In the case of a small minority of students with significant learning difficulties, where special provision is required, the education board will make arrangements for the writing of a statement of special educational needs for these students on an individual basis. |
В отношении очень небольшого числа учащихся, испытывающих очень серьезные трудности с усвоением учебного материала и нуждающихся в особом подходе, совет по вопросам образования будет составлять письменный документ об особых потребностях этих учащихся на индивидуальной основе. |
Because resolution 45/72 specifically limits the role of the United Nations to lead international efforts to establish the centres, it is apparent that once any of the centres is inaugurated, its governing board will assume all decision-making and policy formulation responsibilities for the centre. |
Поскольку в резолюции 45/72 роль Организации Объединенных Наций конкретно ограничена тем, чтобы возглавлять международную деятельность по созданию центров, очевидно, что после открытия любого из таких центров все функции, связанные с принятием решений и разработкой политики центра, будут возложены на его совет управляющих. |
A governing board is necessary for each of the centres because member States and their own citizens are more familiar with their own peculiar needs, aspirations, capabilities and resources and are better equipped to find solutions to local problems that may surface. |
Совет управляющих необходим для каждого центра, поскольку государствам-членам и их гражданам лучше известны их конкретные потребности, задачи, потенциал и ресурсы, и они располагают более широкими возможностями для решения местных проблем, которые могут возникнуть. |
In order to obtain advice on the organization of policy debates and exchange of experiences in human settlements issues, the Committee has established an advisory board consisting of experts from the private sector and non-governmental organizations dealing with housing, planning and land administration, and local authorities. |
Для получения консультативной помощи в деле организации дискуссий и обмена опытом по принципиальным вопросам, касающимся населенных пунктов, Комитет учредил консультативный совет в составе экспертов от частного сектора и неправительственных организаций, занимающихся вопросами жилищного фонда, планирования и землеустройства, а также представителей местных органов. |
A new multimedia central editorial board will be established, with the objective of developing and maintaining a timely and more effective news gathering and delivery capacity, tied as much as possible to the global daily news cycle. |
Будет создан новый центральный редакционный совет по средствам массовой информации в целях создания и поддержания потенциала для своевременного и более эффективного сбора и предоставления информации, который был бы в максимально возможной степени увязан с ежедневным глобальным информационным циклом. |
The editorial board would meet briefly at the beginning of each day to determine daily priorities in terms of news value and, when appropriate, to decide how to respond, in a clear and timely manner, to misinformation. |
В начале каждого дня редакционный совет проводил бы короткие заседания для определения на данный день приоритетов с точки зрения важности информации и, при необходимости, для согласования мер конкретного и своевременного реагирования на распространение неправильной информации. |
The board would be responsible for the formulation of more detailed rules concerning the procedures for the selection of relevant legal expertise, including the possibility of setting up a roster of qualified experts, as well as concerning the reporting obligations of the requesting State. |
Совет будет нести ответственность за разработку более детальных правил, касающихся процедур отбора соответствующих юридических знаний, включая возможность составления списка квалифицированных экспертов, а также касающихся обязательств запрашивающего государства по предоставлению соответствующей информации. |
A holding company or parent company is a company that directly or indirectly owns enough voting stock in another firm to control management and operations by influencing or electing its board of directors. |
Холдинговая компания или материнская компания представляет собой компанию, которой принадлежит, прямо или косвенно, достаточно голосующих акций в другой фирме для осуществления контроля над управлением и операциями посредством оказания влияния на совет директоров или избрание его членов. |
The Commission decided not to establish the board at that time, but to reconsider the proposal in the light of experience gathered in the collection of decisions and the dissemination of information under the CLOUT system. |
В то время Комиссия решила не создавать редакционный совет, а вернуться к рассмотрению этого предложения с учетом опыта, накопленного в процессе сбора решений и распространения информации в рамках системы ППТЮ. |
The Office should have an inter-agency advisory board, headed by the Chair of the United Nations Development Group, that would ensure that the Office worked in effective cooperation with other elements of the system that provide related support. |
Отдел должен иметь межведомственный консультативный совет, возглавляемый председателем Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, который будет обеспечивать, чтобы Отдел работал на основе эффективного сотрудничества с другими элементами системы, оказывающими соответствующую поддержку. |
He also heads the editorial board of the Journal of Administrative Documentation and the Journal of Public Policy Analysis and Management, and runs the Ibero-American Journal of Public Administration. |
Он возглавляет также редакторский совет журнала «Анализ государственной политики и управления» и издает «Иберо-американский журнал государственного управления». |
The programme of activities recommended that the Coordinator establish an advisory group of persons with relevant knowledge of indigenous issues as well as a board of trustees, including indigenous persons, to make recommendations relating to the Voluntary Fund for the International Decade. |
Кроме того, в Программе мероприятий Координатору было рекомендовано создать консультативную группу из лиц с соответствующими знаниями по проблемам коренных народов, а также совет попечителей, включая представителей коренных народов, для разработки рекомендаций в отношении Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия. |
A client board composed of Department of Political Affairs and Department of Peacekeeping Operations headquarters and mission leadership (including Heads of missions and senior police and military officers) will be constituted to advise on course corrections, as required. |
Будет создан совет получателей услуг в составе представителей центрального аппарата Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира и руководящих сотрудников миссий (включая руководителей миссий и командующих полицейскими и воинскими контингентами), который будет заниматься выработкой рекомендаций относительно корректировки подходов и практики. |
UNDP, the United Nations Office at Vienna and UNFPA set up a joint governance structure on overseeing the whole project, including a sponsorship committee at Assistant Secretary-General level, a tri-parties advisory panel at management level and a change control board on operational level. |
ПРООН, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНФПА создали совместную структуру управления для надзора за всем проектом, включая спонсорский комитет на уровне помощника Генерального секретаря, трехстороннюю консультативную группу на управленческом уровне и совет по контролю за изменениями на оперативном уровне. |
This board will meet twice a year to provide feedback, validate priorities and suggest corrective actions to the Global Field Support Strategy Steering Committee; |
Этот совет будет собираться два раза в год для представления откликов о работе, подтверждения приоритетов и вынесения рекомендаций о мерах по исправлению положения в адрес Руководящего комитета по глобальной стратегии полевой поддержки; |
Significant changes in the organization: Sign of Hope's constitution was changed in March 2008. Sign of Hope introduced a supervisory board which is composed of volunteers. |
В марте 2008 года в уставные документы организации «Символ надежды» были внесены изменения. «Символ надежды» создала надзорный совет в составе добровольцев. |
The award is only given to non-governmental organizations which meet the highest international standards in nine areas: board of trustees, strategies, honest management, communications, human resources, allocations and control of financial resources, executive operations, operational results and continuity of improvement. |
Этой награды удостаиваются лишь те неправительственные организации, которые соответствуют самым высоким международным стандартам по девяти параментам: совет попечителей, стратегия, честное управление, связи, людские ресурсы, распределение финансовых ресурсов и контроль за их распределением, административная работа, результаты работы и постоянное совершенствование. |
The International Comparison Programme in Asia for 2011 is expected to have the same governance structure as in the 2005 round comprising a regional advisory board, memorandums of understanding with participating countries, a national implementing agency and a national coordinator. |
Предполагается, что цикл Программы 2011 года в Азии будет иметь ту же управляющую структуру, что и в цикле 2005 года, и в ее состав войдут региональный консультативный совет, меморандумы о взаимопонимании между странами-участницами, национальное учреждение-исполнитель и национальный координатор. |
The Commission's recommendation is to maintain the existence of a regional executive board, as it proved to be a crucial element in the success of the regional implementation of the 2005 round. |
Комиссия рекомендует сохранить региональный Исполнительный совет, поскольку он оказался важнейшим элементом успеха, которого удалось добиться при осуществлении цикла 2005 года на региональном уровне. |
And finally, a new Green Climate Fund will be created and will be governed by a board of 24 members, with an equal number from developing and developed countries and to be administered by the World Bank for the first three years. |
Наконец, будет создан новый зеленый климатический фонд, работой которого будет руководить совет из 24 членов, по равному числу от развивающихся и развитых стран, и который в первые три года будут находиться в ведении Всемирного банка. |
Is the board of directors required by law or other regulations to establish audit committees or an equivalent monitoring body to oversee the preparation of financial statements? |
Присутствуют ли в законодательстве или в подзаконных актах положения, обязывающие совет директоров учреждать комитеты по аудиту или аналогичные контрольные органы для надзора за подготовкой финансовой отчетности: |
Are the audit committees and/ or board of directors required by law or other regulations to certify that financial statements prepared by the management of the company are sound? |
Присутствуют ли в законодательстве или в подзаконных актах положения, обязывающие комитет по аудиту и/или совет директоров удостоверять надежность финансовых отчетов, подготовленных административным руководством: |
In September 2007, the Confederation's board of directors passed a resolution renewing its commitment to the Global Compact and approved plans to feature corporations affiliated with the Global Compact at the fifteenth World Productivity Congress. |
В сентябре 2007 года совет директоров Конфедерации принял постановление о возобновлении обязательств по оказанию содействия Глобальному договору и одобрил план размещения символики компаний, присоединившихся к Глобальному договору на пятнадцатом Всемирном конгрессе по вопросам повышения производительности. |
If the executive head was the final authority for such review and approval, then the board would have no authority in this regard, which is in contradiction with the above-mentioned standard. |
Если бы исполнительный глава принимал окончательное решение в рамках такого рассмотрения и утверждения, то совет не имел бы на этот счет никаких полномочий, что противоречит вышеупомянутому стандарту. |
The Technical Committee on Cultural Heritage, supported by UNFICYP and its advisory board continued to discuss and plan for the preservation, protection and restoration of immovable cultural heritage throughout the island. |
Технический комитет по культурному наследию, действующий при поддержке ВСООНК, и его консультативный совет продолжали обсуждать вопросы и разрабатывать планы, касающиеся сохранения, защиты и восстановления недвижимого культурного наследия острова. |