Английский - русский
Перевод слова Development

Перевод development с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развитие (примеров 20000)
Twenty-nine national and regional reports and studies highlighting the contribution of volunteerism to development in various countries were published. Было опубликовано 29 национальных и региональных докладов и исследований, в которых нашел отражение вклад добровольцев в развитие разных стран.
The State continues to accelerate the reform and development of secondary vocational education. Государство продолжает ускорять реформирование и развитие среднего профессионально-технического образования.
UNDP democratic governance work is geared towards human development and poverty reduction. Работа ПРООН в области демократического управления направлена на развитие человеческого потенциала и сокращение бедности.
The participation of civil society and citizen volunteers is needed to implement sustainable development. Устойчивое развитие невозможно без участия добровольцев из числа представителей гражданского общества и граждан.
The Committee calls upon the State party to allocate sufficient resources for the development of an inclusive education system for children with disabilities. Комитет призывает государство-участник выделить достаточные ресурсы на развитие системы инклюзивного образования для детей-инвалидов.
Больше примеров...
Разработка (примеров 11000)
3.3 Efforts to incorporate women's issues in mainstream development were improved with the adoption of the Gender Equity Policy and the Nine Benchmarks under the Comprehensive Reform Programme as highlighted in the Background section of this Report. Провозглашение Политики гендерного равенства и разработка Девяти целевых заданий в рамках Всеобъемлющей программы реформ оказали положительное воздействие на усилия по включению вопросов, касающихся женщин, в процесс развития, о чем уже упоминалось в разделе "Основные сведения" настоящего доклада.
The further codification and development of the rules on diplomatic protection should be aimed at making the relevant provisions of the articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts specifically applicable to diplomatic protection. Последующая кодификация и разработка норм дипломатической защиты должны быть направлены на обеспечение соответствующих положений статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, применимых в частности к дипломатической защите.
The development of this model has led to an increased awareness of the survey processes a survey organization has control over and how design decisions can impact on respondent burden and data quality. Разработка этой модели позволила повысить осведомленность о процессах обследования, которые контролирует проводящая наблюдение организация, а также о том, какое влияние решения по программе наблюдений могут оказывать на нагрузку на респондентов и качество данных.
At the very least, the development and implementation of country programmes should be aligned to support national processes and priorities by offering substantive support throughout the national planning and implementation processes. По крайней мере разработка и осуществление страновых программ должны быть рассчитаны на то, чтобы поддерживать национальные процессы и приоритеты, оказывая существенное содействие на всем протяжении национальных процессов планирования и осуществления.
The further codification and development of the rules on diplomatic protection should be aimed at making the relevant provisions of the articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts specifically applicable to diplomatic protection. Последующая кодификация и разработка норм дипломатической защиты должны быть направлены на обеспечение соответствующих положений статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, применимых в частности к дипломатической защите.
Больше примеров...
Создание (примеров 9720)
A participant stated that Goal 8 (Develop a global partnership for development) missed out important issues such as economic growth and global governance. Один из участников заявил, что цель 8 ЦРТ (создание глобального партнерства в интересах развития) не затрагивает таких важных вопросов, как экономический рост и глобальное управление.
Those projects included: development of networks and subsectors of agro-industrial SMEs; strengthening support for the creation, renovation and development of enterprises; establishment of an industrial information and analysis system; and the creation of a single centre for processing business formalities. К их числу относились следующие проекты: создание сетей и подсекторов агропромышленных МСП; усиление поддержки в целях создания, модернизации и развития предприятий; создание промышленной информационной и аналитической системы; а также учреждение единого центра для обработки коммерческих документов.
Operational activities for development should be directed more towards the provision of support to national mechanisms and building up national capacities to follow up on and implement the outcomes of global conferences. Оперативная деятельность в целях развития должна быть в большей степени направлена на обеспечение поддержки национальных механизмов и создание национального потенциала для принятия последующих мер в осуществление и развитие решений глобальных конференций.
Commenting that the United Nations had achieved relative success in addressing economic issues and furthering development, he said that the international community had a particular responsibility to establish the bases of fruitful and constructive cooperation for the benefit of all States. Отмечая, что Организация Объединенных Наций добилась определенного прогресса в решении экономических вопросов и продвижении вперед процесса развития, оратор говорит, что на международном сообществе лежит особая ответственность за создание основы для плодотворного и конструктивного сотрудничества в интересах всех государств.
The following tasks were defined in it: stability of young families, creation of conditions for the support of employment, development of talented peoples, use of spare time, support of civic associations and social security. В ней были определены следующие задачи: стабильность молодых семей, создание условий для поддержки занятости, развитие талантов среди населения, использование свободного времени, поддержка гражданских ассоциаций и социальная безопасность.
Больше примеров...
Потенциала (примеров 20000)
The effective mainstreaming into poverty work requires greater attention, and cross-practice work with gender and capacity development should be systematized. Необходимо более активно добиваться эффективной интеграции профилактики ВИЧ в деятельность по сокращению масштабов нищеты, и следует систематизировать межсекторальную работу по вопросам учета гендерных аспектов и наращивания соответствующего потенциала.
The effective mainstreaming into poverty work requires greater attention, and cross-practice work with gender and capacity development should be systematized. Необходимо более активно добиваться эффективной интеграции профилактики ВИЧ в деятельность по сокращению масштабов нищеты, и следует систематизировать межсекторальную работу по вопросам учета гендерных аспектов и наращивания соответствующего потенциала.
Internal operations capacity development has been undertaken for all programmes and associated staff members at headquarters, covering all operational areas. Для всех программ и соответствующих сотрудников в штаб-квартире были проведены мероприятия по укреплению потенциала в области осуществления внутренних операций с охватом всех областей оперативной деятельности.
Capacity-building was recognized by delegations as an essential and effective way of encouraging knowledge transfer and promoting sustainable development in programme countries. Наращивание потенциала было признано делегациями в качестве важного и эффективного метода стимулирования процесса передачи знаний и обеспечения устойчивого развития в странах осуществления программ.
Internal operations capacity development has been undertaken for all programmes and associated staff members at headquarters, covering all operational areas. Для всех программ и соответствующих сотрудников в штаб-квартире были проведены мероприятия по укреплению потенциала в области осуществления внутренних операций с охватом всех областей оперативной деятельности.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 2782)
A major component of them will continue to be specialized training and human resource development. Одним из их важнейших компонентов будут, как и прежде, специализированная подготовка и развитие людских ресурсов.
A manual on alternative development reflecting the UNDCP experience in Latin America was finalized. Была завершена подготовка руководства по вопросам альтернативного развития, отражающего опыт деятельности ЮНДКП в Латинской Америке.
The Presidents agreed to continue their engagement in the trilateral format in the areas of development, training, education, institutional capacity-building and security cooperation. Президенты условились продолжить в трехстороннем формате свое взаимодействие в таких сферах, как развитие, профессиональная подготовка, образование, наращивание институционального потенциала и сотрудничество в вопросах безопасности.
Second, training should offer knowledge and skills enabling its beneficiaries better to fulfil their responsibilities, and should be part of the fabric of national sustainable development strategies. Во-вторых, подготовка кадров должна обеспечивать приобретение бенефициарами знаний и профессиональных навыков, позволяющих им более эффективно выполнять свои обязанности, она также должна органично вписываться в национальные стратегии устойчивого развития.
The Chief of Conference Management Services in Vienna said that mobility and training were important elements of a learning culture that promoted continuous training and development. Начальник Службы конференционного управления в Вене заявил, что мобильность и профессиональная подготовка являются важными элементами культуры обучения, ориентированной на содействие обеспечению непрерывности учебной подготовки и повышения квалификации.
Больше примеров...
Событие (примеров 702)
This is a welcome development in terms of political participation. С точки зрения политического участия это событие заслуживает одобрения.
We see this as a welcome development. Мы считаем, что это отрадное событие.
We believe that it will be a very timely and relevant meeting, for it will provide an important input to the event in terms of financing development in order to achieve internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Мы считаем, что это будет весьма своевременная и нужная встреча, поскольку она явится важным вкладом в это событие в контексте финансирования развития в интересах достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия.
This is an extraordinary development that bears implications for every community, institution and individual - young and old. Это - исключительное событие, последствия которого скажутся на каждой общине, каждом институте и каждом человеке - как молодом, так и старом.
That development has created both opportunities and challenges for the universal culture of the next millennium and for the prospects for cultural diversity, as well as for our cooperation as francophone countries. Это событие способствовало возникновению как возможностей, так и проблем для мировой культуры следующего тысячелетия и для перспектив культурного многообразия, а также для нашего сотрудничества франкоязычных стран.
Больше примеров...
Освоение (примеров 722)
Construction and development activities in Finland are controlled by the Land Use and Building Act (132/1999). Строительство и освоение территорий в Финляндии контролируются Законом о землепользовании и строительстве (132/1999).
In this regard, the Committee will provide guidance to the work of ECA in the interlinked areas of food security, agriculture, land, climate change, including green economy policies and natural resources development and management. В этой связи Комитет будет осуществлять общее руководство деятельностью ЭКА в таких взаимосвязанных областях, как продовольственная безопасность, сельское хозяйство, землепользование и вопросы изменения климата, включая политику «зеленой экономики», освоение природных ресурсов и управление ими.
It is apparent that the activities, as reported, by the respective entities of the United Nations system, tend to concentrate on conventional energy systems with inadequate attention being given to sustainable energy developments which would increasingly involve the development and application of renewable sources of energy. В указанных мероприятиях соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций явно прослеживается тенденция концентрироваться на традиционных энергосистемах, тогда как устойчивому развитию энергетики, которое вовсе большей степени подразумевало бы освоение и использование возобновляемых источников энергии, внимания уделяется недостаточно.
As for land policies, we will pursue the realization of the effective use of land by promoting such policies as the development of underutilized or unused land in city centres. В рамках проведения политики в области землепользования мы будем добиваться эффективного использования земель путем проведения таких мер, как освоение неиспользуемых или недостаточно используемых земельных участков в городских центрах.
In developing countries, however, transfer of technology and capacity-building were needed to achieve that objective, as realizing the enormous potential of renewable energy technologies required significant research and development and long-term market expansion. Однако в развивающихся странах для достижения этой цели необходимы передача технологий и создание потенциала, поскольку освоение огромного потенциала технологий в области возобновляемых источников энергии требует проведения значительного объема научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и долгосрочного расширения рынка.
Больше примеров...
Процесс развития (примеров 2871)
The Ministry responsible for women's integration in development was created in 1997. В 1997 году было учреждено Министерство по проблемам семьи, на которое возложена задача решения вопроса интеграции женщины в процесс развития.
Recognition of the positive impact of the advancement of women on men and on development as a whole should also be reflected. Необходимо также отразить признание того позитивного воздействия, которое улучшение положения женщин оказывает на мужчин и на процесс развития в целом.
At the same time, making social responsibility mandatory for business was essential to enhance the contribution of the private sector to development. В то же время возложение на деловые предприятия обязательной социальной ответственности является необходимым условием увеличения вклада частного сектора в процесс развития.
Notwithstanding that refugees and returnees can make important contributions to development of the areas where they permanently settle, their initial integration puts an added burden on available local resources. Несмотря на то что беженцы и репатрианты могут внести важный вклад в развитие районов, избранных ими для постоянного проживания, вовлечение их в процесс развития на начальном этапе приводит к дальнейшему истощению имеющихся на местах ресурсов.
Development that fails to assess risk, environmental degradation, climate change, poverty and inequality, weak governance mechanisms and rapid urbanization in highly exposed areas are fuelling losses and exacerbating both the vulnerability and exposure of societies to disaster losses. Процесс развития без оценки факторов рисков, деградация окружающей среды, изменение климата, нищета и неравенство, слабые механизмы управления и быстрая урбанизация в районах, особенно подверженных стихийным бедствиям, усугубляют потери и повышают уязвимость и уровень подверженности обществ рискам и последствиям бедствий.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1364)
Improvement of trade preferences such as the General System of Preferences, for example by including services, helps generate additional export earnings and promote industrial development. Совершенствование торговых преференций, таких как Всеобщая система преференций, например за счет охвата услуг, помогает генерировать дополнительные экспортные поступления и стимулировать промышленное развитие.
Development and refinement of existing tools, also including data transmission. Доработка и совершенствование существующих средств, в том числе средств передачи данных.
It will also be used to improve and strengthen national visioning and development planning in member States. Деятельность по линии этой подпрограммы будет также направлена на совершенствование и активизацию процессов по подготовке национальных концепций и планированию развития в государствах-членах.
The measures to improve medical coverage for the diplomatic community were also a positive development. Оратор позитивно оценивает и шаги, направленные на совершенствование медицинского обеспечения дипкорпуса.
The programme seeks to improve the way in which countries negotiate environmental issues with each other (bilaterally and multilaterally) and how individual countries resolve local environment/ development disputes through the promotion of alternative dispute resolution processes and better negotiating skills. Программа направлена на совершенствование методов ведения странами переговоров по экологическим вопросам (как на двусторонней, так и многосторонней основе) и решения отдельными странами местных споров в области экологии/развития посредством применения альтернативных процессов разрешения споров и развития навыков ведения переговоров.
Больше примеров...
Выработка (примеров 290)
The development of mutual confidence and a common vision for the region can only be achieved through dialogue and cooperation. Укрепление взаимного доверия и выработка общерегиональных подходов возможны только на основе диалога и сотрудничества.
The strategy for reinforcing the health system has the following focuses: · Development and revitalization of the health areas; · Decentralization of funding; · Policy development. Стратегия укрепления системы здравоохранения охватывает следующие направления: - развитие и активизация деятельности во всех областях здравоохранения; - децентрализация финансирования; - выработка политики.
The process towards a draft declaration or even the further development of guidelines, standards, norms and principles require elaboration of a rigorous conceptual framework for human rights and international solidarity, on the basis of extensive deliberations and inputs. Процесс подготовки проекта декларации или даже дальнейшая выработка руководящих положений, стандартов, норм и принципов требует определения четких концептуальных рамок для прав человека и международной солидарности на основе подробных обсуждений и материалов.
Development of recommendations and implementation of conflict-solving measures to prevent conflict situations arising in inter-ethnic relations and participation in their solution выработка рекомендаций и реализация практических мер по урегулированию разногласий и споров, недопущению конфликтных ситуаций в сфере межэтнических отношений и участие в их разрешении
Examples of these are; the formulation of the National Land Policy, the drafting of a new Constitution for Kenya which has largely been people driven and the on-going National Policy and Action Plan on Human Rights development process. Примерами этого являются: выработка Национальной земельной политики, подготовка проекта новой Конституции Кении - в духе всенародного обсуждения, а также продолжающийся процесс продвижения Программы мер государственной политики и Плана действий в области прав человека.
Больше примеров...
Формирование (примеров 1372)
The development of the Afghan National Security Forces is on track in terms of both size and quality. Формирование Афганских национальных сил безопасности идет в соответствии с намеченным графиком как в плане роста численности военнослужащих, так и в плане качества их подготовки.
We believe an enabling domestic environment is the first and necessary step towards effective mobilization and use of development resources. Мы убеждены в том, что формирование благоприятных внутренних условий является непременным первым шагом на пути к эффективной мобилизации и освоению ресурсов на цели развития.
Focus on lifelong learning and skills development for job creation and poverty eradication Акцент на обучение и формирование навыков в течение всей жизни в интересах создания новых рабочих мест и искоренения нищеты
Security sector development, especially with respect to the police and the coast guard, is vital, as is the development of meaningful alternative livelihoods and rehabilitation programmes. Формирование сектора безопасности, особенно полицейских сил и береговой охраны, имеет жизненно важное значение, равно как и разработка действенных программ обеспечения людей альтернативными источниками дохода и программ восстановления.
B. Development of a balanced supply of social housing throughout the territory В. Формирование сбалансированного предложения социального жилья на всей территории
Больше примеров...
Районов (примеров 7000)
The Food and Agriculture Organization of the United Nations will support the participatory formulation and application of gender-sensitive agricultural and rural development policies. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций будет содействовать разработке и осуществлению с участием широких слоев населения учитывающей гендерные аспекты политики развития сельского хозяйства и сельских районов.
Moreover, remittances sent by urban dwellers to families in rural areas help alleviate rural poverty and facilitate rural development. Кроме того, посылая денежные переводы родственникам на селе, горожане помогают смягчить проблему нищеты среди сельского населения и способствуют развитию сельских районов.
UN-Habitat's current cooperation with Cuba focuses on strengthening local capacities for improved urban planning and management, and on the development of plans for tackling the housing deficit through the provision of new housing and settlements improvement. З. В рамках осуществляемого в настоящее время сотрудничества между ООН-Хабитат и Кубой основное внимание уделяется укреплению местных возможностей в области совершенствования планирования городских районов и управления ими, а также разработке планов борьбы с жилищным дефицитом путем строительства нового жилья и модернизации населенных пунктов.
Economic aspects of urban development occupied the foreground of the debates at the Ninth Conference on Urban and Regional Research, although it focused on social, behavioural and ecological aspects of sustainable development and new institutional arrangements. На первом плане обсуждения, состоявшегося на девятой Конференции по исследованиям в области развития городов и районов, находились экономические аспекты развития городов, хотя она была посвящена социальным, поведенческим и экологическим аспектам устойчивого развития и новым институциональным механизмам.
Lack of reliable and affordable energy services in rural areas is one of the key barriers hampering rural development in the developing countries, as energy is an important input to social, economic and industrial development. Поскольку энергетика является важным фактором социального, экономического и промышленного развития, отсутствие в сельских районах надежных и доступных услуг в области энергетики является одним из основных препятствий, сдерживающих развитие сельских районов в развивающихся странах.
Больше примеров...
Процесс (примеров 9200)
The development of a clear agreed process is highly recommended to avoid such problems in the future. Во избежание подобных проблем в будущем настоятельно рекомендуется разработать четкий согласованный процесс.
The situation of women in LDCs and the need to integrate them further in the development process deserve the urgent attention of the international community. Положение женщин в НРС и необходимость дальнейшего их вовлечения в процесс развития требуют самого пристального внимания международного сообщества.
Regional cooperation and integration has the potential to support national development strategies and fill some of the gaps in the global economic governance system. Процесс регионального сотрудничества и интеграции способен оказать поддержку стратегиям национального развития и заполнить некоторые бреши в глобальной системе управления экономикой.
Public administration must overcome those weaknesses in order to lead countries through the whole renovation process, especially economic renovation and implementation of indicative national development plans. Органы государственного управления должны преодолеть эти недостатки, с тем чтобы завершить процесс обновления в странах, особенно процесс обновления экономики, и осуществить целевые планы национального развития.
Consequently, we are committed to the process of modernizing and strengthening democratic institutions in conformity with the strategy of sustainable development, whose focus and destiny are to improve the quality of life of each and every Salvadoran. Поэтому мы преисполнены решимости продолжать процесс модернизации и укрепления демократических институтов в соответствии со стратегией устойчивого развития, конечной целью и задачей которой является улучшение качества жизни всех жителей Сальвадора.
Больше примеров...
Хозяйства (примеров 4900)
An agricultural loan programme was introduced, and there was continued development of an agricultural computer database. Внедрена программа предоставления кредитов в сельскохозяйственном секторе, продолжалась разработка компьютерной базы данных в области сельского хозяйства.
Participation of poorer farmers and other stakeholder groups in developing sustainable agriculture and rural development is a key theme throughout Agenda 21. Участие неимущих фермеров и других заинтересованных групп в устойчивом развитии сельского хозяйства и сельских районов - это идея, красной нитью проходящая через всю Повестку дня на XXI век.
Kazakhstan agreed that food security issues should be addressed through a balanced approach with observance of the international fair trade norms, support for humanitarian assistance and sustainable development of agriculture. Казахстан согласен с тем, что вопросы продовольственной безопасности должны решаться путем сбалансированного подхода при соблюдении международных норм справедливой торговли, поддержки гуманитарной помощи и устойчивого развития сельского хозяйства.
In matters of rural development the Ministry of Agriculture seeks and coordinates the support of other ministries and decentralized agencies with a view to satisfying the needs of the countryside in education, health, nutrition, basic sanitation and housing. В целях развития села министерство сельского хозяйства обращается за поддержкой и располагает помощью других министерств и децентрализованных организаций в деле удовлетворения потребностей села в вопросах образования, здравоохранения, питания, санитарно-гигиенической обстановки и жилья.
As of October 2011, there were four community management plans awaiting the signature of the Chair of the Board of the Forestry Development Authority (the Minister of Agriculture), and two more in the final stages of preparation. По состоянию на октябрь 2011 года на подпись Председателю Совета Управления по освоению лесных ресурсов (министр сельского хозяйства) было представлено четыре плана управления на уровне общин, и еще два аналогичных плана находилось на завершающем этапе подготовки.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 2293)
However, significant improvements in financial indicators have not been reflected in overall socio-economic development. Однако заметное улучшение финансовых показателей не отражается на общей динамике социально-экономического развития.
The Inter-agency and Expert Group on Millennium Development Goal indicators conducted a series of regional workshops aimed at improving the monitoring of the Goals and reports annually on progress. Межучрежденческая группа экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, провела несколько региональных семинаров, направленных на улучшение контроля за ходом достижения целей, и ежегодно представляет доклад о достигнутом прогрессе.
Calls upon Member States to include tobacco control in their efforts towards the achievement of Millennium Development Goal 4 on reducing child mortality and Goal 5 on improving maternal health; призывает государства-члены вести борьбу против табака в рамках их деятельности по достижению цели 4 развития тысячелетия (сокращение детской смертности) и цели 5 (улучшение здоровья матерей);
For anti-discrimination measures relevant to particular groups of women see Article 3: The Development and Advancement of Women and Article 14: Rural Women. материал по статье З: Развитие и улучшение положения женщин, и по статье 14: Женщины, проживающие в сельской местности.
v) Development of educational programmes seeking to promote tolerance, mutual comprehension, and to prevent violence and conflict from the perspective of national consolidation, reconciliation and unity. улучшение образовательной среды в учреждениях, предоставляющих услуги базового образования, создавая там необходимые для этого кадровые, материальные, педагогические и социальные условия;
Больше примеров...
Застройка (примеров 68)
Mega-cities need special attention taking into account the built-up areas and the urban fringe where future unplanned development may cause major disasters. Особое внимание необходимо уделять городам-гигантам с учетом застроенных районов и городских окраин, где незапланированная застройка в будущем может привести к крупным бедствиям.
The Local Government (Planning and Development) Regulations, 1994 require the payment of a fee of £100 by a person or body making an appeal, reference or request for determination to the Board. В соответствии с Правилам местных органов самоуправлении 1994 года (планировка и застройка) лицо или орган, обращающийся в трибунал для того, чтобы тот рассмотрел апелляцию, арбитражное дело или ходатайство, должны уплатить сбор в размере 100 ирландских фунтов.
From the south it is connected to the main channel of the Don, from the north - to the Nakhichevan channel, to the north of which there is an urban development. С юга омывается основным руслом Дона, с севера - Нахичеванской протокой, к северу от которой находится городская застройка.
If development is left to purely competitive market forces, its added value depends on the quality of the urban environment on offer as perceived by potential users; thus investment in higher standards may pay off in the longer term. Даже если городская застройка будет целиком оставлена на откуп конкурентным рыночным силам, ее добавленная стоимость окажется в зависимости от качества городской среды и представлений о нем, сложившихся у потенциальных пользователей; таким образом, инвестиции, направленные на повышение стандартов, могут окупиться в более долгосрочной перспективе.
The Local Government (Planning and Development) Regulations, 1994 provide for classes of development which are exempted, subject to conditions, from the requirement to obtain planning permission. В Правилах местных органов самоуправления (Планировка и застройка) 1994 года предусматриваются виды застройки, не требующие получения разрешения на строительство, при соблюдении установленного порядка.
Больше примеров...
Достижение (примеров 4440)
The European Union was considering how it could reach the development target set by the United Nations of allocating 0.7 per cent of GNP for official development assistance. Союз рассматривает вопрос о том, каким образом он смог бы обеспечить достижение поставленной Организацией Объединенных Наций цели выделения 0,7 процента ВНП на официальную помощь в целях развития.
It attached great importance to the use of such a framework which viewed the pursuit of sustainable human development as a fundamental human right. Важное значение в Программе придается использованию таких норм, в рамках которых достижение целей устойчивого развития людских ресурсов рассматривается в качестве одного из основных прав человека.
Expansions in access to basic sanitation will have a direct impact on a number of other MDG Goals and to overall economic and social development. Расширение доступа к таким услугам окажет непосредственное воздействие на достижение ряда других целей ЦРТ и на экономическое и социальное развитие в целом.
The current economic expansion, particularly in developed countries, must be seen as an opportunity to generate momentum for progress towards the global development agenda. Наблюдающийся в настоящее время экономический подъем, особенно в развитых странах, должен рассматриваться как возможность для придания импульса деятельности, направленной на достижение прогресса в реализации глобальной повестки дня для развития.
Reaching the goals will require increasing and sustaining financial resource allocations for human development, both from African Governments and communities and from external sources. Достижение поставленных целей потребует наращивания и поддержания на повышенном уровне объема финансовых ресурсов, ассигнуемых в интересах развития людских ресурсов как правительствами стран Африки, так и общинами и внешними источниками.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 172)
Origin and historical development of human rights. а) Происхождение и историческая эволюция прав человека.
Demographic trends, globalization, technological advances and the need to move towards a green, eco-efficient economy all call for an ambitious employment strategy over the coming years, which will depend on an improvement of the overall macroeconomic environment and investment in sustainable development. Демографическая эволюция, глобализация, технический прогресс и необходимость перехода к экологически эффективной экономике требуют осуществления в ближайшие годы в сфере занятости амбициозной стратегии, которая сама зависит от улучшения общих макроэкономических условий и наращивания инвестиций в устойчивое развитие.
Leslie White, author of The Evolution of Culture: The Development of Civilization to the Fall of Rome (1959), attempted to create a theory explaining the entire history of humanity. Лесли Уайт, автор книги «Эволюция культуры: развитие цивилизации до падения Рима» (1959), попытался создать теорию, объясняющую всю историю человечества.
Personal development and development of human rights Развитие личности и эволюция прав человека
Global partnerships for development: evolution and recent developments 17 - 27 5 эволюция и последние события 17 - 27 6
Больше примеров...
Преобразование (примеров 179)
Resolution 48/162 had also provided for the transformation of certain governing bodies of United Nations development programmes and funds into Executive Boards. В резолюции 48/162 предусмотрено также преобразование ряда руководящих органов программ и фондов развития Организации Объединенных Наций в исполнительные советы.
We are resolved to rise to the challenge of this new development stage and through audacious strategies and decisions to transform the country. Мы полны решимости быть на высоте в решении вопросов этого нового этапа развития и осуществить смелые стратегии и решения, направленные на преобразование нашей страны.
A group of countries called for UNEP to be upgraded into a specialized agency of the United Nations, explaining that the proposal did not entail adding a new institution, but rather transforming UNEP into an organization more capable of contributing to sustainable development. Группа стран призвала повысить статус ЮНЕП до уровня специализированного учреждения Организации Объединенных Наций, пояснив, что это предложение не влечет за собой создание нового учреждения, а скорее предполагает преобразование ЮНЕП в организацию, которая в большей степени могла бы вносить вклад в устойчивое развитие.
The Association for World Education has been active in the following areas: human rights and popular participation; human rights and the right to development; and human rights and conflict transformation. Ассоциация за всемирное образование активно работает в следующих областях: права человека и участие населения в соответствующей деятельности; права человека и право на развитие; права человека и преобразование конфликтов.
If multilateralism has returned, it is now up to States to show the political will necessary to promote concrete reform, ranging from adjusting the Security Council to meet the needs of our time to ensuring greater coherence in action to promote sustainable development. В духе возобновления многосторонности сегодня государства должны продемонстрировать политическую волю, необходимую для проведения конкретной реформы, включая преобразование Совета Безопасности, с тем чтобы он мог удовлетворять требованиям нашего времени, а также достижение большей согласованности усилий в целях обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Развитость (примеров 11)
The reason is that poor economic development and rapid population growth are widespread in today's world. Причина этого заключается в том, что в современном мире повсеместно наблюдаются недостаточная экономическая развитость и быстрые темпы роста населения.
the development of partnerships with non-governmental actors: private sector, professional associations, NGOs, academic circles; развитость партнерских связей с неправительственными субъектами: частным сектором, профессиональными ассоциациями, НПО, академическими кругами;
The international community must be honest enough to recognize that poverty and the absence of development, in the context of an unjust world, leave millions of children anguished, maimed and orphaned in poor countries. Международное сообщество должно честно признать, что нищета и недостаточная развитость, в условиях несправедливости, вызывают страдания детей, калечат их, делают сиротами в бедных странах.
It is also necessary to compare some social factors, first of all, the development of healthcare, education, social services because these are the key indicators. Также необходимо сопоставить ряд социально ориентированных факторов и, в первую очередь, развитость системы здравоохранения, образования, сферы услуг.
That there are deficiencies of capacity development in the public sector has been corroborated throughout the development field. Недостаточная развитость потенциала в государственном секторе подтверждается применительно ко всем направлениям деятельности в области развития.
Больше примеров...
Проявление (примеров 103)
Seeking to generate strong political will in all countries to mobilize necessary official development assistance resources and ensure their effective use. Проявление твердой политической воли во всех странах для мобилизации необходимых ресурсов официальной помощи в целях развития и обеспечения их эффективного использования.
Any short-sightedness would only divert our limited global financial resources from our cooperative programmes of sustainable development, which the United Nations is striving to implement. Любое проявление близорукости в этой области лишь способствовало бы отвлечению наших ограниченных мировых финансовых ресурсов от реализации совместных программ устойчивого развития, осуществления которых добивается Организация Объединенных Наций.
We need to incorporate these activities into the development aspects of the PBC, especially when they reflect the priorities determined for the use of resources from the Peacebuilding Fund. Нам надо включать такие аспекты в деятельность КМС, нацеленную на развитие, тем более, когда в них находят проявление приоритеты, выявленные для ассигнования средств из Фонда миростроительства.
New measures will include the development of energy efficiency certificates, and their possible integration with the carbon market; the further development of Energy Services and Energy Service Companies; and of financial initiative to support investments in energy efficiency. Новые меры будут предусматривать разработку сертификатов энергоэффективности и их возможное использование на рынке выбросов углерода, дальнейшее развитие энергетических услуг и энергосервисных компаний, а также проявление финансовых инициатив в поддержку инвестиций по повышению энергоэффективности.
b. Restraint in development, production, procurement and import of arms commensurate with legitimate and self-defence and security requirements taking into account the level of sophistication of arms imports. Ь. Проявление сдержанности в вопросах, касающихся разработки, производства, закупок и импорта вооружений, которая должна быть соразмерна законным потребностям в области самообороны и обеспечения безопасности, с учетом технического уровня импортируемых вооружений.
Больше примеров...
Заключение (примеров 1332)
Australia will continue to support the Monterrey Consensus as a sound framework for development and poverty reduction. В заключение я хотел бы заявить, что Австралия будет продолжать поддерживать Монтеррейский консенсус в качестве прочной основы развития и сокращения масштабов нищеты.
In conclusion, we would like to encourage Governments and organizations to carry out more detailed studies to continue measuring the many benefits for and contributions to sustainable development of stable homes. В заключение мы хотели бы призвать правительства и организации проводить более детальные исследования, чтобы продолжить количественное измерение многочисленных преимуществ стабильных семей для устойчивого развития и их вклада в такое развитие.
In sponsoring the resolution these Member States share Malaysia's conviction that the Court's Opinion is an important and positive development in the nuclear disarmament process, and should be built on. Выступая авторами резолюции, эти государства-члены разделяют убежденность Малайзии в том, что заключение Суда является важным и позитивным развитием событий в процессе ядерного разоружения, которое следует использовать.
Lastly, he welcomed the emphasis placed on economic development: ensuring predictable financing for early recovery activities and sustained investments over the medium and long terms would help guide the Commission's activities in Guinea. В заключение оратор приветствует то внимание, которое уделяется вопросам экономического развития, поскольку обеспечение предсказуемого финансирования мер по скорейшему восстановлению и устойчивых инвестиций на среднесрочных и долгосрочных условиях поможет лучше организовать деятельность Комиссии в Гвинее.
Finally, it was noted that a report relating to the work of the Expert Group and further development of UNFC-2009 would be presented to the nineteenth session of the Committee. В заключение было отмечено, что доклад о работе Группы экспертов и о дальнейших изменениях в рамках РКООН-2009 будет представлен девятнадцатой сессии Комитета.
Больше примеров...
Протекание (примеров 2)
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними.
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов;
Больше примеров...