The Board expressed satisfaction with the work of the committees and commended the current assiduous and excellent contribution of the coordinators. |
Совет выразил удовлетворение деятельностью комитетов и высоко оценил нынешнюю добросовестную и эффективную работу координаторов. |
The Board felt that the stability of the Institute required that this appointment be effective without any delay. |
Совет высказал мнение о том, что для целей обеспечения стабильности Института необходимо, чтобы это назначение состоялось без какой-либо задержки. |
The Board decided to reconvene in the second half of March 1995. |
Совет постановил вновь созвать свою сессию во второй половине марта 1995 года. |
The Board also had an informal exchange of views and a fruitful debate on country-level experience with the implementation of the Programme of Action. |
Совет также провел неофициальный обмен мнениями и плодотворное обсуждение опыта осуществления Программы действий на уровне отдельных стран. |
The Board invites Governments to consider making extrabudgetary contributions to enable the UNCTAD secretariat to carry out the above activities. |
Совет предлагает правительствам рассмотреть вопрос о внесении внебюджетных взносов, которые позволили бы секретариату ЮНКТАД осуществить указанную выше деятельность. |
The Board agrees that the participation of experts and officials involved in policy formulation is particularly useful and should be extended. |
Совет выражает согласие с тем, что участие экспертов и должностных лиц, занимающихся разработкой вопросов политики, является исключительно полезным и должно быть расширено. |
It was therefore recommended that the Board consider the creation of no more than three other such groups. |
Поэтому было рекомендовано, чтобы Совет рассмотрел вопрос о создании не более трех других подобных групп. |
The Board expressed the hope that negotiations would be successfully concluded to allow China to become an original member of WTO. |
Совет выразил надежду на успешное завершение переговоров, которые позволят Китаю стать одним из первоначальных членов ВТО. |
He hoped that the Board would give the proposals serious consideration. |
Он надеется, что Совет уделит серьезное внимание этим предложениям. |
The Board emphasized the need for the formulation of medium- to long-term strategies for socio-economic development, for which sustainable good governance was considered necessary. |
Совет подчеркнул необходимость разработки среднесрочных и долгосрочных стратегий социального-экономического развития, для осуществления которых необходимо обеспечить устойчивое рациональное государственное управление. |
The Board also held informal discussions on the regional integration and technical cooperation issues with high-ranking officials and experts in this area. |
Кроме того, Совет провел неофициальное обсуждение вопросов региональной интеграции и технического сотрудничества с высокопоставленными должностными лицами и экспертами в этой области. |
The Board might, however, wish to recommend a single global symposium in order to minimize costs. |
Однако в целях сведения расходов к минимуму Совет, возможно, вынесет рекомендацию о проведении единого глобального симпозиума. |
The Governing Board, at its fourth ordinary meeting, recommended the re-advertisement of the post. |
На своей четвертой очередной сессии Совет управляющих рекомендовал провести повторный конкурс на замещение этой должности. |
The Board reports to the Secretary-General and makes such recommendations as it deems necessary. |
Совет представляет доклады Генеральному секретарю и разрабатывает необходимые с его точки зрения рекомендации. |
Chairman, Secretary-General's Advisory Board of Disarmament Studies, 1979-1982 |
Председатель, Консультативный совет Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по исследованиям в области разоружения, 1979-1982 годы |
During the inter-sessional period, the Board did an impressive amount of work on the identified agenda. |
В период между сессиями Совет проделал значительную работу над сформулированной повесткой дня. |
Following its earlier discussion with me on the Register of Conventional Arms the Board returned to the issue later. |
После ранее проведенного со мной обсуждения вопроса о Регистре обычных вооружений Совет позднее вернулся к этой теме. |
The Board affirmed that education on the purposes of the Register was the key to promoting wider participation in the exercise. |
Совет заявил, что информационная деятельность о целях Регистра играет ключевую роль в содействии более широкому участию в этом Регистре. |
In terms of its programme, the Board had a good discussion on possible issues it might address. |
Что касается программы, то Совет провел обстоятельную дискуссию по вопросам, которые он мог бы рассмотреть. |
The Board will deal with both short- and long-term issues while keeping its overall agenda at a manageable level. |
Совет будет рассматривать как назревшие, так и перспективные проблемы, сохраняя при этом свою общую повестку дня в разумном объеме. |
Reconstituted to reflect the reorganization of the Secretariat, the Publications Board has taken action on a number of pressing publications policy matters. |
Вновь изданный с учетом реорганизации Секретариата Издательский совет принял меры по ряду насущных вопросов издательской политики. |
The Department will also advise the Publications Board on matters related to the United Nations publications programme. |
Департамент будет также консультировать Издательский совет по вопросам, связанным с программой публикаций Организации Объединенных Наций. |
A 10-member Board of Design Consultants was established, composed of prominent architects nominated by Member Governments. |
Был учрежден Совет консультантов проекта в составе 10 человек, членами которого стали известные архитекторы, выдвинутые правительствами государств-членов. |
The Planning Office and the Board began their work early in 1947. |
Отдел планирования и Совет начали свою работу в начале 1947 года. |
In accordance with past practice, the Board may wish to take note of the report by the UNCTAD secretariat. |
Как и в предыдущие годы, Совет может счесть целесообразным принять к сведению доклад, подготовленный секретариатом ЮНКТАД. |