2.7 The author filed a second new application in which he requested that the Board clarify its grounds for challenging the authenticity of the verdict. |
2.7 Автор направил следующее ходатайство, в котором он просил Совет разъяснить причины оспаривания подлинности приговора. |
As for the medical evidence, the Board considered it insufficient to conclude that the author's injuries had been caused by torture. |
Что касается медицинских заключений, то Совет счел представленную информацию недостаточной для вывода о том, что имеющиеся у автора повреждения явились результатом применения пыток. |
The Board considered that this was rather an attempt to explain the departure stamps in her passport. |
Совет расценил это как попытку объяснить отметки о выезде в ее паспорте. |
4.12 M.M.R.'s application for asylum was rejected by the National Immigration Board on 23 April 1997. |
4.12 Национальный совет по вопросам иммиграции отклонил ходатайство М.М.Р. о предоставлении убежища 23 апреля 1997 года. |
4.13 The Aliens Appeal Board turned down his appeal on 27 October 1997. |
4.13 Совет по апелляциям иностранцев оставил без последствий его апелляцию 27 октября 1997 года. |
4.6 On 5 September 1996 the National Immigration Board rejected the author's application for asylum. |
4.6 5 сентября 1996 года Национальный совет по вопросам иммиграции отклонил просьбу автора о предоставлении ему статуса беженца. |
The Board did not find any other reason for granting a residence permit. |
Совет не нашел никаких других оснований для выдачи ему вида на жительство. |
4.10 On 21 April 1997, the Aliens Appeals Board turned down his appeal. |
4.10 21 апреля 1997 года Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил его апелляцию. |
The Board also noted that persons who leave from Tehran airport undergo strict controls. |
Совет также указал, что лица, выезжающие из Тегеранского аэропорта, проходят строгий контроль. |
4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. |
4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе. |
Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. |
Кроме того, Совет не нашел оснований считать, что исполнение постановления о высылке противоречило бы гуманитарным соображениям. |
An application to the Board does not prevent a person from recovering damages by way of civil proceedings. |
Обращение в вышеупомянутый Совет не лишает подавшего его лица возможности требовать возмещения ущерба в общегражданском суде. |
The Board also recommended grants to organize training for health professionals, social workers, psychologists and other professionals. |
Совет также рекомендовал выделить средства для организации подготовки медицинских и социальных работников, психологов и других специалистов. |
The Board agreed that the great variety of conflicts in Africa deserved a broad range of analyses. |
Совет пришел к выводу о том, что многочисленные конфликты в Африке требуют самого широкого анализа. |
For those reasons, the Board conveyed to the Secretary-General the need for increased international attention to this issue. |
По этим причинам Совет сообщил Генеральному секретарю о необходимости уделения более пристального внимания этому вопросу на международном уровне. |
The Board queried whether an international treaty was now required, but reached no agreement. |
Совет рассмотрел вопрос о необходимости разработки на данном этапе соответствующего международного договора, однако не пришел к единому мнению. |
The Board expressed its concern at the severe problems of regress afflicting a significant number of the least developed countries. |
Совет выразил обеспокоенность в связи с серьезными проблемами экономического спада, затронувшего значительное число наименее развитых стран. |
University Advisory Board of the University of Bremen/Germany (1986-1991). |
Университетский консультативный совет Бременского университета/Германия (1986-1991 годы). |
A "Board of Donors", which brings together all major contributors to the Mine Action Programme, has been formally established. |
Был формально учрежден "Совет доноров", который объединяет всех основных партнеров в рамках Программы разминирования. |
TRADE AND DEVELOPMENT BOARD, 10 July |
СОВЕТ ПО ТОРГОВЛЕ И РАЗВИТИЮ, 10 июля |
The Programme Planning and Budgeting Board was discontinued and has been replaced by the Steering Committee on Reform and Management. |
Совет по планированию программ и составлению бюджета был упразднен и заменен Руководящим комитетом по реформе и управлению. |
The Programme Planning and Budgeting Board had never been involved in changes within a subprogramme. |
Совет по планированию программ и составлению бюджета никогда не занимался вопросами, связанными с изменениями в рамках отдельных подпрограмм. |
The Board may wish to request the secretariat to report on this matter at suitable intervals. |
Совет может счесть целесообразным предложить секретариату представлять доклад по этому вопросу с соответствующей периодичностью. |
Government authorities such as the Trade Development Board of Singapore or the Philippines Customs Bureau have actively facilitated GSP export operations. |
Правительственные органы, такие, как Совет по развитию торговли Сингапура или Филиппинское таможенное бюро, активно стимулируют экспорт по линии ВСП. |
It is administered by a separate statutory authority, the Competition Board. |
Применение Закона возложено на самостоятельный государственный орган - Совет по конкуренции. |