(a) The Local Property Survey Board established by BONUCA has yet to resolve 445 requests for write-off cover of lost, obsolete and unserviceable property, although with respect to 162 requests write-off had been effected without the survey board's approval. | а) Местный инвентаризационный совет, учрежденный ОООНПМЦАР, все еще не выполнил 445 заявок на списание утерянного, устаревшего и непригодного для применения имущества, хотя 162 заявки на списание были выполнены без утверждения инвентаризационного совета. |
At the request of the Secretary-General, the Advisory Board continued its in-depth discussion of the disarmament and security implications of emerging technologies. | По просьбе Генерального секретаря Консультативный совет продолжил углубленное обсуждение вопроса о последствиях появления новых технологий для разоружения и безопасности. |
Government authorities such as the Trade Development Board of Singapore or the Philippines Customs Bureau have actively facilitated GSP export operations. | Правительственные органы, такие, как Совет по развитию торговли Сингапура или Филиппинское таможенное бюро, активно стимулируют экспорт по линии ВСП. |
TRADE AND DEVELOPMENT BOARD, 10 July | СОВЕТ ПО ТОРГОВЛЕ И РАЗВИТИЮ, 10 июля |
The Board did not find any other reason for granting a residence permit. | Совет не нашел никаких других оснований для выдачи ему вида на жительство. |
In paragraph 186, the Board recommended that UNFPA implement a formal disaster recovery plan. | В пункте 186 Комиссия рекомендует ЮНФПА принять официальный план аварийного восстановления. |
The Board has still noted several projects for which the completion deadline had to be postponed, due mainly to funding shortfalls. | Комиссия также отметила несколько проектов, дату завершения которых пришлось перенести в связи с нехваткой средств. |
The Board found that the average time elapsed from the moment the construction manager submits guaranteed maximum price contracts to approval from the Administration is 113 days. | Комиссия установила, что в среднем промежуток времени с момента представления руководителям строительных работ контрактов с гарантированной максимальной ценой на утверждение администрации составляет 113 дней. |
The Board recommends that UNHCR impose mandatory requirements on its country operations to consistently: | Комиссия рекомендует УВКБ установить обязательные требования для своих страновых отделений в целях: |
The Board examined a sample of budget redeployments and identified the following deficiencies: | Комиссия провела выборочную проверку перераспределения бюджетных ассигнований и выделила следующие недостатки: |
The board meets approximately six times a year to deal with current political and organisational issues. | Правление собирается примерно шесть раз в год для рассмотрения текущих политических и организационных вопросов. |
The Board expressed satisfaction with the valuation results, which it considered to be favourable. | Правление выразило удовлетворение в связи с результатами оценки, которые оно сочло благоприятными. |
The Board was also informed of the interest expressed by some national associations of international civil servants in the conclusion of transfer agreements between their Governments and the UNJSPF. | Правление было также информировано о том интересе, который проявляют некоторые национальные ассоциации международных гражданских служащих к заключению соглашений о передаче пенсионных прав между их правительствами и ОПФПООН. |
The Board took note of the financial statements for the biennium 2002-2003 and related data submitted by the Secretary/CEO and expressed appreciation for the quality of services provided by the Fund to its participants and beneficiaries. | Правление приняло к сведению финансовые ведомости за двухгодичный период 2002 - 2003 годов и соответствующие данные, представленные Секретарем/главным административным сотрудником, и выразило признательность за высокое качество услуг, оказанных Фондом его участникам и бенефициарам. |
The Board also recommended the suspension, for all separations as from 1 January 2011, of the special index provision under the Fund pension adjustment system in light of the provision's conceptual deficiencies. | Правление также рекомендует приостановить действие положения о специальном индексе в системе пенсионных коррективов Фонда применительно ко всем сотрудникам, прекращающим службу с 1 января 2011 года, ввиду концептуальных недостатков этого положения. |
It was a good board, and I like it. | Это была хорошая доска, я привык к ней. |
Four pairs of flip flops, two pairs of water shoes, three skateboards, a bamboo epoxy surfboard, rainbow board shorts, shark board shorts, and rubber ducky board shorts. | 4 пары шлёпок, 2 пары пляжных кроссовок, три скейтборда, доска для сёрфинга из бамбука, пляжные шорты с радугой, пляжные шорты с акулой, и пляжные шорты с резиновой уточкой. |
Inside this board are narrow tunnels through which tiny balls will fall down randomly, going right or left, or left, etc. | Доска состоит из узких туннелей, в которые случайным образом падают шарики, отскакивая то вправо, то влево и так далее. |
To publish the e-mail address in the interactive sections of our web site(forum, Board of bulletins, Question-answer etc. | Публиковать адрес электронной почты в интерактивных разделах сайта Клуба (форум, Доска объявлений, Вопрос-ответ и пр. |
There's a late-comers board. | У нас есть доска запоздавших. |
In addition, the Committee notes with concern that the insufficient number of boarding schools providing secondary education in Malé forces children to reside with families and in return for a room and board to perform household duties. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что недостаточное количество школ-интернатов, предоставляющих среднее образование в Мале, вынуждает детей селиться в чужих семьях и в обмен на проживание и питание выполнять различные работы по дому. |
Having exchanged views with representatives of the Secretary-General on the matter, the Committee requests that the Administration comply with the Board's recommendation. | С учетом результатов обмена мнениями с представителями Генерального секретаря по этому вопросу Комитет просит администрацию выполнить рекомендацию Комиссии. |
Invites Governments to inform the Board of restrictions currently applied in cases involving travellers carrying medical preparations containing narcotic drugs or psychotropic substances; | предлагает правительствам информиро-вать Комитет об ограничениях, применяемых в настоящее время в случаях, когда путешествующие лица перевозят лекарственные препараты, содержа-щие наркотические средства или психотропные вещества; |
South-East Asia remains one of the major suppliers of illicit heroin markets throughout the world, but the Board also notes that there is a rapid growth within the region of heroin addiction. | Юго-Восточная Азия продолжает оставаться одним из крупных поставщиков героина на незаконные рынки во всем мире, однако Комитет также отмечает, что и внутри самого региона быстрыми темпами растет потребление героина. |
Requests the Secretary-General to transmit the present resolution to all Governments for consideration and implementation, and asks the Board, in cooperation with the Programme, to report on its implementation to the Commission at its thirty-ninth session. | просит Генерального секретаря препроводить текст настоящей резолюции всем правительствам для рассмотрения и осуществления и просит Комитет в сотрудничестве с Программой представить Комиссии на ее тридцать девятой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции. |
Let's try to board it without destroying it. | Попробуем подняться на борт, не повредив корабль. |
We're going to board her. | Мы поднимемся на борт. |
Are you ready to board? | Вы готовы сесть на борт? |
Section 29- Officers may board and search ships or aircrafts; | Раздел 29 - сотрудники могут подниматься на борт судов или самолетов для производства досмотра; |
Board it, sir? | На борт, сэр? |
In their recent audits, however, both the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services have recommended that provision be made to cover the liability. | Однако в ходе своих недавних проверок и Комиссия ревизоров, и Управление служб внутреннего надзора рекомендовали выделить ассигнования на покрытие этих обязательств. |
Saskatchewan Archives Board (historical records); | Саскачеванское архивное управление (анналы истории) |
With regard to external audit, the Advisory Committee notes, as indicated in paragraph 118 of the report of the Board of Auditors, that a memorandum of understanding was signed by UNHCR and the Office of Internal Oversight Services regarding resources to ensure adequate audit coverage. | Что касается внешней ревизии, Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 118 доклада Комиссии ревизоров, УВКБ и Управление служб внутреннего надзора подписали меморандум о взаимопонимании в отношении ресурсов, необходимых для обеспечения адекватного охвата ревизорскими проверками. |
His delegation had been pleased to learn that the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services were going to hold a first tripartite meeting to strengthen coordination and synergy between them. | Норвежская делегация с удовлетворением узнала о том, что вскоре Комиссия ревизоров, Объединенная инспекционная группа и Управление служб внутреннего надзора проведут первое трехстороннее совещание, с тем чтобы улучшить координацию своей деятельности и добиться синергического эффекта. |
Source: United Nations Board of Auditors, Financial Tracking System, agencies. a Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat. b Data as at 31 October 2005. c United Nations Development Fund for Women. | Источник: Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций, Служба отслеживания финансовых данных, учреждения. а Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата. Ь Данные приводятся по состоянию на 31 октября 2005 года. с Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
But, again, leaving the Texas Medical Board completely unsuccessful in their efforts to remove his medical license. | И снова Техасская медицинская коллегия потерпела поражение в своей попытке лишить его медицинской лицензии. |
The Financial Crimes Investigation Board is a member of the Egmont Group since June 1998 and participates in the work of the South-east European Cooperation Initiative. | С июня 1998 года Коллегия по расследованию финансовых преступлений является членом Эгмонтской группы и участвует в работе в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе. |
1993-1995 Commissioner, Ohio Supreme Court Board of Commissioners on Grievances and Discipline | Уполномоченный, Коллегия уполномоченных по жалобам и дисциплинарным вопросам Верховного суда Огайо |
It felt, however, that they were not exclusively attributable to the Joint Appeals Board, but resulted also from the delaying tactics frequently resorted to by the Administration in relation to appeals. | Однако оратор считает, что в этом далеко не всегда виновата Апелляционная коллегия, поскольку эти задержки также обусловлены тем, что администрация часто выступает против апелляции. |
In July 2016, the Board of the Supreme Court inspected a video depicting the convict and three of the victims, and ultimately upheld the verdict without change. | В июле 2016 года коллегия Верховного Суда Российской Федерации рассмотрела дело по видеосвязи с участием самого осужденного и троих потерпевших по делу и в итоге оставила приговор без изменения. |
Board of Directors, Andrei Sakharov Foundation, 1993 - present | Совет директоров Фонда Андрея Сахарова (с 1993 года по настоящее время) |
Endow the Adaptation Fund Board with the legal capacity to enter into certain legal agreements; | Ь) наделение Совета Адаптационного фонда правомочностью на заключение определенных правовых договоренностей; |
The Committee further recommends that additional requests identified by the Office of Internal Oversight Services be discussed with the Chief Executive Officer in time for him to submit his proposals to the Pension Board in the context of the proposed budget of the Fund for 2004-2005. | Комитет далее рекомендует обсудить вопрос о выделении дополнительных ресурсов, запрошенных Управлением служб внутреннего надзора, с главным административным сотрудником в такие сроки, чтобы он мог представить свои предложения Правлению Пенсионного фонда в контексте предлагаемого бюджета Фонда на 2004-2005 годы. |
The three staff federations also supported a possible further review to increase the mandatory age of separation to 65 for all staff following the completion of the actuarial study by the Pension Fund in 2010 and a decision by the Pension Board related to the retirement age. | Указанные три федерации персонала высказались также в поддержку возможного дальнейшего пересмотра возраста обязательного прекращения службы и его повышения до 65 лет для всех сотрудников после завершения проведения Пенсионным фондом актуарного исследования в 2010 году и принятия Правлением Пенсионного фонда решения в отношении возраста выхода на пенсию. |
The Board recommended undertaking two field missions prior to the disbursements of new grants in December 2008 and to make available 4 per cent of the total budget of the Fund for these field missions. | Совет рекомендовал провести две поездки на места до выделения новых субсидий в декабре 2008 года и выделить на эти поездки 4% из всего бюджета Фонда. |
There should be a circuit board on the lower right corner. | Там должна быть плата в нижнем правом углу. |
The Board should also clarify whether the arrangements with that Office should be on the basis of a fee for service rather than the financing of a dedicated unit in the Office. | Правление должно также уточнить, что должно лежать в основе этих согласованных с Управлением процедур: плата за услуги или финансирование соответствующего подразделения Управления. |
The fee that UNOPS earns is negotiated with the client concerned; however, UNOPS has informed the Board that the client normally stipulates a fee limit beyond which UNOPS cannot negotiate. | Плата, которую получает ЮНОПС, устанавливается по договоренности с конкретным клиентом; однако ЮНОПС информировало Комиссию о том, что клиент, как правило, ограничивает плату, которую может требовать ЮНОПС, верхним пределом. |
Such a board has broad remedial powers, including monetary awards, and the decisions can be judicially reviewed. | 4.4 За проведение расследований Комиссии не взимается плата, и дела передаются в совет по расследованиям лишь при невозможности их урегулирования. |
Key to synthetic biology is a requirement for biological components which can be combined to produce a biological system in a manner reminiscent of the way in which a circuit board is compiled from pre-packaged electronic components. | Для целей синтетической биологии ключевым требованием является наличие биологических компонентов, комбинирование которых позволяет продуцировать ту или иную биологическую систему, подобно тому, как монтажная плата паяется из готовых компонентов электронной схемы. |
For participants from EECCA countries receiving financial assistance, room and board charges will be covered from 3 September to the morning of 6 or 7 September. | Для тех участников из ВЕКЦА, которым будет оказана финансовая поддержка, номер и питание будет оплачены с З по 6 или по утро 7 сентября. |
While noting the explanation presented by the State party that such employees receive board and lodging from their employers, the Committee believes such a low percentage of the minimum wage is not sufficient to ensure a decent living for these workers. | Хотя Комитет отмечает, что таким работникам работодатель предоставляет жилье и питание, он считает, что такая доля минимального размера оплаты труда недостаточна для того, чтобы иметь адекватный уровень жизни. |
If the use of a service initiated by the insured person - in certain cases specified by the law - is causing additional costs, or special treatment within the institution (separate room, special meal, or board or accommodation of higher quality). | Если использование той или иной услуги застрахованным лицом - в некоторых случаях это оговорено законом - влечет за собой дополнительные расходы или требует специального лечения в стационаре (отдельная палата, специальная еда или питание и проживание на более качественном уровне). |
Three meals a day in the form of full board or the provision of food | ежедневное трехразовое питание в виде либо полного пансиона, либо предоставления пищевых продуктов. |
(a) Air travel for 10 participants (United Nations); room and board for 10 participants (Spectrum Astro, Lockheed Martin, Federal Laboratory Consortium) | а) Авиабилеты для 10 участников (Организация Объединенных Наций); жилье и питание для 10 участников ("Спектрум астро", "Локхид Мартин", Консорциум федеральных лабораторий) |
Maybe you should have put it on the bulletin board. | Возможно, тебе следовало поместить его на информационном табло. |
Peter, three answers on the board that can beat that. | Питер, три ответа на этом табло более популярны. |
Happily, the updated score board revealed they were still far behind, but the next challenge was right up their street. | К счастью, обновлённое табло показало, что они всё ещё были далеко позади, но следующее состязание было прямо с их улицы. |
Each of the designated facilities has an information board, in three language versions, presenting a brief description and practical instructions essential to each tourist. | ККаждый объект маршрута обозначен информационным табло, на которых представлена на трех языках короткая характеристика объекта и практические указания, необходимые каждому туристу. |
The database subsystem acquires the orbital data from the United States Two Line Element Data from the Remote Bulletin Board System (RBBS) of the Goddard Space Flight Center. | Подсистема базы данных получает информацию об орбитах из данных двухлинейного элементного узла Системы дистанционных электронных информационных табло Центра космических полетов имени Годдарда США. |
We can offer special menus or full board on demand. | Мы можем предложить специальное меню или по запросу полный пансион. |
Where the educational institution does not provide board: | В тех случаях, когда учебное заведение не предоставляет пансион: |
No charges are made for room and board in any faculty. | Ни на одном из факультетов полный пансион не предусмотрен. |
A hospital bed-day charge includes full board, medication and any necessary aids. | Плата за один день стационарного лечения включает полный пансион, медикаменты и любые необходимые вспомогательные средства. |
Price per person and night incl. VAT, accommodation, full board, medical examination once a week, full laboratory blood survey, 15 treatments a week and daily free use of wellness area. | «Spa Rate» представляет собой цену за 1 человека на 1 ночь и включает проживание в номере выбранной категории, полный пансион в ресторан-буфете «Sorrento», лечение в Medical Spa Gallery свободное посещение wellnessland и фитнес-зала. |
I'd like you to get me a communication board. | Я хочу, чтобы вы принесли мне коммуникационную панель. |
91 The method involves pulling a person on a board behind a boat. | 91 При этом методе за судном буксируется панель, на которой находится человек. |
And they are so excited. That's the first board off the line. Our Vice President of Operation kissing the board. Obviously very, very excited. | И они очень рады - это первая панель с конвейера Наш вице-президент целует панель. Очевидно, как он взволнован. |
UNDP informed the Board that it will develop and launch a comprehensive results and competency assessment compliance dashboard to monitor compliance and the meeting of deadlines of the various steps of the results and competency assessment. | ПРООН проинформировала Комиссию о том, что она разработает и внедрит комплексную индикаторную панель оценки результатов и компетентности для контроля за исполнением и соблюдением сроков реализации различных этапов системы оценки результатов и компетентности. |
Just click on the panel and it will then be highlighted and you can start typing your message, paste in a link or click the clapper board icon (on the right of the panel) to select a video to show. | Просто нажми на панель, и она выделится. Ты можешь напечатать сообщение, вставить ссылку или нажать на значок хлопушки (в правой части панели), чтобы выбрать видео. |
Not fifty-fifty, because I'm out six years of room, board and incidentals. | Только не пополам, потому что я шесть лет оплачиваю ему комнату, стол и непредвиденные расходы. |
That was a dice board. | Это стол для игры в кости. |
Must be nice not having to use a desk as an ironing board. | Должно быть, приятно не использовать стол, как доску для глажки. |
It is fully equipped with cooking utensils, cutlery, toaster, iron along with ironing board, hairdryer, CTV, telephone, air-conditioning and free cable internet access. Towels and bed linen are provided. | Светлая гостиная, раскладывающийся одноместный диван, два кресла, письменный стол, две спальни, 2- двуспальные кровати, полностью оборудованная кухня, электрическая плита, посуда, приборы, печка, большой холодильник, посудомоечная машина, микроволновка, тостер. |
Any phone calls or faxes received for delegates during the conference will be passed to the organisers at the Registration Desk & a note put on a board outside the conference room. | Все телефонные звонки и факсы, поступающие делегатам во время конференции, будут переданы организаторам на регистрационный стол. |
You just make sure and tell me if that board gets too heavy. | Если этот пульт окажется слишком тяжелым, скажи мне. |
And don't spill it on the control board. | И не вздумай снова пролить на пульт. |
DJ Muggs took Al under his wing and taught him how to use a sampler and mixing board. | DJ Muggs взял Алкемиста под своё крыло и научил его использовать семплер и микшерный пульт. |
Getting a chance to play music with the person that is the reason why I'm a musician, and recording through the board that's the reason why I'm here today, it was a huge full-circle moment for me. | Получить шанс сыграть с человеком, благодаря которому я стал музыкантом, и записываться через пульт, из-за которого я сегодня здесь, это замкнуло большой круг для меня. |
My mixing board fell on me. | Мой пульт на меня упал. |
I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
If you don't tell me how you came by the board, I will have you charged. | Если вы не расскажете мне, как у вас появился скейт, вам предъявят обвинение. |
Why'd he have to steal my board today? | Ну почему надо было стащить мой скейт именно сегодня! |
Okay, get on the board. | ОК, становись на скейт. |
I really like your board. | Мне очень нравится твой скейт. |
That is how you board a train. | Вот как надо садиться в поезд. |
Furthermore, the Foreign Minister had refused the screening and had then decided independently not to board the plane, either for personal or, possibly, for political reasons. | Кроме того, министр иностранных дел отказался пройти досмотр и затем сам принял решение не садиться в самолет - по личным или, быть может, политическим соображениям. |
Do not board this car. | Не надо садиться в автобус. |
Please board quickly to avoid funher delays. | Просим садиться как можно быстрее, дабы избежать задержек. |
You know, we probably should not have even brought board games out. | Думаю, нам больше не стоит... садиться за настольные игры. |
That's a massive board and they all just put their faces through. | Это просто огромный стенд и они все просто просунули свои лица. |
My board is covered in sand Because saudi arabia is one big desert. | Мой стенд покрыт песком, потому что Саудовская Аравия это одна большая пустыня. |
The board is for road cars only. | Стенд только для дорожных автомобилей. |
I'm looking at your bulletin board. | Я смотрю на твой стенд. |
Anne, will you bring in the murder board? | Энн, давай сюда стенд улик. |
UNDP could not, however, provide the Board with an age analysis of these unliquidated obligations. | Вместе с тем ПРООН не смогла представить Комиссии анализ срока давности этих непогашенных обязательств. |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it continue to introduce improvements in the asset management system. | Администрация согласилась с повторной рекомендацией Комиссии о том, что ей следует продолжать совершенствовать систему управления имуществом. |
The Board considered that this adversely affected the response rate from vendors. | По мнению Комиссии, это привело к уменьшению числа поставщиков, представивших заявки. |
As advised by the Board, UNHCR will continue to follow up and report on the realization of the benefits of adopting IPSAS, identifying key benefits arising from improved processes, more accurate recording and greater transparency of financial information. | Согласно рекомендации Комиссии ревизоров УВКБ будет и далее следить, представляя об этом доклады, за внедрением и отдачей от перехода на МСУГС, фиксируя главные положительные результаты, обусловленные совершенствованием процессов, более точной регистрацией и повышением прозрачности финансовой информации. |
The Board is aware that UNFPA has adopted and implemented a funding strategy that includes mechanisms such as cost accruals, interest on invested funds and setting aside part of the fund balance available for programming at the end of each year. | Комиссии известно, что ЮНФПА принял и внедрил стратегию финансирования, предусматривающую такие механизмы, как метод начисления расходов, проценты на инвестированные средства и резервирование в конце каждого года части остатка средств, имеющихся для осуществления программ. |
The Office of the Capital Master Plan had informed the Board that it intended to speed up the process. | Управление генерального плана капитального ремонта информировало Комиссию о том, что оно намеревается ускорить этот процесс. |
The Board recommends that, as is the practice in other United Nations organizations, UNICEF should request the International Civil Service Commission to forecast the post adjustment multiplier for a period of time in advance. | Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ просить, в соответствии с практикой в других организациях системы Организации Объединенных Наций, Комиссию по международной гражданской службе представлять прогноз изменения множителя корректива по месту службы на данный период заранее. |
ITC informed the Board that the position reported by the Corporate Management Information System was incorrect because some ITC staff had failed to update the System's records with the latest position on progress of projects. | ЦМТ информировал Комиссию, что полученные с помощью внутренней системы управленческой информации данные не соответствовали действительности, поскольку некоторые сотрудники ЦМТ не обновили содержащиеся в системе данные, не включив в нее последнюю информацию о ходе осуществления проектов. |
UNDP informed the Board that an unapplied deposits query had been subsequently developed in Atlas to indicate the ageing of unapplied deposits. | ПРООН информировала Комиссию о том, что впоследствии в систему «Атлас» была добавлена функция отслеживания незачисленных депозитов для определения «возрастной» структуры незачисленных депозитов. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the rations contract was due to expire on 12 March 2004 and that the contract was being re-bid. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что срок действия контракта на поставку пайков истечет 12 марта 2004 года и что в настоящее время ведутся переговоры о заключении нового контракта. |
A tripartite working group had been established to make recommendations and submit a final report to the Board in 2002. | Была учреждена трехсторонняя рабочая группа, которая представит рекомендации и окончательный доклад Правлению в 2002 году. |
(e) Provide the actuarial implications of possible changes recommended to the Board. | е) определить актуарные последствия возможных изменений, рекомендованных Правлению. |
The Advisory Committee notes that a clarification was provided to the Board on the Fund's position with regard to the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). | Консультативный комитет отмечает, что Правлению было также представлено разъяснение по поводу позиции Фонда в отношении введения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
The Secretary advised the Standing Committee that the issue of office space would be among the most important matters to be addressed during the remainder of 1997 and in the concept paper to be presented to the Board in 1998. | Секретарь информировал Постоянный комитет о том, что вопрос о служебных помещениях будет входить в число наиболее важных вопросов, подлежащих решению в оставшийся период 1997 года и рассматриваемых в аналитическом документе, который должен был быть представлен Правлению в 1998 году. |
I wasn't making a report to the board. | а не стучал правлению. |
Provision was made for Board expenses to reflect additional meetings of the Board. | По статье "Расходы Правления" были предусмотрены расходы на проведение Правлением дополнительных заседаний. |
Furthermore, the European Union welcomes the adoption, on 15 May 1997 by the Board of Governors, of the Model Protocol for the "93+2" programme. | Кроме того, Европейский союз приветствует принятие 15 мая 1997 года Правлением управляющих Типового протокола по программе "93+2". |
Noting with satisfaction that close cooperation between the Commission and the Board has enabled the two bodies to complete the comprehensive review in 1993 and to reach agreement on the methodology for determining the levels of pensionable remuneration of staff in the General Service and related categories, | отмечая с удовлетворением, что тесное сотрудничество между Комиссией и Правлением позволило обоим органам завершить всеобъемлющий обзор в 1993 году и достичь договоренности в отношении методологии определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, |
Notes the concern expressed by the Board over the reduction in the market value of the Fund's investments and the continuing efforts by the management of the investments to deal with market turbulence; | отмечает озабоченность, выраженную Правлением по поводу снижения рыночной стоимости инвестиций Фонда, и продолжающиеся усилия управляющих инвестициями по решению проблем, связанных с турбулентностью рынка; |
Notes the support of the Board for the efforts of the Secretary/Chief Executive Officer to present a more strategic approach to performance issues in the third management charter of the Fund; V | отмечает поддержку Правлением усилий Секретаря/ГАС по применению более стратегического подхода к вопросам, связанным с эффективностью деятельности, в третьей Хартии управления Фонда; |