| He also assured the Executive Board that UNDP was working closely with national institutions to develop ways to measure human poverty. | Он также заверил Исполнительный совет, что ПРООН тесно сотрудничает с национальными учреждениями по разработке путей оценки масштабов человеческой нищеты. |
| Lastly, a Board of Investment to consolidate investment promotion and facilitation had been established. | И наконец, был создан Совет по инвестициям, призванный содействовать укреплению деятельности по поощрению и облегчению инвестиций. |
| Furthermore, the so-called "Information Board" was established as a special form of cooperation. | Кроме этого, в качестве особой формы сотрудничества создан «Совет по вопросам информации». |
| Preparatory meetings for the eleventh session of UNCTAD, including regional meetings; Trade and Development Board: Substantive servicing. | Совещания в связи с подготовкой к одиннадцатой сессии ЮНКТАД, включая региональные совещания; iii) Совет по торговле и развитию: основное обслуживание. |
| The Advisory Board sat between 25 and 28 February 2002 and heard detainees' representations as well as interviewed officers of the Internal Security Department. | Консультативный совет провел заседания в период с 25 по 28 февраля 2002 года и заслушал заявления задержанных, а также провел беседы с сотрудниками Департамента внутренней безопасности. |
| The Board held further meetings in March to deliberate on the representations made and evidence tendered. | В марте Совет провел дополнительные заседания, на которых были обсуждены сделанные заявления и свидетельские показания. |
| The Board completed its report and submitted it to the President on 2 April 2002. | Совет завершил работу над своим докладом и представил его президенту 2 апреля 2002 года. |
| The Board will advise my Special Representative on minority concerns and policies. | Совет будет давать рекомендации моему Специальному представителю по вопросам, касающимся проблем меньшинств и политики в отношении меньшинств. |
| The Board provisionally adopted the proposals by the TIR Secretary and decided to transmit them to the TIR Administrative Committee for consideration. | Совет в предварительном порядке принял предложения Секретаря МДП и решил передать их на рассмотрение Административному комитету МДП. |
| The Ministry of Health established the Continuing Professional Development and Education Board to ensure continued training for health-care professionals. | В целях обеспечения непрерывной профессиональной подготовки специалистов в области охраны здоровья министерство здравоохранения создало Совет по вопросам непрерывного повышения квалификации и образования. |
| The New Zealand Marketing Board has copyrighted the variety, and organized contract growing in four Italian cooperatives. | Новозеландский совет по маркетингу обеспечил авторское право этой разновидности фрукта и организовал его выращивание по контракту в четырех итальянских кооперативах. |
| He reassured the Executive Board that gender issues were being taken very seriously by the organization. | Оратор заверил Исполнительный совет в том, что организация чрезвычайно серьезно рассматривает гендерные проблемы. |
| The Board discussed the balance to be observed in 2003 in allocating grants between the Permanent Forum and the working groups. | Совет обсудил подлежащий соблюдению в 2003 году баланс при выделении субсидий между Постоянным форумом и рабочими группами. |
| At its annual session the Board reviews the status of all travel grants allocated in previous years. | На своей ежегодной сессии Совет анализирует состояние всех субсидий на поездки, выданных в предыдущие годы. |
| During intersessional consultations, the Board of Trustees considered 323 admissible applications. | В ходе межсессионных консультаций Совет попечителей рассмотрел 323 заявления, признанных приемлемыми. |
| The Board does not take pledges into consideration. | Совет не принимает во внимание объявленные взносы. |
| The Board also noted that two other points had been raised at the fifth session. | Совет также отметил, что на пятой сессии были подняты еще два вопроса. |
| The Board asked SIAP to liaise with SPC and the NSOs in the Pacific concerned. | Совет обратился с просьбой к СИАТО связаться с ЮТК и соответствующими НПО тихоокеанских островных стран. |
| The Board requested that the report should include figures on the number of persons trained by the Institute over recent years. | Совет рекомендовал включить в доклад данные о том, сколько сотрудников за последние годы прошли подготовку в Институте. |
| The Board emphasized the urgent need to strengthen the Biological Weapons Convention, particularly in view of the dangers posed by potential bioterrorism. | Совет подчеркнул острую необходимость в укреплении Конвенции о запрещении биологического оружия, особенно с учетом опасности, которую представляет возможный биотерроризм. |
| At the thirty-eighth session, the Board discussed papers on the subject prepared by Vicente Berasategui and Pascal Boniface. | На тридцать восьмой сессии Совет обсудил документы по этому вопросу, подготовленные Висентом Берасатеги и Паскалем Бонифацем. |
| The Board stressed that the threat of terrorism with weapons of mass destruction was real. | Совет подчеркнул, что угроза терроризма с применением оружия массового уничтожения является реальной. |
| The Board thus considered that efforts to strengthen the Convention regime were also conducive to combating bioterrorism. | В связи с этим Совет пришел к выводу, что усилия, нацеленные на укрепление режима Конвенции, также содействуют борьбе с биотерроризмом. |
| The Board of Ethnic Equality had been closed down to free up resources, simplify administration and improve accessibility. | Совет по вопросам этнического равенства был закрыт, чтобы высвободить ресурсы, упростить управление и повысить доступность. |
| The Refugee Board was an independent court-like body composed of three members, including a presiding judge. | Совет по делам беженцев представляет собой независимый орган судебного типа, состоящий из трех членов, включая председательствующего судью. |