Английский - русский
Перевод слова Development

Перевод development с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развитие (примеров 20000)
We believe that common development is an important way to redress global development imbalances and achieve sustainable development. Мы считаем, что общее развитие является важным путем преодоления глобальных несоответствий в области развития и обеспечения устойчивого развития.
Similarly, sustainable development was possible only if women participated fully and equally in all aspects of development. Точно так же устойчивое развитие возможно лишь тогда, когда женщины принимают всестороннее и равное участие во всех аспектах развития.
It diverts billions of dollars from social spending, slows economic development and erodes nations' human and social capital. Оно отвлекает миллиарды долларов из социальной сферы, замедляет экономическое развитие и разрушает человеческий и социальный капитал государств.
The programme adopted by the Government in 2006 has brought about the steady development of the specialized secondary education system. Поступательное развитие системы среднего специального образования определено Государственной программой, принятой Правительством Республики Беларусь в 2006 году.
States were called upon to foster the development of networks in order to improve international cooperation and to better tackle organized crime. Государствам было рекомендовано поощрять развитие сетей в целях улучшения международного сотрудничества и повышения эффективности пресечения организованной преступности.
Больше примеров...
Разработка (примеров 11000)
In Angola, the curriculum development will start in 2008. В Анголе разработка программы обучения начнется в 2008 году.
The development of a policy has been a critical activity of the evaluation function in UNDP during the latter half of the 2004 and will be completed in 2005. Одним из основных направлений деятельности механизма оценки ПРООН во второй половине 2004 года была разработка соответствующей политики, которая будет завершена в 2005 году.
3.3 Efforts to incorporate women's issues in mainstream development were improved with the adoption of the Gender Equity Policy and the Nine Benchmarks under the Comprehensive Reform Programme as highlighted in the Background section of this Report. Провозглашение Политики гендерного равенства и разработка Девяти целевых заданий в рамках Всеобъемлющей программы реформ оказали положительное воздействие на усилия по включению вопросов, касающихся женщин, в процесс развития, о чем уже упоминалось в разделе "Основные сведения" настоящего доклада.
The development of a policy has been a critical activity of the evaluation function in UNDP during the latter half of the 2004 and will be completed in 2005. Одним из основных направлений деятельности механизма оценки ПРООН во второй половине 2004 года была разработка соответствующей политики, которая будет завершена в 2005 году.
The non-EU countries, with the exception of Norway, reported that the development of registers and databases was foreseen under their draft or, in some cases, recently adopted, national biosafety legislation. Страны, не являющиеся членами ЕС, за исключением Норвегии, сообщили, что в соответствии с законопроектом или в ряде случаев с недавно принятым национальным законодательством по вопросам биобезопасности в будущем предусматривается разработка регистров и баз данных.
Больше примеров...
Создание (примеров 9720)
Improving access to capital and credit, in particular, providing development financing and market development grants for small enterprises, accompanied by appropriate laws and regulatory instruments and infrastructure, could improve the situation. Обеспечение более широкого доступа к капиталу и кредитам, в частности, обеспечение финансирования развития и предоставление субсидий, содействующих расширению рынка для малых предприятий, и в дополнение к этому разработка надлежащего законодательства и создание регулятивных механизмов и инфраструктуры могли бы содействовать улучшению положения.
The sustainable development goals are underpinned with a goal on global partnerships for the means of implementation. В качестве средства достижения целей в области устойчивого развития предусмотрено создание глобального партнерства, которое определено как отдельная цель.
It had taken note of the establishment of a coordination network and wished to know how the Mission would build on that welcome development. Она принимает к сведению создание координационной сети и хотела бы знать, каким образом Миссия планирует использовать открывающиеся благодаря этому возможности.
The programmes contained in the appeal aimed at establishing nationwide mechanisms that would respond to both short-term emergency and long-term development needs such as those of basic relief, mine clearance, repatriation, safe drinking water, primary health care and urban and rural recovery. Предусмотренные в обращении программы направлены на создание общенациональных механизмов по удовлетворению как краткосрочных, так и долгосрочных потребностей в области развития, таких, как предоставление предметов первой необходимости, разминирование, репатриация, обеспечение питьевой водой, первичное медико-санитарное обслуживание и восстановительные работы в городах и сельской местности.
A welcome development is the human rights monitoring mission established by the High Commissioner in Abkhazia, Georgia, with a mandate that explicitly includes facilitating the creation of conditions for the return of the estimated 275,000 persons internally displaced from the region. Обнадеживающим событием в этом отношении стало создание Верховным комиссаром в Абхазии, Грузия, миссии по контролю за соблюдением прав человека, мандат которой конкретно предусматривает содействие обеспечению условий для возвращения примерно 275000 человек, которые были перемещены из этого региона в другие части страны.
Больше примеров...
Потенциала (примеров 20000)
Some are means to these ends: capacity-building, development management, grass-roots development, promoting access to technology and finance, and technical cooperation among developing countries. Некоторые же представляют собой средство для достижения этих целей: создание потенциала, управление процессом развития, развитие низовых организаций, содействие доступу к технологии и финансам и техническое сотрудничество между развивающимися странами.
UNOPS helped 21 African countries build their environment management capacity and adjust national development processes to incorporate climate change risks and opportunities. ЮНОПС оказало помощь 21 африканской стране в создании собственного потенциала в области экологического менеджмента и корректировке процессов национального развития с учетом отрицательных и положительных сторон изменения климата.
While the focus of individual projects varies, standardized core activities include the development of legislation, national strategies, local capacity and expertise. Хотя проекты имеют индивидуальную направленность, основные стандартные мероприятия включают разработку законодательства и национальных стратегий и развитие местного потенциала и экспертных знаний.
While the focus of individual projects varies, standardized core activities include the development of legislation, national strategies, local capacity and expertise. Хотя проекты имеют индивидуальную направленность, основные стандартные мероприятия включают разработку законодательства и национальных стратегий и развитие местного потенциала и экспертных знаний.
It involves a partnership between UNCDF and UNDP's practice areas (poverty, democratic governance, capacity development). Она предусматривает партнерство между ФКРООН и областями практической деятельности ПРООН (нищета, демократическое управление, развитие потенциала).
Больше примеров...
Подготовка (примеров 2782)
Preparation for the later stages of life was part of Malaysia's economic development policies. Подготовка к последнему периоду жизни является неотъемлемой частью политики экономического развития Малайзии.
Staff development is integral to the Fund's performance management system, and over 84 per cent of country offices reported having prepared a staff development training plan. Постоянная профессиональная подготовка персонала является составной частью системы контроля эффективности деятельности Фонда, и свыше 84 процентов страновых отделений сообщили, что они разработали планы профессиональной подготовки персонала.
The health-care system of the Afghan security forces is being developed with a focus on the development of the Warrior Care Programme, highlighting six key areas: organization, personnel, logistics, medical evacuation, education and training, and quality management. Разрабатывается система медицинского обслуживания военнослужащих Афганских сил безопасности, причем особое внимание уделяется разработке Программы обслуживания боевого личного состава, охватывающей шесть ключевых областей: организация, личный состав, материально-техническое обеспечение, эвакуация в медицинских целях, обучение и подготовка и качественное управление.
(c) Technical material. Development and maintenance of a data bank on areas related to economic development; macroeconomic indicators of Brazil and Argentina; and development and distribution of information processed by CLADES. с) технические материалы: создание и ведение банка данных по вопросам, касающимся экономического развития; макроэкономические показатели по Бразилии и Аргентине; подготовка и распространение информации, обработанной Латиноамериканским центром экономической и социальной документации.
Full orientation and training of staff in facilities covered by the Act has taken place, and a toll-free reporting line and central investigation unit is staffed and operated by Alberta Community Development. Проводится всестороннее обучение и соответствующая подготовка персонала учреждений, подпадающих под действие данного Закона, организована бесплатная "горячая линия" для приема сообщений, и при Министерстве Альберты по делам местного развития создан и укомплектован соответствующим персоналом Центр по проведению расследований.
Больше примеров...
Событие (примеров 702)
This is an important development and truly represents the diversity of membership that exists within the Asia Group. Это важное событие, которое точно отражает разнообразие членского состава Азиатской группы.
A significant development was seen in the region's natural gas sector, wherein Qatar became the world's largest exporter of that commodity. Важное событие было отмечено в газовом секторе региона: Катар стал крупнейшим в мире экспортером природного газа.
This new development is described and examined in the context of secondary sources - press reports, reports of non-governmental organizations, United Nations publications, etc. Это новое событие описывается и анализируется в контексте вторичных источников - сообщений прессы, докладов неправительственных организаций, публикаций Организации Объединенных Наций и т.д.
Another worrisome development was that on the same day, KFOR declared Gates 1 and 31 restricted military areas, with rules of engagement that include the use of lethal force. В тот же день произошло еще одно тревожное событие: СДК объявили пункты 1 и 31 военными районами ограниченного доступа, в которых вводились правила применения оружия, включая огонь на поражение.
In another tragic development, on 28 May, a UNAMID Police Adviser from Uganda was found shot dead in his vehicle off the road between El Fasher and Zam Zam in Northern Darfur. Другое трагическое событие произошло 28 мая, когда на дороге между Эль-Фаширом и Зам Замом в Северном Дарфуре в своем автомобиле был обнаружен мертвым советник ЮНАМИД по вопросам деятельности полиции из Уганды.
Больше примеров...
Освоение (примеров 722)
Unsustainable fishing practices, coastal development, pollution, ocean warming and ocean acidification have already damaged one fifth of the coral reefs beyond repair and predictions of what could arise should no change occur are alarming. Истощительная промысловая практика, освоение прибрежных зон, загрязнение, потепление и закисление океана уже причинили невосполнимый ущерб одной пятой части коралловых рифов, и прогнозы того, что произойдет, если все оставить без изменений, весьма тревожны.
Action programmes have been formulated based on long-term strategies, building on existing successful plans and subregional programmes and focusing on aspects of the desertification issue that are best dealt with at the subregional level, including the sustainable development of transboundary natural resources. Были разработаны программы действий на основе долгосрочных стратегий, существующих успешных планов и субрегиональных программ, при уделении основного внимания тем аспектам проблемы опустынивания, которые наилучшим образом решаются на субрегиональном уровне, включая устойчивое освоение трансграничных природных ресурсов.
The development of the Inga power resources is vital to increasing the electricity generation under the NEPAD infrastructure programme. Принципиальное значение для увеличения объема производимой электроэнергии в рамках программы в области создания инфраструктуры по линии НЕПАД имеет освоение энергетических ресурсов энергоузла «Инга».
The Chinese Government had always supported the development of renewable sources of energy through such measures as tax benefits and investment subsidies, and its small hydroelectric power, wind power, solar heating and biomass gas and power generation technologies were ready for large-scale commercialization. Правительство Китая всегда выступало за освоение возобновляемых источников энергии с помощью таких мер, как налоговые льготы и инвестиционные субсидии; имеющиеся в стране технологии для производства небольшого объема гидроэлектроэнергии, ветряной и солнечной энергии, энергии биомассы и других видов энергии готовы для широкого применения на коммерческой основе.
They include high-efficiency irrigation, water harvesting, inland valley swamp development, low-lift pump schemes, peri-urban irrigation with treated urban waste water and conjunctive use of surface water and groundwater. К ним относятся высокоэффективное орошение, сбор воды, освоение внутренних долинных болот, насосные станции низкого давления, орошение пригородных районов очищенными городскими сточными водами и одновременное использование поверхностных и подземных вод.
Больше примеров...
Процесс развития (примеров 2871)
The concern for women in development (WID) issues has been well reflected in many poverty alleviation projects. Во многих проектах в области ликвидации нищеты вопросам вовлечения женщин в процесс развития также уделялось должное внимание.
Structured commodity finance can be a tool for the inclusion of poor farmers in the development process, but only if deliberate action is taken. Структурированное финансирование сырьевых товаров может использовать для интеграции бедных фермеров в процесс развития, однако для этого требуются целенаправленные усилия.
(b) Linking the national adaptation plan process with other ongoing national processes, policies, programmes and projects will ensure effective integration of climate resilience considerations into the development process; Ь) увязка процесса национального планирования адаптации с другими национальными процессами, политикой, программами и проектами обеспечит эффективное интегрирование вопросов устойчивости к изменению климата в процесс развития;
He was alarmed at the decline in ODA flows to developing countries, in particular the least developed countries, in view of the huge debts of those countries and the danger that such decline posed to the development process. Вызывает обеспокоенность сокращение потока официальной помощи в целях развития в развивающиеся страны, в первую очередь, в наименее развитые, поскольку их задолженность огромна и ставит под угрозу процесс развития.
This would be a reversal of development from a rent-based to an industrial-based system, whereby the whole circuit of capital would be revamped. Таким образом процесс развития, основывающийся на доходах от концессий, был бы переведен на индустриальную основу, что полностью изменило бы весь цикл оборота капитала.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1364)
Burundi welcomed the Government's improved national legislative and institutional framework, the adoption of a national development plan and the ratification of many international human rights instruments. Бурунди приветствовало совершенствование правительством национальной законодательной и институциональной структуры, принятие Национального плана развития и ратификацию многих международных правозащитных договоров.
(c) Further development of the database on the functioning of the Security Council. с) Дальнейшее совершенствование базы данных о функционировании Совета Безопасности.
Clarification of concepts, harmonisation and further improvement of international accounting standards, updating of Balance of Payments and SNA manuals with possible development of satellite accounts for multinational enterprises, and revision of classifications were considered essential for making good progress in measuring globalisation. Необходимыми условиями достижения существенного прогресса в измерении глобализации являются уточнение концепций, согласование и дальнейшее совершенствование международных стандартов учета, обновление руководств по платежному балансу и СНС с возможной разработкой вспомогательных счетов по многонациональным предприятиям и пересмотр классификаций.
The Strategy, entitled From Poverty to Prosperity: 2006-2011, identifies five thematic areas that are crucial to the success of the overall strategy, namely: sustainable economic growth, social protection, social development, infrastructure development, as well as improved governance. В стратегии, озаглавленной "От нищеты к процветанию: 2006-2011 годы" выделены пять тем, представляющих особую важность для успешного осуществления всей стратегии: устойчивый экономический рост, социальная защита, социальное развитие, развитие инфраструктуры и совершенствование управления.
The project is aimed at developing a communication platform to share intelligence on new psychoactive substances, developing and supporting a multilateral operational and investigative task force, assessing and enhancing existing regulatory measures and supporting the development of new measures where necessary. Целью проекта является разработка платформы связи для обмена данными по новым психоактивным веществам, разработка и поддержка многосторонней оперативной и разведывательной целевой группы, оценка и совершенствование существующих мер регулирования и поддержки, при необходимости, разработка новых мер.
Больше примеров...
Выработка (примеров 290)
Thus, the early development of precautionary measures, both for catch and effort limits as well as sustainable fishing capacity levels, along with allocation criteria that took into account the rights and aspirations of developing countries, was critical. Поэтому немаловажное значение имеет заблаговременная выработка мер предосторожности: лимитов на улов и на промысловое усилие, приемлемых объемов промысловых мощностей, а также критериев распределения квот, учитывающих права и чаяния развивающихся стран.
The first result of this approach has been the development of the concept of the biosphere reserve and its implementation by the Man and the Biosphere (MAB) programme of UNESCO. Первым результатом применения такого подхода была выработка концепции биосферного заповедника и ее реализация в рамках Программы ЮНЕСКО "Человек и биосфера".
The development of the policy itself should involve the active participation of NGOs, civil society and academic experts, in particular in conducting research, monitoring situations, deciding on the components of the policy and mobilizing broad public support for the contents of the policy. Выработка самой политики должна предусматривать активную роль НПО, гражданского общества и ученых, в частности при проведении исследований, мониторинге, выборе политического курса, мобилизации широкой общественности для поддержания принятых политических решений.
To identify the contributions that space technology can make towards selected actions contained in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and to recommend coordinated action that can be taken by entities of the space community. Определение возможного вклада космической техники в решение отдельных задач, изложенных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и выработка рекомендаций относительно скоординированных мер, которые могут быть приняты членами космического сообщества
Formulation and review of United Nations policies on health care so as to promote and maintain the health of staff, and development of preparedness plans for public health and other emergencies (e.g. pandemics and emerging infectious diseases) in peacekeeping missions Выработка и пересмотр стратегий Организации Объединенных Наций в области здравоохранения в целях улучшения состояния здоровья сотрудников и его охраны и разработка планов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, представляющих угрозу для здоровья населения, и иного характера (например, пандемии и вспышки новых инфекционных заболеваний) в миротворческих миссиях
Больше примеров...
Формирование (примеров 1372)
The symposium dealt with many issues related to the subregion, including the development of common and shared values, economic and technical cooperation and non-military challenges. На симпозиуме были рассмотрены многочисленные вопросы, имеющие отношение к субрегиону, в том числе формирование общих и коллективных ценностей, экономическое и техническое сотрудничество и проблемы невоенного характера.
Accordingly, a large portion of our national budget has been allocated to various aspects of social affairs including education, health, nutrition, social security, rehabilitation, physical training, skill development and research. Поэтому большая часть нашего национального бюджета направляется на решение проблем в различных сферах социальной деятельности, включая образование, здравоохранение, питание, социальное обеспечение, реабилитацию, физическую подготовку, формирование и развитие необходимых навыков и проведение исследовательской работы.
The report would also propose a comprehensive framework for the use of staff in missions, including a definition of functions and proposals aimed at the development of a cadre of staff to meet core peacekeeping needs. В этом докладе будет также предложена всеобъемлющая концепция использования сотрудников в миссиях, включая определение функций и предложения, направленные на формирование кадрового ядра сотрудников для удовлетворения основных потребностей операций по поддержанию мира.
The Federal Government also prepared an economic recovery plan (see para. 30) that focuses on the rehabilitation and expansion of critical infrastructure; job creation and skills development; the elaboration of legal and regulatory frameworks; and building capacity in key natural resource management institutions. Федеральным правительством был также подготовлен план восстановления экономики (см. пункт 30), к основным направлениям которого относятся восстановление и расширение важнейших объектов инфраструктуры; создание рабочих мест и профессионально-техническое обучение; и формирование нормативно-правовой базы ресурсопользования и расширение возможностей основных институтов, отвечающих за эти вопросы.
The Casas Cuna, in addition to providing these services, operates programmes of multiple early stimulation and development of habits and values, with a view to achieving in the children an affective, psychomotor and social balance, as well as toilet training and improved personal hygiene. В детских садах, помимо вышеупомянутых мероприятий, осуществляются программы, направленные на обеспечение всестороннего развития ребенка в раннем возрасте и формирование у него надлежащей системы ценностей в целях обеспечения эмоционального, психического и социального равновесия несовершеннолетних и привития им навыков личной гигиены.
Больше примеров...
Районов (примеров 7000)
Insights generated through these studies will inform agricultural and rural development programmes designed to mitigate the negative effects of HIV/AIDS and support older rural people. Результаты этих исследований будут положены в основу разработки программ развития сельского хозяйства и сельских районов, призванных смягчить негативные последствия ВИЧ/СПИДа и поддержать пожилое население сельских районов.
This entails a change in the strategy for the privatization of State-owned land and in the responsibility for the privatization process, replacing them by a conclusive rural development strategy. В этих целях следует изменить стратегию приватизации государственных земель и ответственность за процесс приватизации, заменив их обоснованной стратегией развития сельских районов.
Lack of reliable and affordable energy services in rural areas is one of the key barriers hampering rural development in the developing countries, as energy is an important input to social, economic and industrial development. Поскольку энергетика является важным фактором социального, экономического и промышленного развития, отсутствие в сельских районах надежных и доступных услуг в области энергетики является одним из основных препятствий, сдерживающих развитие сельских районов в развивающихся странах.
Support the development and management of electricity power grid to promote improved access to and efficient use of electricity, and promote better access of the poor to affordable and efficient energy through comprehensive rural development programmes. Оказание поддержки в создании и управлении функционированием системы электроэнергоснабжения для содействия расширению доступа к электроэнергии и ее эффективному использованию и содействие расширению доступа малоимущих к недорогостоящим и эффективным источникам энергии на основе всеобъемлющих программ развития сельских районов.
In addition, a number of multisectoral strategies and initiatives were adopted, such as strategies dealing with rural and local development, children and young people, the advancement of women, small business and microenterprise development and the like. Кроме того, были утверждены несколько многосекторальных стратегий и инициатив, таких как стратегии развития сельских и местных районов, стратегии решения проблем детей и молодежи, проблем женщин, малого бизнеса и микропредприятий и т.п.
Больше примеров...
Процесс (примеров 9200)
In addition, new ICT goals should enable a better understanding of the contribution of ICT to achieving sustainable development goals. Кроме того, новые цели в сфере ИКТ должны улучшать понимание вклада ИКТ в процесс достижения целей устойчивого развития.
Liberalization per se was not sufficient to harness the development benefits of globalization; it needed to be appropriately sequenced and accompanied by effective domestic regulations. Чтобы поставить глобализацию на службу развитию, одной либерализации еще недостаточно; этот процесс должен иметь поэтапный характер и подкрепляться действенными нормами регулирования.
In a world where cooperation for development is widespread, where in every region there is economic integration to achieve common benefits, it is regrettable that the economic, commercial and financial restrictions imposed on Cuba continue. В мире, в котором сотрудничество в целях развития получило широкое распространение и в каждом регионе идет процесс экономической интеграции в интересах достижения взаимовыгодных результатов, вызывают сожаление сохраняющиеся экономические, торговые и финансовые ограничения в отношении Кубы.
United Nations agencies and programmes have, in collaboration with development partners, including non-governmental organizations, spent some $136 million to address short-term needs while starting to build real capacity for the future. Учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с партнерами в области развития, включая неправительственные организации, потратили примерно 136 млн. долл. США на цели удовлетворения краткосрочных потребностей, одновременно начав процесс по наращиванию реального потенциала на будущее.
15 b In the framework of our struggle against terrorism we undertake to promote democracy, human rights, good governance, development, and the rule of law as important in creating just, equitable, stable and secure societies. В контексте нашей борьбы с терроризмом мы обязуемся укреплять демократию, уважение прав человека, благое управление, процесс развития и верховенство права как существенно важные элементы создания справедливого, равноправного, стабильного и безопасного общества.
Больше примеров...
Хозяйства (примеров 4900)
These initiatives also provide water for agriculture and development, thereby improving human well-being. Реализация этих инициатив дает возможность обеспечивать водоснабжение для целей сельского хозяйства и развития, повышая, таким образом, качество жизни людей.
One major focus of this cooperation is the development of operational activities at country level in line with ECE instruments on housing and national housing profiles. Важным направлением этого сотрудничества является организация оперативной деятельности на страновом уровне в соответствии с документами ЕЭК по жилищному строительству и национальными документами о положении в области жилищного хозяйства.
The SBSTA requested the secretariat to prepare a technical paper exploring options for the consideration of possible additional land use, land-use change and forestry activities and alternative approaches to addressing the risk of non-permanence under the clean development mechanism (CDM). ВОКНТА просил секретариат подготовить технический документ с изложением вариантов для рассмотрения возможных дополнительных видов деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а также альтернативных подходов к устранению риска нестабильности в рамках механизма чистого развития (МЧР).
The Steering Committee for this project comprises FAO, the International Labour Organization (ILO), WHO, the World Bank, the United States Department of Agriculture (USDA) and the International Development Research Centre (IDRC) of Canada. В состав Руководящего комитета по осуществлению этого проекта входят ФАО, Международная организация труда (МОТ), ВОЗ, Всемирный банк, министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов Америки и Международный исследовательский центр по проблемам развития (МИЦР), расположенный в Канаде.
In that report, the Panel noted that the concession allocation process had not followed the required competitive bidding process, that various project documents were fraudulent and that the Managing Director of the Forestry Development Authority had finally withdrawn the request for a sole source contract. В этом докладе Группа отметила, что процесс предоставления концессии был проведен без обязательных конкурсных торгов, что различные проектные документы были сфальсифицированы и что директор-распорядитель Управления лесного хозяйства в конечном итоге отозвал свой запрос о предоставлении контракта на внеконкурсной основе.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 2293)
The Life Cycle Development Strategy aims to improve the lives of all Thais by emphasizing the development approaches that will be able to fill the policy gap. Стратегия развития человека на протяжении всей жизни ориентирована на улучшение жизни всех жителей Таиланда путем применения таких подходов к развитию, которые способны компенсировать недостатки в существующей политике.
Over the past 18 years the development of crown condition has shown a clear improvement for Norway spruce and a slight improvement for Scots pine. За последние 18 лет явное улучшение состояния кроны деревьев наблюдалось у ели европейской и небольшое улучшение у сосны обыкновенной.
Promoting sustainable economic development by upgrading the socio-economic infrastructure in rural areas, priority being given to promising activities in the governorates and encouraging the private sector to invest in those areas; Содействие устойчивому экономическому развитию через улучшение социально-экономической инфраструктуры в сельских районах и уделение первоочередного внимания задаче активизации деятельности на уровне мухафаз, а также путем поощрения частного сектора к тому, чтобы расширять объемы капиталовложений в этих областях;
Gender mainstreaming and the advancement of women were overseen by mechanisms first established in 1988 under the then Ministry for Women in Development. Учет гендерных факторов и улучшение положения женщин контролируются прежде всего механизмами, созданными в 1998 году в рамках бывшего министерства по делам женщин в целях развития.
The meeting acknowledged that home economics education contributed to the achievement of several Millennium Development Goals, such as reducing family poverty, lowering maternal mortality and improving maternal health. В ходе совещания было признано, что образование по вопросам домоводства способствует достижению нескольких целей из числа Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как, например, уменьшение нищеты семей, снижение показателей материнской смертности и улучшение охраны здоровья матерей.
Больше примеров...
Застройка (примеров 68)
In addition, on Providenciales, the privatization and development of public lands had inter alia substantially degraded environmental resources. Кроме того, приватизация и застройка государственных земель на острове Провиденсьялес, среди всего прочего, стали причиной деградации природных ресурсов.
Illegalities in urban development may also appear in existing urban areas due to the violation of land-use regulations. Незаконная застройка может также иметь место в существующих городских районах в результате нарушения норм в области землепользования.
The report cited concerns about the effects of global climate change on sensitive coral reefs and warned that the development within park boundaries was causing the proliferation of damaging non-native species, as well as wildlife habitat fragmentation. В докладе говорится о неблагоприятных последствиях глобального изменения климата для чувствительных коралловых рифов и содержится предупреждение о том, что застройка в пределах Парка влечет за собой рост популяций чуждых деструктивных видов и фрагментацию мест обитания животных.
Mr Pitman, and Opposition is demanding to know why the Yarra Cove Development was approved without proper public consultation. Мистер Питмен и оппозиция желают узнать, почему застройка устья Ярры была утверждена без должной консультации с общественностью.
Inner-city densification, urban regeneration, mixed-use development, re-use or redevelopment of blight areas and brownfield sites. уплотнение исторических центров, обновление городов, строительство многофункциональных зданий, вторичное использование или перепланировка и новая застройка районов городских трущоб и заброшенных предприятий или объектов.
Больше примеров...
Достижение (примеров 4440)
We affirm that only an international environment conducive to development and peace can guarantee the achievement of equality between women and men. Мы подтверждаем, что только такая международная обстановка, которая создает условия для развития и мира, может гарантировать достижение равенства мужчин и женщин.
Overall, how social development was financed, especially in poorer countries, was central to achieving the objective of improving social conditions, as had been highlighted in Copenhagen. Как было указано в Копенгагене, в целом можно говорить о том, что достижение поставленной цели, заключающейся в улучшении социальных условий, зависит в первую очередь от того, как финансируется деятельность в области социального развития.
The protection and sustainable use of the environment cannot be dissociated from the fulfilment of the aspirations of all peoples to economic development and social progress. Защиту и рациональное использование природных ресурсов следует рассматривать в связи с реализацией надежд всех народов на обеспечение экономического развития и достижение социального прогресса.
She highlighted that Rwanda's progress was possible because the Rwandan leadership had learned from painful past lessons and took an inclusive and consultative approach to governance by giving citizens ownership over the country's development. Она отметила, что достижение Руандой прогресса стало возможным благодаря тому, что руководство страны извлекло уроки из ее печального прошлого и приняло всеохватный и основанный на консультациях подход к управлению, предоставив гражданам Руанды возможность взять на себя ответственность за развитие страны.
The Administrator of UNDP emphasized that the challenge for the Summit is to provide a results-oriented focus to sustainable development. Администратор ПРООН подчеркнул, что стоящей перед участниками Встречи на высшем уровне трудной задачей является обеспечение ориентации усилий в области устойчивого развития на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Эволюция (примеров 172)
A similar development took place in the genesis of the Egyptian hieroglyphs. Аналогичная эволюция имела место в генезисе египетских иероглифов.
This is not surprising, since the evolution of the technological capacity of countries is connected with the history of their industrial development. Это не удивительно, поскольку эволюция технологического потенциала стран тесно связана с историей их промышленного развития.
International development cooperation to promote sustained economic growth for social development: trends and evolving approaches Тенденции и эволюция подходов в контексте международного сотрудничества в области развития в целях содействия обеспечению поступательного экономического роста в интересах социального развития
However, the current rapid spread and complicated development of HIV/AIDS, which has resulted in increasing numbers of HIV/AIDS carriers, and - more seriously - the continued trend of HIV/AIDS complications now put us at risk of failing to meet Goal 6. Однако нынешнее быстрое распространение ВИЧ/СПИДа и его сложная эволюция, которые привели к увеличению числа переносчиков ВИЧ/СПИДа, и, что еще серьезнее, сохраняющаяся тенденция к возникновению связанных с ВИЧ/СПИДом осложнений ставят под угрозу достижение цели 6.
A further similar development occurred more recently in the field of international human rights law, where this independent right appears in association with other fundamental human rights such as access to information, the right to identity and especially the right to justice. В последнее время наблюдается аналогичная эволюция в области международного права прав человека, где это автономное право формулируется в увязке с другими основополагающими правами человека, такими, как право на доступ к информации, право на установление личности и, в особенности, право на правосудие.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 179)
Following this option to its logical conclusion would mean transforming the Committee into a committee on sustainable development. Если развить этот вариант до его логического завершения, то он будет означать преобразование Комитета в комитет по устойчивому развитию.
Conversion of the contracts of the staff concerned provides for longer-term growth in expertise and performance motivation and directly enhances UN-Women's core capacity to deliver development results. Преобразование контрактов соответствующих сотрудников обеспечивает более долгосрочную работу соответствующих специалистов и стимулирует их к достижению более высоких результатов и тем самым непосредственно укрепляет ключевой потенциал «ООНженщин», обеспечивающий достижение результатов в области развития.
A critical factor in moving new capital into sustainable forestry will be to convert the development framework provided by national forestry programmes into an investment framework within sectoral investment programmes. Одним из важнейших факторов в области привлечения новых капиталов в сферу устойчивого лесоводства станет преобразование структуры развития, созданной национальными программами лесоводства, в структуру инвестиций в рамках секторальных программ капиталовложений.
It covers the following fields: solar heat transformation; photovoltaic transformation; thermodynamic transformation; industrial production of solar installations; development of science, technology and information infrastructure; and high temperature solar technology. Она охватывает следующие области: преобразование тепловой солнечной энергии; фотоэлектрические преобразования; термодинамические преобразования; промышленное производство солнечных установок; развитие научно-технической и информационной инфраструктуры; высокотемпературная солнечная технология.
Support will be required for diversification strategies, the development of niche markets and the exploration of innovations in industry, such as the transformation of sugar cane plantations to support an ethanol production industry. Потребуется поддержка в реализации стратегий диверсификации, развитии нишевых рынков и анализе новшеств в промышленности, таких, как преобразование плантаций сахарного тростника в целях поддержки отрасли промышленности по производству этанола.
Больше примеров...
Развитость (примеров 11)
The reason is that poor economic development and rapid population growth are widespread in today's world. Причина этого заключается в том, что в современном мире повсеместно наблюдаются недостаточная экономическая развитость и быстрые темпы роста населения.
The international community must be honest enough to recognize that poverty and the absence of development, in the context of an unjust world, leave millions of children anguished, maimed and orphaned in poor countries. Международное сообщество должно честно признать, что нищета и недостаточная развитость, в условиях несправедливости, вызывают страдания детей, калечат их, делают сиротами в бедных странах.
It is also necessary to compare some social factors, first of all, the development of healthcare, education, social services because these are the key indicators. Также необходимо сопоставить ряд социально ориентированных факторов и, в первую очередь, развитость системы здравоохранения, образования, сферы услуг.
Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития.
Expressing its concern that inadequate transport infrastructure development and the deterioration of existing transport infrastructure remain a major obstacle to trade, while telecommunication and energy infrastructure is still insufficient and unreliable, выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной инфраструктуры и ухудшение состояния имеющихся объектов транспортной инфраструктуры по-прежнему существенным образом ограничивают торговлю, в то время как телекоммуникационная и энергетическая инфраструктура все еще недостаточна и ненадежна,
Больше примеров...
Проявление (примеров 103)
The right to development required an institutional guarantee and was not about international charity. Праву на развитие требуется институциональная гарантия, а не проявление международной благотворительности.
I warmly welcomed this development and commended them for their seriousness of purpose, sense of compromise and commitment. Я тепло приветствовал это событие и воздал им должное за серьезный подход, проявление чувства компромисса и приверженность заявленным целям.
Violence against women, in all its forms, both private and public, has long been a devastating manifestation of this denial of basic human rights that precludes full human development and well-being. Насилие в отношении женщин во всех его формах, как в частной, так и в общественной жизни, уже давно представляет собой гнетущее проявление этого отрицания основных прав человека, которое препятствует всестороннему развитию людей и обеспечению их благосостояния.
Significant progress will also require a more genuinely supportive attitude on the part of donors and trading partners, particularly with regard to the development of common standards and equipment among neighbouring countries. Одним из условий достижения значительного прогресса будет также проявление донорами и торговыми партнерами более искренней готовности к оказанию помощи, особенно в области разработки соседними странами общих стандартов и оборудования.
One recent major development in the field of criminal law is the decision to step up the investigation and prosecution of racial hatred, and of violence and other crimes resulting from racial hatred. Одним из недавних важных событий в области уголовного права является, принятие решения о возбуждении расследований и судебных преследований за проявление расовой ненависти, совершение насилия и других преступлений, связанных с расовой ненавистью.
Больше примеров...
Заключение (примеров 1332)
It is hard to imagine that any meaningful socio-economic development could take place without peace or security. Позвольте мне в заключение подчеркнуть важность предупреждения конфликтов, их разрешения и урегулирования не только в Сомали, но и во всей Африке и в развивающихся странах мира.
Finally, Mr. Rodriguez highlighted the potential role of regional development banks in the context of regional integration in both underwriting diaspora bonds and promoting a common or harmonized legal framework for migration and money transfer operations. ЗЗ. В заключение г-н Родригес подчеркнул потенциальную роль региональных банков развития в контексте региональной интеграции как в вопросах андеррайтинга облигаций диаспоры, так и в области создания общей или согласованной нормативно-правовой базы в сфере миграции и операций по переводу денег.
The Director concluded by explaining that the statement in the ROAR regarding the demand for UNDP assistance was meant to draw attention to the development dimension of relief activities. В заключение Директор разъяснил, что содержащееся в ГООР заявление о потребности в помощи со стороны ПРООН было призвано привлечь внимание к связанному с развитием аспекту деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
The reaction to the advisory opinion on the part of the Authority, the seabed mining industry and academia had been positive, a circumstance that suggested the growing confidence of the commercial sector in the legal regime for the development of resources of the Area. Консультативное заключение нашло позитивный отклик со стороны Органа, отрасли разработки морского дна и академических кругов, что свидетельствует об укреплении доверия коммерческого сектора к правовому режиму освоения ресурсов Района.
Lastly, Yemen welcomed the celebration of the twentieth anniversary of the International Year of the Family in 2014 and reiterated its commitment to implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development. В заключение, Йемен приветствует празднования по случаю двадцатой годовщины с момента провозглашения Международного года семьи, которые состоятся в 2014 году, и вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления Копенгагенской декларации и программы действий, утвержденных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...
Протекание (примеров 2)
Organizations working with HIV-positive women have been trained on various topics: reproductive health of women, contraceptives, normal development of pregnancy, most frequent problems during pregnancy, HIV treatment during pregnancy, principles of counselling and newborns and their care. Сотрудники организации, ведущих работу с ВИЧ-инфицированными женщинами, прошли подготовку по различным вопросам: репродуктивное здоровье женщин, противозачаточные средства, нормальное протекание беременности, наиболее частые проблемы, возникающие в период беременности, лечение ВИЧ во время беременности, принципы консультирования, новорожденные и уход за ними.
(a) Prepare meteorological data for operational modelling based on the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts analysis and continue work on/update development of the meteorological drivers; а) подготовка метеорологических данных для оперативного моделирования на основе анализа, проводимого Европейским центром среднесрочных прогнозов погоды, и продолжение работы по выявлению/обновлению факторов, определяющих протекание метеорологических процессов;
Больше примеров...