| Rufus went to the board and blocked dad From getting the apartment. | Руфус пошел к правлению и папе отказали в аренде квартиры. |
| You'll need more than my 5% to get anywhere near my board. | Вам нужно больше, чем мои 5%, чтобы подступиться к правлению. |
| If I went to the board, they'd make me chief. | Если я пойду к правлению, они назначат меня шефом. |
| But we do need to present our candidate to the board tomorrow. | Но мы должны представить правлению своего кандидата завтра. |
| I can't let the board get away with this. | Я не могу позволить, чтобы подобное сошло правлению с рук. |
| Time to submit this proposal to the board. | Время, чтобы представить это предложение правлению. |
| In particular, it was agreed that the board should disclose existing provisions for mitigating the possible negative effects of risk-bearing activities. | В частности, было достигнуто согласие в том, что правлению следует раскрывать существующие положения о смягчении возможных отрицательных последствий деятельности, сопряженной с риском. |
| The board should report on internal control systems and their effectiveness. | Правлению следует представлять отчетность о системах внутреннего контроля и их эффективности. |
| The board should also disclose whether that facility has been used during the year in question. | Правлению следует также сообщать о фактах использования этого механизма в течение рассматриваемого года. |
| Time of creation Turkic Haganat corresponds to board of Egyptian Pharaoh Ramses II (497-564). | Время создания Тюркского каганата соответствует правлению египетского фараона Рамсеса II (497-564). |
| In 2009 he joined the advisory board of Corporate Accountability International's Value the Meal campaign. | В 2009 году он присоединился к консультативному правлению кампании «Корпоративная ответственность за международные ценности» по продовольствию. |
| He has to answer to a board, serena. | Ему придется сообщить об этом правлению, Серена. |
| After I said no, he took his proposal to the board. | После того, как я сказал нет, он сделал предложение правлению. |
| The board won't care about a few extra line items. | Да правлению наплевать на пару лишних позиций. |
| The board likes her, which means I love her. | Правлению она импонирует, что значит ее люблю и я. |
| Her lawyers aren't sure that they can trust the board. | Ее адвокаты не уверены, что могут доверять правлению. |
| He tells the board he'll go to Time Warner instead if they pay the FCC fine. | Он скажет правлению, что уйдет в Тайм Уорнер, если они согласятся заплатить штраф. |
| You can tell Hunt and the board, and it all goes away forever. | Можете рассказать Ханту, правлению, и покончить со всем этим. |
| Now I can tell the board firsthand what a dullard he is. | Теперь я могу сказать правлению не понаслышке, что он - тупица. |
| But if I could tell the board that we had a new doctor on staff... | Но если бы ты сказал правлению, что у нас будет новый врач, не просто врач, а ты... |
| I did promise to present this to the board, but that was before I read it. | Я действительно обещал представить это правлению, но это было до того, как я это прочитал. |
| The group took the view that the board should give appropriate disclosures and assurance regarding its risk management objectives, systems and activities. | Группа считает, что правлению следует раскрывать соответствующую информацию и давать соответствующие гарантии в плане целей, систем и деятельности в области управления рисками. |
| If we're not back by the end of the month, I will call the board and resign from service myself. | Если мы не оправимся к концу месяца, я лично позвоню правлению и уволюсь. |
| You give him the note, he telegraphs the board of the railroad, they pay, we all go home rich. | Ты даешь ему записку, он телеграфирует правлению железной дороги, они платят, мы все идем богатыми домой. |
| So they joined the board, secured some big fat stock options and bought themselves the right to have a little fun... | Таким образом они присоединились к правлению, обезопасив некоторые большие жирные фондовые аукционы, и купили себе право немного развлечься... |