| The Board took into consideration the issues presented when selecting beneficiaries. | Совет принял к сведению вопросы, поднятые при отборе бенефициаров. |
| When making recommendations, the Board took into consideration the travel cost estimates provided by the OHCHR Travel Unit. | При подготовке рекомендаций Совет принял во внимание смету расходов на поездки, представленную Группой оформления поездок администрации ВКПЧ. |
| At the first regular session of 2005, the Executive Board heard an oral presentation on the preparation of the UNICEF/WHO Global Immunization Vision and Strategy. | На первой очередной сессии 2005 года Исполнительный совет заслушал устную информацию о подготовке Задачи и стратегии глобальной иммунизации ЮНИСЕФ/ВОЗ. |
| The Board also used the occasion to provide extensive feedback and suggestions which further strengthened the quality of the CPDs. | Совет также воспользовался возможностью дать детальные отзывы и предложения, которые дополнительно повысили качество страновых программных документов. |
| The Executive Board adopted decision 2005/2 on the global programme without discussion in the plenary. | Исполнительный совет принял решение 2005/2 о глобальной программе без обсуждения в ходе пленарных заседаний. |
| Further, the Board may wish to consider the main messages of the report as a basis for discussing achievements and challenges. | Кроме того, Совет, возможно, пожелает рассмотреть основные тезисы доклада в качестве основы для обсуждения достижений и проблем. |
| The Board may also wish to specify follow-up actions based on the main messages contained therein. | Совет, возможно, также пожелает определить последующие меры с учетом содержащихся в докладе основных тезисов. |
| Should the Executive Board endorse this proposal, a revised evaluation policy for UNCDF will be developed based on these principles. | Если Исполнительный совет одобрит это предложение, то ФКРООН разработает на основе этих принципов пересмотренную политику в области оценки. |
| The Board requested that countries consider supplementing their 2005 contributions to accelerate the rebuilding of the core resource base. | Совет просил страны рассмотреть возможность внесения помимо их взносов в 2005 году дополнительных средств, с тем чтобы ускорить процесс восстановления базы основных ресурсов. |
| The Executive Board took note of the oral presentation of the preliminary findings of the gender mainstreaming evaluation. | Исполнительный совет принял к сведению устное сообщение, касающееся предварительных выводов оценки деятельности по учету гендерного фактора. |
| She urged the Board to consider the proposals and reach a decision by the second regular session 2005. | Она настоятельно призвала Совет рассмотреть эти предложения и выработать по ним решение ко второй очередной сессии 2005 года. |
| The Executive Board may wish to indicate the option that it wishes UNOPS to pursue. | Исполнительный совет может выбрать и предложить ЮНОПС более предпочтительный, по его мнению, вариант. |
| The Executive Board requested that the action plan analyse the cost-effectiveness of different options for the future configuration of UNOPS. | Исполнительный совет просил, чтобы план действий включал анализ экономической эффективности различных вариантов будущей структуры ЮНОПС. |
| She concluded by assuring the Executive Board that UNFPA was judicious in its expenditures and very careful in managing its budget. | В заключение она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА проявляет всяческую осмотрительность при расходовании своих средств и крайнюю осторожность в вопросах управления своим бюджетом. |
| The gender action plan, 2006-2007, will be discussed at the January 2006 Executive Board. | В январе 2006 года Исполнительный совет обсудит план действий по гендерным вопросам на 2006 - 2007 годы. |
| The Executive Board may wish to endorse the proposed framework and provide the required resources to implement it fully. | Исполнительный совет, возможно, пожелает утвердить предлагаемые рамки и обеспечить требуемые ресурсы для их осуществления в полном объеме. |
| The Executive Board took note of this recommendation during discussions at its second regular session, 2003. | Исполнительный совет принял эту рекомендацию к сведению в ходе обсуждений на его второй очередной сессии 2003 года. |
| The Executive Board took note of the opinion of the ACABQ during its second regular session, 2003. | В ходе своей второй очередной сессии 2003 года Исполнительный совет принял к сведению мнение, высказанное ККАБВ. |
| The Programme Coordinating Board has recognized the importance of integrating prevention efforts into treatment delivery. | Программный координационный совет признал важное значение сочетания усилий в области предотвращения с мерами в области лечения. |
| The Fund established an international Youth Advisory Board in 2004, which provides input to UNFPA on its regional and global work with adolescents. | Фонд создал в 2004 году международный Консультативный совет по делам молодежи, который представляет ЮНФПА информацию о своей работе с подростками на региональном и глобальном уровнях. |
| In 1998, the National Board of Museums was established and the CM approved regulations prescribed by the Law On Museums. | В 1998 году был создан Национальный музейный совет и КМ утвердил правила в развитие Закона о музеях. |
| The Board elected the following officers: Iskandar Ghattas, President; Elizabeth Verville, Vice President; and Nina Berg, Rapporteur. | Совет избрал следующих должностных лиц: Председатель - Искандар Гаттас, заместитель Председателя - Элизабет Вервиль и Докладчик - Нина Берг. |
| The Board welcomed efforts made by the Director to incorporate elements of result-based budgeting and management into the new work programme. | Совет приветствовал усилия, предпринятые Директором в целях включения элементов основывающегося на результатах бюджетирования и управления в новую программу работы. |
| The Board welcomed the background information contained in the report and, in general, agreed with its findings and conclusions. | Совет положительно оценивает содержащуюся в докладе справочную информацию и в целом соглашается со сформулированными в нем выводами и заключениями. |
| In general, however, the Board hoped that the report would serve as a model for future JIU reports. | В целом же Совет надеется, что обсуждаемый доклад станет образцом для последующих докладов ОИГ. |