| The Board may also on its own initiative, without a formal complaint having been submitted, decide that an investigation must be carried out. | Совет также может по своей собственной инициативе без получения официальной жалобы принять решение о проведении расследования. |
| The Board heard an address by the Officer-in-charge of UNCTAD, Mr. Carlos Fortin. | Совет заслушал выступление старшего должностного лица ЮНКТАД г-на Карлоса Фортина. |
| The Board agreed to incorporate this summing-up in the body of the final report. | Совет согласился включить это резюме в свой заключительный доклад. |
| The Board adopted the draft report and authorized the Rapporteur to complete the final report, as appropriate. | Совет утвердил проект доклада и уполномочил докладчика завершить при необходимости окончательный доклад. |
| The Board requested the secretariat to provide it with a financial report on the Fund on a quarterly basis. | Совет попросил секретариат представлять ему финансовый отчет о состоянии Фонда ежеквартально. |
| The Board heard a statement by the secretariat explaining the course of action taken by the Centre in response to this request. | Совет заслушал заявление секретариата, объяснившего причины принятия Центром такого решения по данному запросу. |
| The Board requested the Technical Cooperation Branch of the Centre for Human Rights to elaborate criteria for project evaluation. | Совет попросил Отдел технического сотрудничества Центра по правам человека разработать критерии оценки проектов. |
| The Board adopted a set of specific recommendations on the intergovernmental structure of UNCTAD, which were submitted to the Conference. | Совет принял комплекс конкретных рекомендаций по межправительственной структуре ЮНКТАД, который был представлен на рассмотрение Конференции. |
| In accordance with past practice, the Trade and Development Board served as a preparatory committee for the ninth session of the Conference. | В соответствии со сложившейся практикой Совет по торговле и развитию выполнял функции Подготовительного комитета девятой сессии Конференции. |
| In brief, the Board recognized the importance of the Secretary-General's initiatives in the field of rationalization of training programmes. | В целом Совет признал важное значение инициатив Генерального секретаря в области рационализации учебных программ. |
| PROGRAMMES 272. The Board of Trustees is statutorily the highest authority of UNITAR. | По уставу высшим органом ЮНИТАР является Совет попечителей. |
| The statutory responsibilities of the Board of Trustees are quite large. | По уставу Совет попечителей выполняет весьма широкий круг обязанностей. |
| During the period of restructuring, the Board has constantly analysed and monitored the development of the process. | В течение реформы Совет постоянно анализировал и контролировал ход этого процесса. |
| The Board of Trustees is studying further the practical implications of the autonomous character of UNITAR. | Совет попечителей продолжает изучать вопрос о практических последствиях автономного статуса ЮНИТАР. |
| The Council drew lots to determine the initial terms of office of the members of the Board. | Совет прибег к жеребьевке для определения первоначального срока полномочий членов Исполнительного совета. |
| A subcommittee of the Board was created for exploring ways to improve cooperation between the two organizations. | Для изучения путей улучшения сотрудничества между двумя организациями Совет создал подкомитет. |
| The Board of Examiners of the Contest was directed by Professor Werner Goldschmidt. | Конкурсный экзаменационный совет возглавлял профессор Вернер Голдшмидт. |
| The Board also emphasized the focal role of UNCTAD with regard to issues pertaining to LDCs. | Совет подчеркнул также центральную роль ЮНКТАД в вопросах, касающихся НРС. |
| The Board will be informed of the responses received from these NGOs. | Совет будет проинформирован об ответах, полученных от этих НПО. |
| Pursuant to paragraph 66 of the Cartagena Commitment, the Board will be conducting its annual review of international implications of macro-economic policies and issues concerning interdependence. | Согласно пункту 66 Картахенских обязательств, Совет ежегодно проводит обзор международных последствий макроэкономической политики и вопросов, касающихся взаимозависимости. |
| As a result, the Executive Board might also wish to take note of the present report. | Исходя из вышесказанного, Исполнительный совет, возможно, примет настоящий доклад к сведению. |
| This had been acknowledged by the Executive Board in past sessions. | Исполнительный совет признал это на своих последних сессиях. |
| Each Executive Board meets in an annual session. | Каждый исполнительный совет проводит ежегодную сессию. |
| However, the Board continued to experience some problems with the issuance of documents in all languages. | Однако Совет продолжал испытывать некоторые трудности с выпуском документов на всех языках. |
| The Board was pleased with this increase and with the growing number of countries participating. | Совет удовлетворен этим увеличением и растущим числом участвующих стран. |