились два новых важных направления исследований: определение стоимостного объема рынков запрещенных наркотиков и разработка всемирного индекса запрещенных наркотиков. |
| The further codification and development of the rules on diplomatic protection should be aimed at making the relevant provisions of the articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts specifically applicable to diplomatic protection. | Последующая кодификация и разработка норм дипломатической защиты должны быть направлены на обеспечение соответствующих положений статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, применимых в частности к дипломатической защите. |
| 3.3 Efforts to incorporate women's issues in mainstream development were improved with the adoption of the Gender Equity Policy and the Nine Benchmarks under the Comprehensive Reform Programme as highlighted in the Background section of this Report. | Провозглашение Политики гендерного равенства и разработка Девяти целевых заданий в рамках Всеобъемлющей программы реформ оказали положительное воздействие на усилия по включению вопросов, касающихся женщин, в процесс развития, о чем уже упоминалось в разделе "Основные сведения" настоящего доклада. |
| The development of new categories of weapons and technology was a destabilizing factor that undermined full observance of the terms of the Treaty. | Создание новых категорий вооружений и технологий является дестабилизирующим фактором, который наносит ущерб полному соблюдению условий Договора. |
| National capacity-building was indispensable for achieving sustainability of operational activities, as were good governance at national and political levels and the active participation of civil society in development endeavours. | Для того чтобы результаты оперативной деятельности имели долговременный характер, необходимо создание национального потенциала, равно как и обеспечение рационального управления на национальном и политическом уровнях и активного участия гражданского общества в процессе развития. |
| The Alliance represents a radical change in the integration agenda of Central America, a new concept of development, making it integral to and indivisible from the benefit of the human individual. | Создание Союза представляет собой радикальное изменение в программе интеграции Центральной Америки, новую концепцию развития, которая становится неотъемлемой составляющей человеческого блага. |
| The establishment of an open trading system, in which all countries would participate on an equitable basis, was essential to the promotion of development and the eradication of poverty. | Создание транспарентной торговой системы, в которой все страны будут участвовать на основе принципа равенства, является важным условием содействия развитию и борьбы с нищетой. |
| Operational activities for development should be directed more towards the provision of support to national mechanisms and building up national capacities to follow up on and implement the outcomes of global conferences. | Оперативная деятельность в целях развития должна быть в большей степени направлена на обеспечение поддержки национальных механизмов и создание национального потенциала для принятия последующих мер в осуществление и развитие решений глобальных конференций. |
| The projects that pursued the development of an enabling environment, development of higher level capacity, were successful. | Проекты, направленные на создание благоприятной среды, усиление потенциала в области развития, оказались успешными. |
| Bolivia and Paraguay benefitted from capacity development to ensure appropriate scale-up of REDD activities. | Благодаря укреплению соответствующего потенциала в Боливии и Парагвае эти страны смогли активизировать деятельность по линии РЕДД. |
| Bolivia and Paraguay benefitted from capacity development to ensure appropriate scale-up of REDD activities. | Благодаря укреплению соответствующего потенциала в Боливии и Парагвае эти страны смогли активизировать деятельность по линии РЕДД. |
| The organization focused its investments on country capacities and partnerships to deliver sustainable development results and build resilience. | Организация направляла свои инвестиции на укрепление потенциала стран и партнерских отношений для обеспечения устойчивого развития и усиления устойчивости функционирования. |
| UNDP continues to work with the Government to provide capacity development support to the Global Fund Country Coordinating Mechanism and principal recipients. | ПРООН продолжает оказывать совместно с правительством помощь в укреплении потенциала национальных координационных механизмов Глобального фонда и главных получателей его средств. |
| The representative of ESA said that education, training, institutional and human capacity-building, technology development and transfer, expert consultation and investment were required to implement and invest in sustainable mountain development. | Представитель ЕКА отметил, что для обеспечения устойчивого развития горных районов и осуществления инвестиций в такое развитие необходимы образование, подготовка кадров, институциональный и людской потенциал, разработка и передача технологии, консультации с экспертами и инвестиции. |
| Consultants (development of documentation, assistance to the Parties) | Консультанты (подготовка документации, оказание Сторонам содействия) |
| Subprogramme 3 ($142,000): preparation of technical papers, surveys and studies, and the development of databases related to strengthening the capacity of host developing countries in dealing with transnational corporations. | Подпрограмма З (142000 долл. США): подготовка технических документов, обследований и исследований и разработка баз данных, касающихся укрепления потенциала принимающих развивающихся стран для работы с транснациональными корпорациями. |
| In addition, the development of multilingual audio-visual items in offices that do not produce them in the conventional way would indeed be an expensive undertaking that would only benefit areas where Internet technology is developed. | К тому же, подготовка многоязычных аудиовизуальных материалов в подразделениях, которые не выпускают их в обычном формате, будет действительно дорогостоящим мероприятием, от которого выгадают только те районы, в которых технология Интернета полностью развита. |
| Formulation of policy and guidance note on United Nations development system role in sector/budget support | Разработка политики и подготовка директивной записки по вопросу о роли системы развития Организации Объединенных Наций в секторальной/бюджетной поддержке |
| I welcome this milestone in the involvement of civil society in the global governance of development issues. | Я приветствую это важное событие в участии гражданского общества в глобальном процессе решения проблем развития. |
| That development has renewed the disarmament community's confidence in multilateral negotiating machinery. | Это событие способствует восстановлению доверия разоруженческого сообщества к механизму многосторонних переговоров. |
| Early in April 2006, a new development occurred in the situation of FNL detainees. | В начале апреля 2006 года произошло событие, которое может отразиться на положении находящихся под стражей элементов НОС. |
| Another treaty event was held during the World Summit on Sustainable Development, to encourage participation in 25 conventions that reflect humanity's efforts to achieve economic advancement while ensuring that the environment will be preserved for future generations. | Другое договорное событие состоялось во время Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и было направлено на поощрение участия в 25 конвенциях, которые отражают усилия человечества, предпринимаемые в целях обеспечения экономического развития при сохранении окружающей среды на благо будущих поколений. |
| The new Milimani courts complex in Nairobi was a major development in the physical expansion. | Новый судебный комплекс Милимани в Найроби представляет собой крупное событие в плане улучшения материального обеспечения судебной власти. |
| The organization is playing a key role in addressing such issues as pollution from the development and use of energy and the development and use of renewable sources of energy. | Эта организация играет ведущую роль в решении таких проблем, как загрязнение в результате освоения и использования энергии и освоение и использование возобновляемых источников энергии. |
| UNCED emphasized the key role that energy plays in achieving the economic, social and environmental objectives of sustainable development, and stressed that the development and use of energy resources, and technologies should be realized in a socially acceptable manner. | На ЮНСЕД была подчеркнута ключевая роль энергетики в достижении экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития и было отмечено, что освоение и использование энергетических ресурсов и технологий следует осуществлять с учетом социальных аспектов. |
| Since their implementation requires energy, the development of renewable energy sources and the promotion of their utilization for productive uses would also make a major contribution to dealing with the food crisis. | Поскольку для осуществления такой деятельности требуется энергоснабжение, освоение возобновляемых источников энергии и содействие их использованию в производственных целях могут также внести важный вклад в преодоление продовольственного кризиса. |
| 40 reports on the implementation of wealth-sharing provisions of the Darfur Peace Agreement and subsequent agreements, including water development | 40 докладов об осуществлении положений Мирного соглашения по Дарфуру и последующих соглашений, касающихся раздела богатства, включая освоение водных ресурсов |
| As a result of improved technology and risk management practices which have greatly reduced development costs, offshore hydrocarbon exploration and development has moved into some of the deepest deep-water sedimentary areas on the continental shelf. | Благодаря совершенствованию технологии и регулированию риска, которые позволили существенно сократить расходы на освоение, разведка и освоение морских углеводородных месторождений осуществляются сейчас и в самых глубоководных конкрециеносных районах континентального шельфа. |
| Equally important is to address the various social and cultural constraints that inhibit the full participation of marginalized and disadvantaged groups in the development and implementation of rural development programmes. | Не менее важно устранить различные социально-культурные барьеры, препятствующие полномасштабному вовлечению маргинальных и обездоленных групп населения в процесс развития и осуществления программ развития сельских районов. |
| It affected the development process, which, in turn, influenced population movement. | Она оказывает влияние на процесс развития, что в свою очередь, сказывается на передвижении населения. |
| Such sanctions forced investors to shut down factories, hampering development and causing thousands of people to lose their jobs. | Такие санкции вынуждают инвесторов закрывать предприятия, что тормозит процесс развития и приводит к потере работы тысячами людей. |
| Economic performance could not be dissociated from human development and the devastating impact of HIV/AIDS, particularly in southern Africa, where it had the potential to jeopardize development, could not be overemphasized. | Проблема экономической эффективности не отделима от проблемы развития человеческого потенциала, и в этой связи следует особо отметить разрушительные последствия ВИЧ/СПИДа, в частности в южной части Африки, где эта болезнь может подорвать процесс развития. |
| The previous major United Nations conferences and summits had already, from different perspectives, given specific attention to such themes as the enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms and women's contributions to development. | Состоявшиеся ранее под эгидой Организации Объединенных Наций крупные конференции и встречи на высшем уровне уже рассматривали под разным углом и конкретно такие вопросы, как осуществление женщинами всех прав человека и основных свобод и вклад женщин в процесс развития. |
| His Government favoured the maintenance and development of a strong and independent international civil service. | Его правительство выступает за сохранение и совершенствование сильной и независимой международной гражданской службы. |
| Mr. Gatilov: The Russian Federation has consistently supported the comprehensive development and improvement of cooperation between the United Nations and regional and other international organizations, in keeping with Chapter VIII of the Charter. | Г-н Гатилов: Российская Федерация последовательно выступает за всестороннее развитие и совершенствование сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными и другими международными организациями в соответствии с главой VIII Устава. |
| Call on nuclear-weapon States to cease the qualitative improvement of nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons; | требуем, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, прекратили качественное совершенствование ядерного оружия и разработку новых типов ядерного оружия; |
| Support the funding of activities directed at improving energy efficiency and promote cost effective energy efficiency projects in the use of the flexible mechanisms of Joint Implementation and the Clean Development Mechanism defined under the Kyoto Protocol; | поддерживать финансирование деятельности, направленной на совершенствование энергоэффективности и содействие рентабельным проектам по энергоэффективности при использовании гибких механизмов Совместного осуществления и Механизма чистого развития, определенных в Киотском протоколе; |
| The in-house courses relate to the upgrading of technical skills and cover the areas of communications and information technology, procurement, safety and security, engineering, geographic information systems, aviation, supply, and staff development, leadership and management. | Внутренние курсы направлены на совершенствование технических навыков и охватывают такие области, как связь и информационные технологии, закупки, охрана и безопасность, инженерное дело, геоинформационные системы, авиаперевозки, снабжение, а также направлены на повышение квалификации персонала и обучение навыкам руководства и управления. |
| A. Global legal and policy development | А. Создание нормативно-правовой базы и выработка политики на глобальном уровне |
| However, these processes have not been fully implemented and a transformational strategy is now required to bridge national sustainable development priorities and the global development agenda. | Вместе с тем эти процессы не были в полной мере осуществлены, и сейчас требуется выработка стратегии преобразований для увязки национальных приоритетов в области устойчивого развития с задачами глобальной повестки дня в области развития. |
| The five national statistics development strategy phases are: launching, road map, diagnosis and vision, strategies, and annual action plans. | Национальная стратегия развития статистики должна пройти следующие пять этапов: начальный этап, определение порядка действий, выявление проблем и выработка концепции, стратегии и годовые планы действий. |
| development of the various methodological approaches, including the exploitation of existing sources, relating to the establishment of a European labour price index (LPI); | выработка различных методик, включая использование имеющихся источников, связанных с построением европейского индекса стоимости рабочей силы (ИСРС); |
| The development of a conflict-prevention policy must become an effective priority for the United Nations through the strengthening of international dialogue, the creation of adequate mechanisms for the peaceful resolution of conflicts, and the constant monitoring of international commitments. | Выработка стратегии предотвращения конфликтов должна стать одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций, которую следует решать посредством укрепления диалога на международном уровне, создания адекватных механизмов мирного урегулирования конфликтов и постоянного наблюдения за выполнением международных обязательств. |
| Global partnerships for development to create jobs and improve sustainable lifestyles | Формирование глобальных партнерств в интересах развития для создания рабочих мест и рационализации жизнедеятельности |
| Entitled "Shaping a Sustainable Future - Partners in Development Cooperation", the main objective of the Symposium was to discuss the nexus between development cooperation and sustainable development. | Главная цель Симпозиума, для которого была выбрана тема «Формирование устойчивого будущего - партнеры по сотрудничеству в целях развития», заключалась в обсуждении взаимосвязи между сотрудничеством в целях развития и устойчивым развитием. |
| The neutrality and legitimacy of the United Nations have been critical enabling factors in the evolution of its leadership in and contribution to development. | Нейтральность и легитимность Организации Объединенных Наций являются важнейшими факторами, обеспечившими постепенное формирование ее лидирующей роли в области развития и ее вклад в процесс развития. |
| Although the promotion of justice and development have helped reduce violent incidents in certain areas, further efforts are required to improve the justice process so as to address the problem of impunity and bring justice to all concerned. | Хотя формирование системы правосудия и стимулирование развития способствовали сокращению числа насильственных инцидентов в некоторых районах, необходимы дальнейшие усилия по совершенствованию процесса отправления правосудия, с тем чтобы решить проблему безнаказанности и обеспечить правосудие для всех сторон. |
| Development of specialized databases relevant to the work of the Authority | Формирование специализированных баз данных, имеющих отношение к работе Органа |
| Despite the region's clear urbanization trend, national Governments and development groups continue to direct their energies towards rural economic development. | Несмотря на явственную тенденцию к урбанизации региона, национальные правительства и группы развития по-прежнему направляют свои усилия на развитие экономики сельских районов. |
| The meeting considered that agriculture and rural development had an important role to play in the Johannesburg Plan of Implementation and the commitments of the ECE region to achieve internationally agreed development goals. | Участники совещания высказали мнение, что важную роль в осуществлении Йоханнесбургского плана выполнения решений и обязательств региона ЕЭК по достижению согласованных на международном уровне целей развития должны играть сельское хозяйства и процесс развития сельских районов. |
| It was noted that one Member State had obtained positive results in implementing comprehensive alternative development programmes focusing on the environmental protection of forest areas, formal education and vocational training and the introduction of productive livelihood systems. | Отмечалось, что одно из государств-членов добилось положительных результатов в осуществлении комплексных программ альтернативного развития, нацеленных на защиту окружающей среды лесных районов, обеспечение формального образования и профессиональной подготовки и создание систем производительной занятости. |
| Its critical areas of concern were: gender equality in family welfare and development; rural development; gender equality in decision-making; the establishment of national mechanisms; and increased participation of women in civil society. | Важнейшими составными частями программы являются гендерное равенство в благосостоянии и развитии семьи, развитие сельских районов, гендерное равенство в принятии решений, создание национальных механизмов, расширение участия женщин в гражданском обществе. |
| In addition, a number of multisectoral strategies and initiatives were adopted, such as strategies dealing with rural and local development, children and young people, the advancement of women, small business and microenterprise development and the like. | Кроме того, были утверждены несколько многосекторальных стратегий и инициатив, таких как стратегии развития сельских и местных районов, стратегии решения проблем детей и молодежи, проблем женщин, малого бизнеса и микропредприятий и т.п. |
| There are many opportunities for cooperation between developed and developing countries that would accelerate the development and use of sustainable energy technologies and biotechnology. | Существует много возможностей для сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, которые могут ускорить процесс развития и использования устойчивых энергетических технологий и биотехнологий. |
| "a positive, dynamic, participatory process linked intrinsically to democracy, justice and development". | "позитивный, динамичный и всеобщий процесс, имеющий неотъемлемую связь с демократией, справедливостью и развитием". |
| In this regard, I would like to reiterate my appeal to potential donors to respond generously to the consolidated appeals process and contribute to ongoing and future development programmes in Somalia. | В этой связи я хотел бы вновь повторить свой призыв к потенциальным донорам щедро откликнуться на процесс призывов к совместным действиям и делать взносы на цели текущих и будущих программ развития в Сомали. |
| We believe in the premise of a collective responsibility to achieve peace and stability in the world and in our region in particular, which has implications for urban development. | Мы верим в принцип коллективной ответственности за достижение мира и стабильности во всем мире и в частности в нашем регионе, что оказывает влияние и на процесс развития городских районов. |
| It was felt that, despite new initiatives and increased dialogue among development stakeholders, economic considerations still weighed heavily on the decision-making process to the detriment of social progress and economic justice. | Было высказано мнение, что, несмотря на новые инициативы и активизацию диалога между заинтересованными участниками процесса развития, процесс принятия решений по-прежнему во многом определяется экономическими соображениями в ущерб социальному прогрессу и экономической справедливости. |
| This integrated approach addresses an array of people's needs in the midst of diverse development challenges, from environmental devastation to post-conflict recovery. | Такой комплексный подход позволяет охватить целый спектр потребностей населения среди прочих разнообразных проблем в области развития, начиная от разрушения окружающей среды и кончая восстановлением хозяйства после вооруженных конфликтов. |
| India has run programmes on farming and entrepreneurship development in Burkina Faso, Namibia and Senegal. | Индия осуществляла программы развития фермерского хозяйства и предпринимательства в Буркина-Фасо, Намибии и Сенегале. |
| Australia is also spending an additional $464 million during the period 2009-2013 on agricultural development to address the food crisis and long-term food security issues in Asia, the Pacific and Africa. | В течение 2009 - 2013 годов Австралия выделит также дополнительно 464 млн. долл. США на развитие сельского хозяйства в целях решения проблем продовольственного кризиса и долгосрочных вопросов продовольственной безопасности в Азии, Тихом океане и Африке. |
| These activities will be developed in coordination with the institutional capacity-building support which UNDP will provide to the Ministries of Agriculture and Education, in terms of policy development and strategic planning. | Эти мероприятия будут разрабатываться в координации с мерами по оказанию поддержки в области создания организационного потенциала, которую ПРООН предоставит министерствам сельского хозяйства и просвещения в области разработки политики и стратегического планирования. |
| FAO, in partnership with the International Fund for Agricultural Development, is developing new ex ante analytical tools for project, programme and policy formulation in order to better appraise the carbon balance of agricultural and natural resource programmes and policies. | ФАО, в партнерстве с Международным фондом сельскохозяйственного развития, разрабатывает новые инструменты предварительного анализа для формулирования проектов программ и политики, с тем чтобы улучшить углеродную сбалансированность программ и политики в области сельского хозяйства и природных ресурсов. |
| In addition, the customary treatment of widows in many countries includes common abuse and denies widows the opportunity to contribute to the social and economic development of their families and communities. | Кроме того, во многих странах ко вдовам традиционно относятся так, что жесткое обращение с ними считается обычным явлением, и они лишены возможности вносить свой вклад в улучшение жизни своих семей и социально-экономическое развитие общин, в которых они проживают. |
| Development of marketing infrastructure, promotion of agriculture cooperatives for agricultural products marketing, and post-harvest management of the products have been given due emphasis in agriculture development programmes to ensure better price and quality of products. | В программах сельскохозяйственного развития, направленных на обеспечение конкурентоспособных цен и улучшение качества продукции, должное внимание уделяется развитию системы маркетинга, созданию кооперативов для сбыта сельскохозяйственной продукции и сохранению урожая. |
| Moreover, improved market access for the exports of developing countries, in conjunction with sound macroeconomic and environmental policies, would have a positive environmental impact and therefore make an important contribution towards sustainable development. | Кроме того, улучшение доступа на рынки для экспорта развивающихся стран в сочетании с продуманной макроэкономической и экологической политикой оказало бы позитивное влияние на состояние окружающей среды и тем самым внесло бы важный вклад в устойчивое развитие; |
| Progress in some key social development indicators | Улучшение отдельных ключевых показателей социального развития |
| For many years, the company's development has beed directed not only at constant improvement of the quality of TROTON's products, but also closely connected with problems pertaining to reduction of environment pollution. | На протяжении многих лет развитие фирмы направлено, не только на непрерывное улучшение качества продукции ТРОТОН, но и точность, связанную с вопросами касающимися ограничения загрязнения окружающей среды. |
| That is an actual development. | Перед вами существующая застройка. |
| Land development and the land registry | Застройка земельных участков и земельные кадастры |
| These resources are threatened by overexploitation, destructive harvesting, land-based pollution, pollution from ships, coastal development, climate change and invasive alien species. | Этим ресурсам угрожают такие факторы, как чрезмерная эксплуатация, хищнические методы лова, загрязнение из наземных источников, загрязнение с кораблей, застройка прибрежных районов, изменение климата и инвазивные чужеродные виды. |
| There's an announcement coming - Development zones, mid-city planning. | Скоро официально объявят - промышленные зоны, застройка центра. |
| The Regulations, which deal with issues such as development exempted from planning permission, were consolidated in the Local Government (Planning and Development) Regulations 1994. | Правила, регламентирующие, в частности, застройку без обязательного получения разрешения на строительство, были сведены в Правила местных органов самоуправления (планировка и застройка) 1994 года. |
| Microcredit and skills development have been important policy instruments in such efforts. | Важными инструментами политики, направленной на достижение этих целей, до настоящего времени были микрокредитование и профессиональное обучение. |
| African civil-society organizations are ready to ensure that any resources freed by debt cancellation will be invested in achieving the social development goals set in Copenhagen. | Африканские организации гражданского общества готовы гарантировать, что ресурсы, высвобожденные в результате отмены задолженности, будут направлены на достижение социальных целей, провозглашенных в Копенгагене. |
| Quality reproductive health and other related services were made more accessible to both women and men and had become an integral part of national and regional policies designed to achieve sustainable development in the SADC region. | Качественная охрана репродуктивного здоровья и другие связанные с этим услуги стали более доступными как для женщин, так и для мужчин, и теперь рассматриваются как неотъемлемый элемент национальной и региональной политики, направленной на достижение устойчивого развития в регионе САДК. |
| As compared to the other practice areas, the regional programme made a unique, sustainable and very important contribution to development results by establishing and enhancing a Regional Centre for Public Administration Reform to support regional cooperation. | По сравнению с другими направлениями деятельности, данная региональная программа вносила уникальный, устойчивый и весьма важный вклад в достижение результатов в области развития путем создания и расширения Регионального центра по реформе государственного управления для поддержки регионального сотрудничества. |
| It applauded Lesotho's strategies of alternative development, adapted to its situation, with a view to achieving a stable democracy, peace and security, good governance and the full enjoyment of human rights. | Она приветствовала стратегии альтернативного развития Лесото, которые адаптированы к ее условиям и направлены на достижение стабильной демократии, мира и безопасности, обеспечение надлежащего управления и полное осуществление прав человека. |
| In particular it focuses on issues such as capacity building, partnership with other organisations, evolution in overall development aid strategy, supply and demand functions, and allocation of resources. | В частности, внимание в нем заостряется на таких вопросах, как укрепление потенциала, партнерство с другими организациями, эволюция общей стратегии оказания помощи в целях развития, роль спроса и предложения и выделение ресурсов. |
| Mr. YAKOVLEV said that the development of a State's legal system was a telling indicator of the progress of a society and he therefore welcomed the positive steps taken by a great country like China. | Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что эволюция юридической системы государства служит красноречивым свидетельством достижений общества, и с удовлетворением констатирует продвижение такой великой страны, как Китай, в верном направлении. |
| It is worth mentioning that that evolution coincided with the development of the Council as an active body, seeking to play fully its key role in resolving issues of maintaining international peace and security. | Следует отметить, что эта эволюция совпала с постепенным превращением Совета в активный орган, стремящийся всесторонне выполнять свою ключевую роль в решении задач по поддержанию международного мира и безопасности. |
| EVOLUTION IN RESEARCH AND DEVELOPMENT AND INNOVATION STATISTICS: PROBLEMS AND CHALLENGES IN MEASURING INNOVATION STATISTICS | ЭВОЛЮЦИЯ СТАТИСТИКИ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ И РАЗРАБОТОК И СТАТИСТИКИ ИННОВАЦИЙ: ПРОБЛЕМЫ И ЗАДАЧИ В ОБЛАСТИ СТАТИСТИКИ ИЗМЕРЕНИЯ ИННОВАЦИЙ |
| Indeed, policy options and responses must change in an evolutionary way as an economy develops, while paying attention to the need to avoid distortive and protectionist measures that could undermine economic growth and development. | Безусловно, по мере развития экономики должна происходить также эволюция стратегических подходов и мер политики, но при этом следует избегать принятия протекционистских и вызывающих перекосы мер, которые могут подорвать экономический рост и развитие. |
| This is a means of integrated development that aims at transforming the family unit into a productive unit capable of adapting to economic and social changes through redoubling the family's financial skills and capabilities. | Это способ комплексного развития, направленный на преобразование обычной семейной ячейки в производительную ячейку, способную адаптироваться к экономическим и социальным изменениям на основе увеличения финансовых возможностей и потенциала семьи. |
| The efforts of Barbados to transform its economy into a green economy and achieve sustainable development will be undermined without ambitious and urgent global action to address climate change. | Усилия Барбадоса, направленные на преобразование его экономики в «зеленую» экономику и достижение устойчивого развития, окажутся подорваны, если не будут приняты энергичные и срочные глобальные меры по борьбе с изменением климата. |
| Thus, it states that the delay in development resulted in a delay of approximately two years in the conversion of the permit into a mining concession. | В связи с этим она заявляет, что вследствие задержки с разработкой месторождения преобразование разрешения в концессию на добычу было задержано приблизительно на два года. |
| In formulating policies for inclusive and sustainable development that intend to transform the pattern of development, it is therefore important to address the structural causes, or social drivers, of development challenges. | В связи с этим при разработке политики и стратегий всеохватного и устойчивого развития, направленных на преобразование его нынешней модели, особое внимание необходимо уделять структурным причинам или социальным факторам проблем развития. |
| A transformed partnership based on equality between women and men is a condition for people-centred sustainable development. 1 | Преобразование отношений партнерства на основе равноправия женщин и мужчин является одним из условий устойчивого развития, ставящего во главу угла интересы человека»1. |
| The international community must be honest enough to recognize that poverty and the absence of development, in the context of an unjust world, leave millions of children anguished, maimed and orphaned in poor countries. | Международное сообщество должно честно признать, что нищета и недостаточная развитость, в условиях несправедливости, вызывают страдания детей, калечат их, делают сиротами в бедных странах. |
| In Cape Verde, climatic conditions and inadequate air links between the islands necessitate greater integration of local communities in production activities and the development of local cultural resources. | В Кабо-Верде климатические условия и недостаточная развитость воздушного сообщения между островами требуют более широкого привлечения местных общин к производственной деятельности, а также пропаганды местных культурных ценностей. |
| Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. | Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития. |
| That there are deficiencies of capacity development in the public sector has been corroborated throughout the development field. | Недостаточная развитость потенциала в государственном секторе подтверждается применительно ко всем направлениям деятельности в области развития. |
| Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, | выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна, |
| Guinea had undertaken to integrate the gender perspective into all its development programmes and believed that the advancement of women should be translated into concrete realities; it would therefore join all international efforts to bring about the effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Гвинея поставила перед собой задачу учета гендерной проблематики во всех своих программах развития, считает, что улучшение положения женщин должно находить свое проявление в реальных свершениях, и в связи с этим готова присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на эффективное осуществление Пекинской декларации и Программы действий. |
| Practical and results-oriented partnerships, shared responsibility, enhanced policy coherence and mutual cooperation between countries of origin and of destination are the key foundations for addressing the multiple aspects of irregular migration and its linkages with development. | Ключевыми направлениями в решении многих проблем нелегальной миграции и определении ее связи с решением проблем развития являются налаживание практических и результативных партнерских отношений, проявление общей ответственности, повышение согласованности миграционной политики и установление взаимного сотрудничества между странами происхождения и странами назначения. |
| First, the growing trend towards democracy, political pluralism and the rule of law favours a genuine exercise of the sovereignty of peoples, respect and protection of human rights, and the fostering of a social environment aimed at the adequate human development of individuals and nations. | Во-первых, растущая тенденция в направлении демократизации, политического плюрализма и правопорядка поощряет подлинное проявление суверенных прав народов, уважение и защиту прав человека, способствует развитию социальной среды, которая нацелена на адекватное развитие человеческой личности и общества. |
| That money served to foment violence and social conflict rather than promote human rights and human development. | Делегация оратора была бы благодарна за более подробное объяснение, какие социальные и экономические условия, непосредственно влияют на благосостояние детей и проявление насилия в отношении детей. |
| Moreover, the shift in development strategy in favour of openness to the global economy, liberalization, deregulation, privatization and fiscal prudence has itself entailed greater vulnerability for large segments of the population. | Кроме того, перенесение акцентов в стратегии развития на обеспечение открытости для глобальной экономики, либерализацию, уменьшение государственного вмешательства, приватизацию и проявление осторожности при осуществлении бюджетных операций повлекло за собой усиление уязвимости значительных слоев населения. |
| In closing, he welcomed the expressions of support and commitment from Qatar and other delegations to giving education prominence in the future development agenda and hoped that through the joint efforts of all stakeholders, the momentum would be maintained. | В заключение он приветствует поддержку и приверженность Катара и прочих делегаций, которые уделяют вопросам образования первоочередное внимание в рамках будущей повестки дня в области развития, и выражает надежду, что посредством совместных усилий всех заинтересованных сторон можно будет поддержать набранные темпы. |
| In conclusion, she expressed satisfaction about the increased convergence amongst different development actors in the private and public sectors, and stated that this was a highly desirable starting point in efforts to improve the situation of the LDCs in the coming decade. | В заключение она выразила удовлетворение по поводу более тесного сближения различных участников процесса развития в частном и государственном секторах и заявила, что это является весьма желательным отправным пунктом в рамках усилий по улучшению положения НРС в предстоящем десятилетии. |
| In closing, my delegation would like to reaffirm Japan's readiness to contribute constructively and concretely to the development of an Africa, that will realize its vast potential, a truly vibrant Africa a continent of hope and opportunity. | В заключение моя делегация хотела бы подтвердить готовность Японии вносить конструктивный и конкретный вклад в развитие Африки, которая реализует свой обширный потенциал и станет подлинно динамичной Африкой, континентом надежд и благоприятных возможностей. |
| Lastly, I should like to thank the men and women of MINUSTAH, troop-contributing countries, police-contributing countries, the United Nations country team and key partners for their continued dedication and commitment to stability and development in Haiti. | В заключение я хотел бы поблагодарить мужчин и женщин МООНСГ, страны, предоставляющие войска, страны, предоставляющие полицейский контингент, и страновую группу Организации Объединенных Наций и основных партнеров за неизменную преданность и приверженность обеспечению стабильности и развития на Гаити. |
| After elaborating on the expected executive working group and other working groups as described in the recommendations, Mr. Nyapola concluded by calling for comprehensive understanding of the SDI development needs of member States as prerequisite for resources mobilization supported by a broad partnership. | Г-н Ньяпола рассказал о предполагаемом создании в соответствии с рекомендациями исполнительной рабочей группы и других рабочих групп и, в заключение, призвал максимально учитывать потребности государств-членов в области развития инфраструктуры пространственных данных как необходимого условия для мобилизации ресурсов на основе широкого партнерства. |
| Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. | Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними. |
| (a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; | а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов; |