After much investment - intellectual and monetary - by Parties, the Board, and public and private sector stakeholders, the Board considers the CDM to be an effective tool for incentivizing low carbon development. |
Совет считает, что значительные интеллектуальные и финансовые инвестиции, сделанные Сторонами, Советом, государственными и частными заинтересованными субъектами, позволили превратить МЧР в эффективный инструмент стимулирования низкоуглеродного развития. |
A request for review by a member of the Executive Board shall be sent to the Executive Board through the secretariat. |
В случае поступления просьбы о пересмотре от одного из членов Исполнительного совета Исполнительный совет уведомляется через секретариат. |
The Board also stressed that members of the Board could play a more proactive role in encouraging projects by providing training and other assistance to selected NGOs in their respective regions. |
ЗЗ. Совет также подчеркнул, что его члены могут играть более активную роль в осуществлении проектов посредством проведения обучения и оказания других видов помощи выбранным неправительственным организациям в соответствующих регионах. |
The Executive Board, in accordance with Executive Board decisions 2001/11 and 2006/36, approved the CCPD for the United Republic of Tanzania that was presented on an exceptional basis at the first regular session 2011. |
В соответствии с решениями Исполнительного совета 2001/11 и 2006/36, Совет в порядке исключения утвердил ОДСП для Объединенной Республики Танзания, представленный на первой очередной сессии 2011 года. |
The Act further places an obligation on the Education Board or Board of Management to ensure that both the curriculum and the associated teaching materials at educational institutions are gender responsive. |
Закон далее обязывает учебный или административный совет обеспечивать, чтобы учебные планы и смежные учебные материалы в учебных заведениях учитывали гендерную проблематику. |
The Board urges the CMP to take further action as a matter of urgency to ensure that Board members are fully protected when taking decisions for which they have been mandated. |
Совет настоятельно призывает КС/СС в срочном порядке принять дополнительные меры, с тем чтобы обеспечить полную защиту членов Совета при принятии решений, в отношении которых они получали полномочия. |
In accordance with Executive Board decision 2011/4, the Executive Board will hear a briefing on challenges faced and progress made in addressing the issue of high vacancy rates for UNICEF posts. |
В соответствии с решением 2011/4 Исполнительного совета Исполнительный совет заслушает брифинг о проблемах и достигнутом прогрессе в решении проблемы высокой доли вакантных должностей в ЮНИСЕФ. |
The Executive Board may invite other intergovernmental bodies to participate on an ad hoc basis as observers in meetings of the Executive Board; |
Исполнительный совет может приглашать другие межправительственные органы участвовать на разовой основе в качестве наблюдателей на заседаниях Исполнительного совета. |
In the light of the experience of the Board, the Council may increase the number of members of the Board. |
С учетом опыта работы Консультативного совета Совет может увеличить число членов Консультативного совета. |
To achieve this, the Board requested the secretariat to review the contributions, provide comments and present them in a better (chrono)logical order, together with a proper introduction for discussion at the Board's next session. |
Для этого Совет поручил секретариату рассмотреть переданные материалы, изложить замечания и представить их в более четком (хроно)логическом порядке вместе с соответствующей вводной частью для обсуждения на следующей сессии Совета. |
In particular, the Board revised its "CDM accreditation standard for operational entities" to more clearly define the required competences of DOEs and enhance their ability to deliver the performance expected by the Board. |
В частности, Совет пересмотрел "Стандарты МЧР для аккредитации оперативных органов", с тем чтобы более четко определить требуемую компетенцию НОО и повысить их способность выполнять функции, которые требуются Совету. |
In addition, the Board recognized the support of the Adaptation Fund Board secretariat, the trustee and the UNFCCC secretariat. |
Помимо этого, Совет упомянул о поддержке секретариата Совета Адаптационного фонда, доверительного управляющего и секретариата РКИКООН. |
Since there was significant demand for participation in advisory missions of the Business Advisory Board coming from industries, sectoral representatives and academics, the Board might be interested to consider an extension in its membership. |
С учетом высокого спроса на участие в консультативных миссиях Делового консультативного совета со стороны промышленности, секторальных представителей и академических кругов Совет, возможно, будет заинтересован рассмотреть возможность расширения его членского состава. |
It was planned to mandate the Austrian Ombudsman Board with the monitoring task and to incorporate the existing Human Rights Advisory Board and its commissions into the new structure. |
Имеются планы поручить задачу осуществления контроля Совету омбудсмена Австрии и включить в новую структуру Консультативный совет по правам человека вместе с его комиссиями. |
In line with decision 2008/37, OAI, through the Executive Board secretariat, informed the Board of all these requests immediately after receipt, and prior to any disclosure. |
В соответствии с решением 2008/37 УРР, прежде чем принять какое-либо решение в отношении предоставления доступа к документам, через посредство секретариата Исполнительного совета незамедлительно проинформировало Совет о всех полученных просьбах. |
Noting the increasing demands placed on staff, she hoped that beginning from next year the Executive Board would require that any decision adopted should be accompanied by a clear agreement by the Board on its financial implications and the provision of resources for it. |
Отметив возросшую нагрузку на сотрудников, она выразила надежду, что со следующего года Исполнительный совет будет требовать, чтобы любое принимаемое решение сопровождалось четкой договоренностью с Советом относительно финансовых последствий и выделения ресурсов на его реализацию. |
The Executive Board will approve the country and area programme documents on a no-objection basis unless at least five members have informed the secretariat in writing that they wish to bring a particular programme before the Executive Board for further discussion. |
Исполнительный совет одобрит страновые и региональные программные документы в соответствии с процедурой отсутствия возражений, если по меньшей мере пять членов не уведомят секретариат в письменном виде о своем желании внести ту или иную отдельную программу на предмет дополнительного рассмотрения Исполнительным советом. |
The Board found that crimes of a political nature are generally dealt with by the Revolutionary Court and, according to information available to the Board, this Court does not issue summonses. |
Совет обнаружил, что преступления политического характера, как правило, относятся к компетенции Революционного суда и, согласно информации, имеющейся в распоряжении Совета, этот суд повесток не направляет. |
In spite of recurring recommendations by the Board of Auditors, alternative funding sources, including the definition of new rules for admission to the core training programme, have yet to be fully considered by the Institute and its Board of Trustees. |
Несмотря на неоднократное вынесение рекомендаций Комиссией ревизоров, Институт и его Совет попечителей все еще не провели всестороннее рассмотрение альтернативных источников финансирования, а также не разработали новые правила для допуска к участию в основной учебной программе. |
The Board may also wish to decide on the following schedule for regular submissions by UNOPS to the Executive Board: |
Совет, возможно, пожелает также принять решение по следующему графику представления ему регулярной отчетности ЮНОПС: |
The Executive Board of the United Nations Children's Fund will hold an informal briefing on "Ending child hunger and undernutrition initiative", which is on the agenda of the 2007 first regular session of the Board. |
Исполнительный совет Детского фонда Организации Объединенных Наций проведет неофициальный брифинг, посвященный Инициативе «Покончить с голодом и недоеданием среди детей», вопрос о которой включен в повестку дня первой очередной сессии Совета 2007 года. |
Since the Board reviewed the author's request for a permanent residence permit on the basis of a wrong legal act, the Court instructed the Board to review this case and make a new decision. |
Поскольку Совет рассмотрел ходатайство автора о предоставлении постоянного вида на жительство на основе не того правового акта, суд поручил Совету пересмотреть это дело и принять новое решение. |
Mr. President, we are pleased with the amendment made to the work plan for September's Executive Board meeting, which the Board just now adopted. |
Г-н Председатель, мы приветствуем изменение, которое было внесено в план работы сентябрьского заседания Исполнительного совета и которое Совет только что одобрил. |
In its previous report, the Board reiterated that the Headquarters Property Survey Board expedite all cases brought to its attention, particularly with regard to assets that were pending write-off and disposal. |
В своем предыдущем докладе Комиссия вновь рекомендовала, чтобы Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях ускорил рассмотрение всех решений, доведенных до его сведения, особенно в отношении имущества, подлежащего списанию и выбытию. |
The author's transfer however did not materialize and after the Parole Board hearing on 23 June 2006, the Parole Board again recommended that he be transferred to Auckland Prison as soon as possible in order to develop a release plan. |
Однако автор не был никуда переведен, и после рассмотрения его дела в Совете по вопросам условно-досрочного освобождения 23 июня 2006 года Совет вновь рекомендовал как можно скорее перевести его в тюрьму Окленда для составления плана подготовки к освобождению. |