| The Board expressed satisfaction with the work of the committees and commended the current assiduous and excellent contribution of the coordinators. | Совет выразил удовлетворение деятельностью комитетов и высоко оценил нынешнюю добросовестную и эффективную работу координаторов. |
| The Board felt that the stability of the Institute required that this appointment be effective without any delay. | Совет высказал мнение о том, что для целей обеспечения стабильности Института необходимо, чтобы это назначение состоялось без какой-либо задержки. |
| The Board decided to reconvene in the second half of March 1995. | Совет постановил вновь созвать свою сессию во второй половине марта 1995 года. |
| The Board also had an informal exchange of views and a fruitful debate on country-level experience with the implementation of the Programme of Action. | Совет также провел неофициальный обмен мнениями и плодотворное обсуждение опыта осуществления Программы действий на уровне отдельных стран. |
| The Board invites Governments to consider making extrabudgetary contributions to enable the UNCTAD secretariat to carry out the above activities. | Совет предлагает правительствам рассмотреть вопрос о внесении внебюджетных взносов, которые позволили бы секретариату ЮНКТАД осуществить указанную выше деятельность. |
| The Board agrees that the participation of experts and officials involved in policy formulation is particularly useful and should be extended. | Совет выражает согласие с тем, что участие экспертов и должностных лиц, занимающихся разработкой вопросов политики, является исключительно полезным и должно быть расширено. |
| It was therefore recommended that the Board consider the creation of no more than three other such groups. | Поэтому было рекомендовано, чтобы Совет рассмотрел вопрос о создании не более трех других подобных групп. |
| The Board expressed the hope that negotiations would be successfully concluded to allow China to become an original member of WTO. | Совет выразил надежду на успешное завершение переговоров, которые позволят Китаю стать одним из первоначальных членов ВТО. |
| He hoped that the Board would give the proposals serious consideration. | Он надеется, что Совет уделит серьезное внимание этим предложениям. |
| The Board emphasized the need for the formulation of medium- to long-term strategies for socio-economic development, for which sustainable good governance was considered necessary. | Совет подчеркнул необходимость разработки среднесрочных и долгосрочных стратегий социального-экономического развития, для осуществления которых необходимо обеспечить устойчивое рациональное государственное управление. |
| The Board also held informal discussions on the regional integration and technical cooperation issues with high-ranking officials and experts in this area. | Кроме того, Совет провел неофициальное обсуждение вопросов региональной интеграции и технического сотрудничества с высокопоставленными должностными лицами и экспертами в этой области. |
| The Board might, however, wish to recommend a single global symposium in order to minimize costs. | Однако в целях сведения расходов к минимуму Совет, возможно, вынесет рекомендацию о проведении единого глобального симпозиума. |
| The Governing Board, at its fourth ordinary meeting, recommended the re-advertisement of the post. | На своей четвертой очередной сессии Совет управляющих рекомендовал провести повторный конкурс на замещение этой должности. |
| The Board reports to the Secretary-General and makes such recommendations as it deems necessary. | Совет представляет доклады Генеральному секретарю и разрабатывает необходимые с его точки зрения рекомендации. |
| Chairman, Secretary-General's Advisory Board of Disarmament Studies, 1979-1982 | Председатель, Консультативный совет Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по исследованиям в области разоружения, 1979-1982 годы |
| During the inter-sessional period, the Board did an impressive amount of work on the identified agenda. | В период между сессиями Совет проделал значительную работу над сформулированной повесткой дня. |
| Following its earlier discussion with me on the Register of Conventional Arms the Board returned to the issue later. | После ранее проведенного со мной обсуждения вопроса о Регистре обычных вооружений Совет позднее вернулся к этой теме. |
| The Board affirmed that education on the purposes of the Register was the key to promoting wider participation in the exercise. | Совет заявил, что информационная деятельность о целях Регистра играет ключевую роль в содействии более широкому участию в этом Регистре. |
| In terms of its programme, the Board had a good discussion on possible issues it might address. | Что касается программы, то Совет провел обстоятельную дискуссию по вопросам, которые он мог бы рассмотреть. |
| The Board will deal with both short- and long-term issues while keeping its overall agenda at a manageable level. | Совет будет рассматривать как назревшие, так и перспективные проблемы, сохраняя при этом свою общую повестку дня в разумном объеме. |
| Reconstituted to reflect the reorganization of the Secretariat, the Publications Board has taken action on a number of pressing publications policy matters. | Вновь изданный с учетом реорганизации Секретариата Издательский совет принял меры по ряду насущных вопросов издательской политики. |
| The Department will also advise the Publications Board on matters related to the United Nations publications programme. | Департамент будет также консультировать Издательский совет по вопросам, связанным с программой публикаций Организации Объединенных Наций. |
| A 10-member Board of Design Consultants was established, composed of prominent architects nominated by Member Governments. | Был учрежден Совет консультантов проекта в составе 10 человек, членами которого стали известные архитекторы, выдвинутые правительствами государств-членов. |
| The Planning Office and the Board began their work early in 1947. | Отдел планирования и Совет начали свою работу в начале 1947 года. |
| In accordance with past practice, the Board may wish to take note of the report by the UNCTAD secretariat. | Как и в предыдущие годы, Совет может счесть целесообразным принять к сведению доклад, подготовленный секретариатом ЮНКТАД. |