| One delegation stressed that the Board should be involved at the operational level, not in daily or policy issues. | Одна делегация подчеркнула, что Совет должен участвовать в рассмотрении оперативных, а не повседневных или стратегических вопросов. |
| The secretariat later informed the Board that issuing documents in all six official languages cost $650 per page. | Впоследствии секретариат проинформировал Совет о том, что распространение документа на всех шести официальных языках обходится в 650 долл. США за страницу. |
| The documents requiring Board decisions should be much shorter; budget and technical documents might require annexes. | Необходимо значительно сократить документы, по которым Совет должен принять решение; бюджетные и технические документы, возможно, должны содержать приложение. |
| Where policy guidance was needed, the Board could use a concluding statement by the Chairman as a decision. | В случаях, когда необходимо руководство в области политики, Совет мог бы использовать в качестве решения заключительное выступление Председателя. |
| Interaction between the Executive Board and the secretariat could focus the issues for the Council. | Исполнительный совет и секретариат совместными усилиями могли бы подготовить эти вопросы для рассмотрения в Экономическом и Социальном Совете. |
| The secretariat assured the Board that these issues would be covered effectively in the review. | Секретариат заверил Совет в том, что эти вопросы в ходе обзора будут освещены надлежащим образом. |
| The Board also was informed that the results would be different with such a process. | Совет также был проинформирован о том, что результаты таких торгов могут отличаться от ожидаемых. |
| She added that the Board would look forward to improving the calendar of meetings and the distribution of work between sessions in the future. | Она сказал, что Совет рассчитывает получить в будущем улучшенный график заседаний и план распределения рабочей нагрузки между сессиями. |
| The Board may establish ad hoc groups when it deems necessary; | Совет может создавать специальные группы в тех случаях, когда это представляется необходимым; |
| The Board had always endorsed the recommendations and that practice should continue. | Совет всегда утверждал эти рекомендации, и эту практику следует продолжать. |
| It was proposed that the Board discuss the important recommendations and then proceed. | Было предложено, чтобы Совет обсудил важные рекомендации и после этого принял соответствующее решение. |
| A few other speakers expressed similar concerns that the Board had yet to discover the best way to review the recommendations. | Несколько других выступающих выразили аналогичные опасения по поводу того, что Совет еще не нашел наилучшего способа рассмотрения рекомендаций. |
| One speaker suggested that the Executive Board could provide broad guidance concerning UNICEF participation in the inter-agency working group. | Один из ораторов высказал мнение, что Исполнительный совет мог бы сформулировать руководящие указания общего характера в отношении участия ЮНИСЕФ в работе межучрежденческой рабочей группы. |
| It also was stated that the Board should concentrate on issues of direct relevance to UNICEF. | Она также отметила, что Совет должен сосредоточить свое внимание на вопросах, имеющих прямое отношение к ЮНИСЕФ. |
| Another delegation said that the Executive Board should make a substantial input to the Council's discussions. | Еще одна делегация отметила, что Исполнительный совет должен внести существенный вклад в обсуждения в рамках Экономического и Социального Совета. |
| Delegations also expressed their desire that the Executive Board be regularly informed on the implementation of GEF, including UNDP strategies and operational plans. | Делегации также высказались за то, чтобы Исполнительный совет регулярно сообщал им о деятельности ГЭФ, в том числе о выполнении стратегий и оперативных планов ПРООН. |
| The Board strongly endorsed increasing the cooperation between INSTRAW and academic institutions. | Совет решительно высказался за расширение сотрудничества между МУНИУЖ и учебными заведениями. |
| The Board affirmed that information and communication remained crucial for disseminating information on women and development issues world wide. | Совет подтвердил, что информация и коммуникация сохраняют свое ключевое значение с точки зрения распространения во всем мире информации по проблемам женщин и развития. |
| The Board also recommended that modest funds be allocated to securing inter-agency cooperation and policy coordination in that field. | Совет рекомендовал также ассигновать небольшую сумму на обеспечение межучрежденческого сотрудничества и координацию политики в этой области. |
| The Board recommended that the subprogramme on information, communication and documentation be implemented in close cooperation with UNIFEM. | Совет рекомендовал, чтобы подпрограмма по информации, коммуникации и документации осуществлялась в тесном взаимодействии с ЮНИФЕМ. |
| The Board recommended that the maximum use of INSTRAW printing facilities be considered by both INSTRAW and UNIFEM. | Совет рекомендовал, чтобы и МУНИУЖ, и ЮНИФЕМ изучили вопрос о максимальном использовании печатной базы МУНИУЖ. |
| The Board urged that allocated resources be used for programme reformulation and that additional funding be sought. | Совет настоятельно рекомендовал использовать распределенные ресурсы для целей разработки программы и испросить дополнительные средства. |
| Having carefully reviewed the proposals of the special programmes, the Board appealed to prospective donors to provide financial support. | Внимательно рассмотрев предложения, касающиеся специальных программ, Совет обратился к возможным донорам с призывом оказать финансовую поддержку. |
| In that connection, the Board proposed that INSTRAW organize a panel on women in media. | В связи с этим Совет предложил МУНИУЖ организовать группу по вопросу о женщинах в средствах массовой информации. |
| She requested authorization from the Board to make provisions for possible contributions of INSTRAW to that publication. | Исходя из этого, Председатель просила Совет санкционировать выделение ассигнований, необходимых для того, чтобы МУНИУЖ мог внести свой вклад в это издание. |