The court board did ban the police officers from travelling abroad. |
При этом судейская коллегия все же запретила этим сотрудникам полиции выезжать за рубеж. |
In 2012 an editorial board was established to assist in preparing the guidelines. |
В 2012 году была создана редакционная коллегия для оказания содействия в подготовке этого руководящего пособия. |
As part of its activities the Centre shall establish an editorial board and organize the publication of the periodicals which it has founded. |
В рамках деятельности Центра формируются редакционная коллегия и редакция периодических изданий, учреждаемых Центром. |
The editorial board has long argued for a pro-business immigration policy. |
Редакционная коллегия долго приводила доводы в пользу менее жёсткой иммиграционной политики. |
I'm an excellent optometrist, no matter what the medical board says. |
Я отличный оптометрист, и не важно, что там утверждает коллегия медиков. |
The merits of disciplinary cases are considered and ruled upon by the Georgian judges' disciplinary board. |
Дисциплинарные дела по существу рассматривает и решает дисциплинарная коллегия судей Грузии. |
Upon request from the foreign State, a board of judges can prolong the term for another two months. |
По просьбе иностранного государства судебная коллегия может продлить этот срок еще на два месяца. |
The editorial board is also scrutinizing manuscripts for publication in the first edition. |
Редакционная коллегия внимательно изучает рукописи, представленные для первого номера журнала. |
There will be a board to advise the Government on social and economic policies, laws and issues, including employment. |
Будет создана коллегия для консультирования правительства по вопросам социальной и экономической политики, законодательству и другим проблемам, включая занятость. |
The board will be formed pursuant to a decision of the Prime Minister, based on nominations made by the Minister of Labour. |
Коллегия будет сформирована в соответствии с решением премьер-министра на основе списка кандидатов, выдвинутых министром труда. |
The Editor and the editorial board will analyse the comments received and prepare a new draft for submission to the Statistical Commission as a background document for consideration. |
Редактор и редакционная коллегия проанализируют полученные замечания и подготовят новый проект для представления на рассмотрение Статистической комиссии в качестве справочного документа. |
Anyway, the fifth floor is where the exam board is, and I asked her to check on the sergeant's exam results. |
На том же пятом этаже находится экзаменационная коллегия, и я попросил её проверить результаты экзамена на сержанта. |
The founder, publisher or editorial board; |
основатель, издатель или редакционная коллегия; |
It is recommended that JAB be transformed from its current composition of part-time volunteers into a full-time professional team, to be known as the arbitration board. |
Рекомендуется преобразовать ОАК, в состав которой в настоящее время входят внештатные добровольцы, в группу штатных специалистов под названием Арбитражная коллегия. |
Should such settlement efforts fail, or not be called for, the board will make its own formal recommendation on the case. |
В случаях, когда такие усилия по урегулированию не увенчаются успехом или в них нет необходимости, Коллегия будет выступать со своей, официальной рекомендацией по данному делу. |
The higher qualification board of judges for the courts of general jurisdiction is selected by the plenum of the Supreme Court for a term of five years. |
Высшая квалификационная коллегия судей судов общей юрисдикции избирается Пленумом Верховного суда Республики Узбекистан сроком на 5 лет. |
The appeal board of the Provisional Electoral Council overturned the results for 17 seats in the lower house and 2 in the Senate. |
Апелляционная коллегия Временного избирательного совета отменила результаты выборов на 17 мест в нижней палате парламента и на 2 места в Сенате. |
The Ministry of the Civil Service and Employment has a labour inspectorate and a disciplinary board to ensure observance of labour law. |
В Министерстве гражданской службы и труда имеется инспекция контроля за условиями труда и дисциплинарная коллегия в целях обеспечения соблюдения трудового законодательства. |
Qualifications board for judges of the Supreme Court; |
Квалификационная коллегия судей Верховного суда Республики Таджикистан; |
In emergency situations, the board of aldermen can issue by-laws without prior consultation with the communal council, provided that they are promptly ratified and that a copy is immediately sent to the Minister of the Interior and the district commissioner. |
В неотложных случаях коллегия эшевенов может издавать полицейские правила без необходимости проведения предварительной консультации с коммунальным советом, но при этом она должна добиться их незамедлительной ратификации и направить копии текста этих правил министру внутренних дел и окружному комиссару. |
The board, in its capacity as an organ of the central Government, is responsible for enforcing national laws and decisions on the territory of the commune. |
В некоторых случаях коллегия также выполняет функции органа центральной власти, так как ей поручено обеспечивать на территории коммуны исполнение законов и постановлений вышестоящих органов управления. |
If you think a college admissions board, not to mention a jury, won't examine the evidence, you're sadly mistaken. |
Если вы думаете, что вступительная коллегия, не говоря уже о жюри, не будет изучать материалы, то вы очень ошибаетесь. |
Future seminars are planned as a follow-up. On 15 January 2009, the board approved in principle a survey of public opinion on security issues. |
Планируется проведение будущих семинаров в развитие его итогов. 15 января 2009 года коллегия дала принципиальное согласие на проведение опроса общественного мнения по вопросам безопасности. |
(c) An ombudsman's office or review board could represent a review of the first instance, dealing with potential conflicts at a preliminary stage. |
с) Управление омбудсмена или же коллегия по пересмотру могут осуществлять пересмотр в первой инстанции, занимаясь потенциальными конфликтами на предварительном этапе. |
It thus combines elements of the diverse roles played in a national system by a prisons service, legal aid board, court registry and diplomatic corps. |
Таким образом, его деятельность вбирает в себя элементы многообразных функций, которые выполняют в рамках национальной системы пенитенциарная служба, коллегия адвокатов, секретариат суда и дипломатический корпус. |