8.6 Counsel argues that the Immigration Board and the Aliens Appeal Board do not examine the real reasons for a person to seek asylum, but only look into the question of credibility. |
8.6 Адвокат утверждает, что Иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев не рассматривают истинные причины, побуждающие то или иное лицо обратиться с ходатайством о предоставлении убежища, а всего лишь оценивают достоверность представленных фактов. |
On a positive note, the informal discussions the Board had held earlier in the month demonstrated the commitment of the Board to finding solutions. |
Что касается позитивных моментов, то неофициальные обсуждения, которые Совет провел ранее в этом месяце, свидетельствуют о том, что Совет твердо намерен изыскать решения. |
In June 2004, UNECE was informed that the UNF Board of Directors and the UN Fund for International Partnerships (UNFIP) Advisory Board had approved a US$ 6 million grant for the proposal "Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation". |
В июне 2004 года ЕЭК ООН была проинформирована о том, что Совет директоров ФООН и Консультативный совет Фонда международного партнерства ООН (ФМПООН) утвердили грант на сумму 6 млн. долл. США под предложение о финансировании инвестиций в повышение энергоэффективности для смягчения изменения климата. |
The Board approved seven requests, four automatically and three following a request for review that was not pursued by the Board. |
Совет одобрил семь просьб - четыре автоматически и три после получения просьбы о пересмотре, которой Совет не дал хода. |
In this context, a Memorandum of Understanding has been signed between the Training and Employment of Disabled Persons Board and the Industrial and Vocational and Training Board (IVTB). |
В этом контексте Совет по профессиональной подготовке и трудоустройству инвалидов и Совет профессионального технического обучения подписали меморандум о взаимопонимании. |
Other United Nations entities do have similar mechanisms such as the Executive Board for UNDP, the WFP Executive Board or the Executive Committee for UNHCR. |
Другие учреждения Организации Объединенных Наций имеют аналогичные механизмы, такие как Исполнительный совет ПРООН, Исполнительный совет ВПП или Исполнительный комитет УВКБ ООН. |
Following a series of conferences and stakeholder consultations, the current coalition Government had resolved to establish a national preventative mechanism, to mandate the Ombudsman's Board with the monitoring task, and to incorporate the existing Human Rights Advisory Board and its commissions into the new structure. |
После серии конференций и консультаций с заинтересованными сторонами нынешнее коалиционное правительство постановило учредить национальный превентивный механизм, уполномочить Совет омбудсмена осуществлять функцию контроля и включить новую структуру в существующий Консультативный совет по правам человека и его комиссии. |
4.2 The State party submits that the Aliens Appeal Board found no reason to refer the case back to the Migration Board or to conduct an oral hearing. |
4.2 Государство-участник утверждает, что Апелляционный совет по делам иностранцев не нашел причин вернуть дело в Миграционный совет или организовать устное слушание. |
The report indicates that the Gender Equality Board will be closed down and that the new General Complaints Board will be established. |
В докладе указывается, что Совет по вопросам гендерного равенства будет упразднен и что будет создан новый Совет по рассмотрению жалоб. |
4.8 On 28 November 2005, the Aliens Appeals Board rejected the appeal on similar grounds to those advanced by the Migration Board. |
4.8 28 ноября 2005 года Совет по апелляциям иностранцев отклонил апелляцию на тех же основаниях, что и Совет по миграции. |
Thus, to the extent that the executive heads of the four organizations concerned established the Advisory Board, it would be for them to make the necessary arrangements to dissolve it once the Security Council has terminated the Board's mandate. |
Таким образом, поскольку административные руководители четырех упомянутых организаций создали Консультативный совет, именно они должны будут принять необходимые меры для его роспуска, когда Совет Безопасности прекратит действие мандата Консультативного совета. |
The Board recognizes that an Advisory Board was established but that, while making a valuable contribution to the project, this does not constitute an effective governance mechanism. |
Комиссия признает, что был учрежден консультативный совет, однако он, хотя и представляет собой важный вклад в осуществление проекта, не является эффективным механизмом управления. |
In line with the guidelines of the Fund and the Board's policies, the Board took into account the importance of the gender dimension, thematic priorities and national and regional distribution when considering new applications for project grants. |
В соответствии с руководящими принципами Фонда и политикой Совета при рассмотрении новых заявок на субсидии для осуществления проектов Совет учитывал важность гендерного аспекта, тематических приоритетных областей, а также фактора национального и географического распределения. |
Although the Appeals Board decision did not make express reference to the Covenant, the international human rights conventions are included as central elements in the implementation of the Board's activities. |
Хотя в решении Апелляционного совета не содержится прямых ссылок на положения Пакта, в своей деятельности Совет всецело руководствуется положениями международных конвенций о правах человека. |
In this connection, the Advisory Committee also recommends that the Executive Board request UN-Women to further develop the analysis requested in General Assembly resolution 65/259 and to present its findings to the Board at its next session. |
В связи с этим Консультативный комитет также рекомендует, чтобы Исполнительный совет попросил Структуру «ООН-женщины» провести более тщательный анализ, просьба о котором содержалась в резолюции 65/259 Генеральной Ассамблеи, и представить полученные результаты Совету на его следующей сессии. |
He offered, and the Board kindly accepted, to present the new products to the Board at its next session. |
Он выразил готовность представить Совету информацию о них на его следующей сессии, а Совет принял это предложение. |
Thus, the Board requested the secretariat to prepare a revised version of the document, for discussion and, possibly, approval by the Board at its next session. |
В этой связи Совет поручил секретариату подготовить пересмотренный вариант этого документа для обсуждения и, возможно, одобрения Советом на его следующей сессии. |
The Board was informed of a recent meeting between the secretariat and IRU, with the aim to relaunching the Board's efforts to promote the use of the TIR Carnet for intermodal transports. |
Совет был проинформирован о недавнем совещании секретариата и МСАТ, проведенном с целью возобновления Советом усилий, направленных на поощрение использования книжки МДП для интермодальных перевозок. |
The Board further elected intersessionally in February 2014, by consensus, Ms. Laura Dzelzyte (Lithuania, Eastern European States) as Vice-Chair of the Adaptation Fund Board. |
Затем в межсессионный период в феврале 2014 года Совет избрал на основе консенсуса г-жу Лауру Джелжите (Литва, Группа государств Восточной Европы) заместителем Председателя Совета Адаптационного фонда. |
Finally, the Board requested the secretariat to prepare a consolidated version of the results of the survey, not mentioning individual countries, and circulate it by e-mail among Board members for approval, prior to submitting the document to AC.. |
И наконец, Совет поручил секретариату подготовить сводный вариант результатов обследования без упоминания отдельных стран и распространить его для утверждения среди членов Совета по электронной почте, перед тем как представить этот документ АС.. |
The Board will establish an independent integrity unit, to work with the secretariat and report to the Board, to investigate allegations of fraud and corruption in coordination with relevant counterpart authorities. |
Совет учредит независимую группу по вопросам этики, которая, работая вместе с секретариатом и представляя доклады Совету, будет заниматься расследованием утверждений о мошенничестве и коррупции в координации с соответствующими органами заинтересованных стран. |
Whereas the Board's initial priority focused on creating standards to ensure the environmental integrity of the mechanism - each CER must represent a true emission reduction - the Board soon had to add to this imperative the need to increase the efficiency of its work. |
Если на первых порах Совет отдавал приоритет разработке стандартов для обеспечения экологической полезности механизма - каждое ССВ должно представлять собой подлинное сокращение выбросов, - то вскоре Совету пришлось добавить к этому важнейшему приоритету необходимость повышения эффективности своей работы. |
He thanked the Board for its support and encouragement and looked forward to working closely with the Board in developing the new strategic plan and the integrated budget. |
Он поблагодарил Совет за его поддержку и помощь и выразил надежду на тесное сотрудничество с Советом в разработке нового стратегического плана и сводного бюджета. |
He assured the Executive Board that action would be taken to address the issues underscored by Board members, including regarding missing information on risk assessment and risk mitigation, baseline data, and independent evaluation. |
Он заверил Исполнительный совет, что будут приняты меры для решения проблем, на которые обратили внимание члены Совета, включая отсутствие информации по оценке риска и уменьшению рисков, исходных данных и независимой оценки. |
The Board requested the secretariat to prepare a revised version of the document, taking account of the above considerations, for discussion and, possibly, approval by the Board at its next session. |
Совет поручил секретариату подготовить пересмотренный вариант этого документа с учетом вышеизложенных соображений для обсуждения и, возможно, одобрения Советом на его следующей сессии. |