For those reasons, the Board conveyed to the Secretary-General the need for increased international attention to this issue. | По этим причинам Совет сообщил Генеральному секретарю о необходимости уделения более пристального внимания этому вопросу на международном уровне. |
An application to the Board does not prevent a person from recovering damages by way of civil proceedings. | Обращение в вышеупомянутый Совет не лишает подавшего его лица возможности требовать возмещения ущерба в общегражданском суде. |
It is administered by a separate statutory authority, the Competition Board. | Применение Закона возложено на самостоятельный государственный орган - Совет по конкуренции. |
The Board expressed its concern at the severe problems of regress afflicting a significant number of the least developed countries. | Совет выразил обеспокоенность в связи с серьезными проблемами экономического спада, затронувшего значительное число наименее развитых стран. |
The Board may wish to request the secretariat to report on this matter at suitable intervals. | Совет может счесть целесообразным предложить секретариату представлять доклад по этому вопросу с соответствующей периодичностью. |
The Board recommended a more proactive stance in exchange risk management. | Комиссия рекомендовала занять более активную позицию в деле управления рисками, связанными с изменением валютных курсов42. |
The Board commends the efforts instituted by UNDP to track its recommendations. | Комиссия высоко оценивает усилия, прилагаемые ПРООН для контроля за выполнением рекомендаций. |
The Board examined a sample of budget redeployments and identified the following deficiencies: | Комиссия провела выборочную проверку перераспределения бюджетных ассигнований и выделила следующие недостатки: |
The Board acknowledged the efforts by the Department of Field Support and missions to reduce the recruitment lead time compared to the previous financial year in most missions. | Комиссия учла усилия, предпринятые Департаментом полевой поддержки и миссиями для сокращения срока заполнения должностей в большинстве миссий по сравнению с предыдущим финансовым годом. |
The Board has previously raised the need to ensure the accuracy of presentation of the accounts of UNCDF, especially the legacy balances. | Комиссия ранее отмечала необходимость представления точных данных о счетах ФКРООН, особенно данных об унаследованных остатках средств. |
The Board took note of the principles that would guide the Fund's management of human resources. | Правление приняло к сведению принципы, которые лягут в основу управления людскими ресурсами Фонда. |
The Board had considered the report of its Working Group established to review the size and composition of the Board and its Standing Committee, and had decided to maintain the existing arrangements. | Правление изучило доклад своей Рабочей группы, созданной для рассмотрения численного и членского состава Правления и его Постоянного комитета, а также постановило сохранить существующие механизмы. |
In paragraph 122 of its report the Pension Board requested the Secretary to report to the General Assembly on the detailed measures taken, as well as those already under consideration, to strengthen the verification process. | В пункте 122 своего доклада Правление Пенсионного фонда просило Секретаря представить Генеральной Ассамблее подробный доклад о принятых, а также об уже находящихся на рассмотрении мерах по укреплению процесса проверки. |
The Board agreed that it should be reviewed again at the time of the next comprehensive review of pensionable remuneration, in 2004, with a view to ensuring appropriate adherence to the income replacement methodology. | Правление согласилось с тем, что эта шкала должна пересматриваться вновь во время проведения следующего всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения, запланированного на 2004 год, в целях обеспечения надлежащего соответствия с методологией замещения дохода. |
The Board agreed to consider the request. | Правление согласилось рассмотреть эту просьбу. |
We stress that the bulletin board is meant to facilitate coordination among donors should they wish to coordinate their activities. | Мы подчеркиваем, что эта доска объявлений призвана облегчать координацию между донорами, если они пожелают координировать свою деятельность. |
Is the board an "epic fail"? | Эта доска "полный провал"? |
The report will focus on using XML with existing data exchange protocols, such as the Generic Statistical Messages for Central Banks, and existing dissemination formats, such as the IMF Dissemination Standards Bulletin Board. | Доклад будет посвящен использованию РМЯ с существующими протоколами обмена данными, такими, как статистические сообщения общего характера для центральных банков, и с существующими форматами распространения данных, такими, как доска объявлений МВФ по стандартам распространения. |
Nice board, Shepherd. Bret, | Отличная доска, Шефард. |
Model base board is made like a cockpit table. | Подмодельная доска выполнена в стиле столика в кокпите яхты. |
The MONITOR network includes data collecting protocols, databases, data management and mapping software, a board of collaborating institutions, a national technical committee and information dissemination and exchange mechanisms. | Сеть МОНИТОР включает протоколы сбора данных, базы данных, программное обеспечение для сбора данных и составления карт, совокупность сотрудничающих учреждений, национальный технический комитет и механизмы распространения и обмена информацией. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions subsequently requested that the Board review the effectiveness of risk mitigation strategies and the project's risk management support structure (see A/67/565). | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам впоследствии просил Комиссию провести обзор эффективности стратегии смягчения рисков и вспомогательной структуры для управления рисками в рамках проекта (см. А/67/565). |
The Board believes that it would not be the intention of the General Assembly to violate the provision of paragraph 6, article 10 of the 1961 Convention and so looks forward to the General Assembly being in compliance with the aforementioned provision. | Комитет предполагает, что Генеральная Ассамблея не намеревалась нарушать положения пункта 6 статьи 10 Конвенции 1961 года, и поэтому выражает надежду на то, что она выполнит упомянутое положение. |
The Advisory Committee is concerned that the Board's continued observations and recommendations on a number of cross-cutting issues remain unresolved. | Консультативный комитет обеспокоен тем, что в связи с неоднократными замечаниями и рекомендациями Комиссии по ряду сквозных вопросов все еще не принято мер для исправления положения. |
To date, there has been no diversion from our licit production, and our practice is referred to as an exemplary way of producing opiate raw material by the International Narcotics Control Board (INCB). | На сегодня не было случаев незаконной утечки из сферы законного производства, и Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) оценивает нашу практику как образцовый способ производства опиума-сырца. |
All confirmed passengers with boarding passes must board at this time. | Все зарегистрированные пассажиры, обладающие посадочными талонами, должны подняться на борт. |
They may try to board the Magus. | Они могут пробраться на борт. |
Prepare to board the SEALs. | Готовьтесь принять на борт котиков. |
It is during this mission that Gina Invierre helps Cylon centurions board the Pegasus and Shaw discovers Gina's true identity. | Именно во время этой миссии Джина Инвер помогает сайлонским центурионам взойти на борт «Пегаса», и Шоу узнает истинную личность Джины. |
The Memorandum of Understanding (also referred to as the "Shiprider Agreement") had established boarding procedures for law-enforcement officials of either country to board and inspect United States or People's Republic of China flagged vessels suspected of drift-net fishing. | В Меморандуме (который называют также «Соглашением о судовых сопровождающих») предусмотрен порядок высадки сотрудников правоохранительных органов каждой из названных стран на борт судов, действующих под флагом Соединенных Штатов или Китайской Народной Республики и подозреваемых в дрифтерном промысле, и осмотр ими таких судов. |
Furthermore, the Board must raise public awareness on corrupt practices and its effects. | Кроме того, Управление должно повышать осведомленность общественности о коррупционной практике и ее последствиях. |
As clarified with the Board, 2005 was the first year that the Office of Audit and Performance Review implemented the new requirement for auditors of nationally executed expenditure to provide quantitative assessment of the financial impact of audit opinions. | Согласно представленной Комиссии информации, в 2005 году Управление ревизии и анализа эффективности работы впервые ввело новое требование, в соответствии с которым ревизоры, осуществляющие проверку проектов, осуществляемых методом национального исполнения, обязаны количественно оценивать финансовые последствия деятельности, в отношении которой было вынесено заключение ревизоров. |
It observed, as the Board did, that the absence of actions by representatives of UNHCR to follow up the recommendations of independent external auditors reduced the effectiveness of audit processes and certification of expenses by UNHCR partners. | Как и Комиссия, Управление отметило, что не принятие представителями УВКБ мер по обеспечению контроля за осуществлением рекомендаций, вынесенных независимыми внутренними ревизорами, приводит к снижению эффективности процесса проведения ревизий и подтверждения партнерами УВКБ понесенных расходов. |
The Board was pleased to note that the Office had handled the arbitration cases in conformity with existing regulations and rules and that no cases had been submitted for mediation. | Комиссии с удовлетворением отмечает, что Управление проводило арбитражное разбирательство с соблюдением действующих правил и положений, а также тот факт, что ни по одному делу не пришлось прибегать к посредничеству. |
On 27 October 1999, the Board affirmed the Commission's decision, finding that the author was not a dependant as defined by the Act. | В своем решении Управление ссылается на вышеупомянутые нормативные акты и отмечает, что "оно не обладает дискреционным правом в отношении применения этого закона, и в данном случае оно обязано исходить из главы 11 Закона. |
The arbitration board and the disciplinary board are scheduled to begin in January 1996. | Арбитражная коллегия и Дисциплинарная коллегия должны начать свою работу в январе 1996 года. |
In April 1954 the Military Board of the USSR Supreme Court repealed the decision of the NKVD Counterintelligence Department and dismissed the case for absence of the event of a crime. | В апреле 1954 года Военная коллегия Верховного суда СССР отменила постановление ОСО и прекратила дело за отсутствием состава преступления. |
The Texas State Board of Medical Examiners, which has fought to suspend Dr. Burzynski's license because his treatments have never been approved, says quote: | Техасская коллегия медицинских наблюдателей, которая пыталась приостановить лицензию др. Буржински, потому что его метод не получил должного одобрения, заявила: |
Owing to the sponsor support, the referee board could awarded the winners with valuable prizes (down jackets and alpine ropes, for example). | Благодаря поддержке фирм-спонсоров, судейская коллегия смогла наградить победителей ценными призами (например, среди прочего, пуховыми куртками и альпинистскими веревками). |
From 2012 to 2016 - counselor of the chairman of the board of directors, the chairman of the board of directors of All-Ukrainian Social Organization «All-Ukrainian Special Body on issues of the organized crime and corruption fight». | С 2012 по 2016 гг. - советник председателя Правления, Председатель Правления ВОО «Всеукраинская Специальная Коллегия по вопросам борьбы с коррупцией и организованной преступностью». |
The Pension Board had agreed to monitor actual costs on the occasion of future valuations of the Fund. | Правление согласилось держать под контролем размер фактических расходов при проведении будущих оценок финансового состояния Фонда. |
She had adopted a two-track approach to review control and management mechanisms, with input from the Pension Board on some issues. | Оратор говорит, что она взяла на вооружение двуединый подход к обзору механизмов контроля и управления с учетом в некоторых вопросах предложений Правления Пенсионного фонда. |
Nanton currently serves on the board of the X Prize Foundation. | Ануше является членом попечительного совета фонда Х Prize Foundation. |
The Board also noted the increase in the market value of the Fund's investments, from $25.7 billion in December 2003 to $31.4 billion at the end of December 2005, an increase of 22.2 per cent. | Правление отметило также повышение рыночной стоимости инвестиций Фонда с 25,7 млрд. долл. США в декабре 2003 года до 31,4 млрд. долл. США на конец декабря 2005 года, т.е. на 22,2 процента. |
On 26 June 2003, on the occasion of the United Nations International Day in Support of Victims of Torture, the Special Rapporteur, together with the Committee against Torture, the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Victims of Torture, and the United Nations | 26 июня 2003 года в связи с проведением Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток Специальный докладчик совместно с Комитетом против пыток, Советом попечителей Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток и заместителем Верховного комиссара по правам человека опубликовали заявление |
An example of a Security Level 1 cryptographic module is a personal computer (PC) encryption board. | Примером криптографического модуля первого уровня безопасности является плата шифрования персонального компьютера (ПК). |
And the board looks really good. | И плата выглядит очень хорошо. |
Board's cooked, and I'm guessing the antenna array up top has seen better days. | Плата накрылась и кажется, антенная решётка переживала и лучшие деньки. |
The Board computed the cost recovery margins (support costs and fees/project expenditure delivery) for the bienniums 2010-2011 and 2008-2009 and noted that the margins had remained relatively stable at 5.7 per cent and 5.3 per cent, respectively. | Комиссия рассчитала показатели возмещения расходов (вспомогательные расходы и плата за услуги/расход по проектам) на двухгодичные периоды 2010 - 2011 годов и 2008 - 2009 годов и отметил, что эти показатели оставались относительно стабильными - 5,7 процента и 5,3 процента, соответственно. |
The Intel Desktop Board D975XBX2 also features ATI* CrossFire* multi-GPU support for mind-blowing 3D gaming and multimedia experiences. | Системная плата Intel D975XBX2 для настольных ПК также поддерживает технологию ATI* CrossFire*, позволяющую использовать две видеокарты для повышения качества графики в трехмерных играх и мультимедийных приложениях. |
This fee covers full board, utilities and services. | Это полностью покрывает расходы на проживание и питание, коммунальные услуги и обслуживание. |
That leaves nothing for our board. | Нам нечем будет заплатить за проживание и питание. |
The Government of Malaysia, through its Space Science Studies Division of the Ministry of Science, Technology and the Environment, provided room and board for seven participants. | Правительство Малайзии обеспечило проживание и питание семи участников через Отдел по исследованиям в области космической науки Министерства науки, техники и охраны окружающей среды. |
If the use of a service initiated by the insured person - in certain cases specified by the law - is causing additional costs, or special treatment within the institution (separate room, special meal, or board or accommodation of higher quality). | Если использование той или иной услуги застрахованным лицом - в некоторых случаях это оговорено законом - влечет за собой дополнительные расходы или требует специального лечения в стационаре (отдельная палата, специальная еда или питание и проживание на более качественном уровне). |
We offer our guests board in our own restaurant or pleasant moments in the bar. | Питание обеспечено в гостиничном ресторане, кроме того, гости отеля имеют возможность приятно провести время в лобби-баре. |
Each participating organization will be able to make use of an interactive online conference and discussion board. | Каждая участвующая организация будет иметь возможность пользоваться интерактивной онлайновой конференцией и дискуссионным табло. |
Our passing is improving, but we have to make sure that that translates into points on the board. | Пасы стали точнее, но мы должны быть уверены, что всё это превратится в очки на табло. |
Now, remember, folks, when you see something you like, you make your selection, and it'll show up here on the board. | Друзья, увидев то, что вам нравится, нажимайте кнопку, и мы увидим ваш выбор на табло. |
Mercure will be the hub of these initiatives beginning in 1996, but in the interim, a network of computer bulletin board systems links UNEP regional offices with its headquarters at Nairobi. | Начиная с 1996 года эти услуги будут сосредоточены в системе "Меркурий", а до этого связь между региональными отделениями ЮНЕП и ее штаб-квартирой в Найроби по-прежнему будет осуществляться через сеть систем информационных табло. |
Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
The full board aspect accompanying the training allows "controlled immersion". | Полный пансион, который сопровождает процесс обучения, обеспечивает «направленное погружение». |
Made on an Amiga Live board. | Был принят на пансион «Дружеского общества». |
What do they charge for room and board? | Сколько тут берут за полный пансион? |
They had room and board. | У них тут полный пансион. |
Guests can choose between breakfast, half board or full board arrangements. | К услугам гостей завтрак, полупансион или полный пансион. |
The FPGA board will be installed in the facility and used for actual observation in the near future. | Панель будет установлена в обсерватории и начнет использоваться для наблюдений уже в ближайшем будущем. |
The lower board of the clock is a calendar. | Нижняя панель часов - календарь. |
New features in the web-based property management system: reservation board, online booking module, dashboard, inventory, availability reports, guests, task management system, taxes and much more. | Новые возможности онлайн системы управления отелем: панель резерваций, online booking, управление номерным фондом, отчет о заполняемости отеля, система управления задачами, налоги и многое другое. |
You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board. | Вы можете снова включить панель меню, нажав правой кнопкой мыши на доске. |
In January 2012, UNAKRT formulated a performance dashboard for the Court for 2011 in line with the Board's recommendation. | В январе 2012 года ЮНАКРТ в соответствии с рекомендацией Комиссии разработал для суда на 2011 год информационную панель с показателями работы. |
Maybe she just put it on his board. | Может, она сможет просто положить этот рассказ ему на стол. |
Bed, board and beer. | Кровать, стол и пиво. |
An inter-sectoral board for advice on the afore-mentioned public policy and for its implementation has been set up in order to support the promotion of the draft government decision in question. | В настоящее время в стране функционирует межсекторальный "круглый стол" для поддержки и практической реализации ППСЕР; этот "круглый стол" был создан в целях оказания поддержки в продвижении упомянутого проекта постановления правительства. |
For which, Thomas, I am willing to pay eight pounds a drawing... to provide full board for Mr. Neville and his servant... and... | Со своей стороны, Томас, я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру Нэвиллу и его слуге... и... |
Namdeo, get the extension board as well | Намдео, принеси еще один стол. |
You just make sure and tell me if that board gets too heavy. | Если этот пульт окажется слишком тяжелым, скажи мне. |
DJ Muggs took Al under his wing and taught him how to use a sampler and mixing board. | DJ Muggs взял Алкемиста под своё крыло и научил его использовать семплер и микшерный пульт. |
And those 15 days or 16 days, whatever it was, that board - totally changed my life. | Те 15 или 16 дней, сколько бы их там ни было, этот пульт, они полностью изменили мою жизнь. |
We just have to get a mixing board that's within our budget, okay? | Нам придется купить микшерный пульт, который не выйдет за рамки бюджета, ясно? |
The shower cabin comprises vertical walls, a pallet-shaped base provided with a drainage, a washing nozzle for supplying a washing medium to the user's body and a board for controlling the temperature and pressure of said washing medium. | Душевая установка имеет вертикальные стенки, поддон-основу со стоком, моющую форсунку для подачи моющей среды на тело пользователя и пульт управления температурой и давлением моющей среды. |
I got my first board at 8. | Мой первый скейт я получил в 8 лет. |
I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
I'll show you my board. | Я покажу тебе мой скейт. |
Okay, get on the board. | ОК, становись на скейт. |
I really like your board. | Мне очень нравится твой скейт. |
Promise me you'll get well, otherwise the doctor won't let you board the plane. | Пообещай, что ты поправишься, ведь иначе доктора не позволят тебе садиться в самолёт. |
Users may leave the bus and board again without limit (hop-on, hop-off) at special bus stops on a circular route. | Купив билет, туристы могут неограниченно выходить из автобуса и вновь садиться на него (т.н. система "hop-on hop-off" - "вошёл-вышел") на специальных остановках на кольцевом маршруте. |
To board a plane early with the first-class people and gold card members? | Садиться на самолет раньше всех с первым классом и обладателями золотых карт? |
Please board quickly to avoid funher delays. | Просим садиться как можно быстрее, дабы избежать задержек. |
You know, we probably should not have even brought board games out. | Думаю, нам больше не стоит... садиться за настольные игры. |
I almost choked when they place your photo on the board. | Я был в шоке, когда они прикололи твое фото на стенд. |
That's a massive board and they all just put their faces through. | Это просто огромный стенд и они все просто просунули свои лица. |
The Division prepared a portable "ratification board" incorporating the status of the Convention and its Optional Protocol for the signing ceremony of the Protocol which took place on 10 December 1999. | Для церемонии подписания Протокола, которая состоялась 10 декабря 1999 года, Отдел подготовил переносной «ратификационный стенд» с информацией о состоянии Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
The board is for road cars only. | Стенд только для дорожных автомобилей. |
Okay, guys, let's take a look at the murder board. | Ладно, народ, посмотрим на стенд улик. |
To help strengthen the implementation of the Boar's recommendations, the Board submits the following proposals for consideration and approval by the General Assembly. | З. В целях содействия активизации осуществления рекомендаций Комиссии она представляет следующие предложения на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи. |
The parties have repeatedly postponed a joint session of the Ceasefire Political Commission and the Joint Defence Board intended to address these issues. | Стороны неоднократно откладывали совместную сессию Политической комиссии по прекращению огня, и этими проблемами намеревался заняться Объединенный совет по вопросам обороны. |
That sum did not include allocations for the Reparations Board or the High-level Multisectoral Commission responsible for the formulation and implementation of the Plan. | Эта сумма не включает отчисления для Совета по вопросам возмещения или Межведомственной комиссии высокого уровня, которые несут ответственность за составление и осуществление этого плана. |
In early 2012, in response to the Board's recommendation, the High Commissioner also approved the establishment of 55 new posts across finance, project control and regional financial management to address capacity shortfalls through a phased implementation, taking account of resource availability. | Во исполнение рекомендации Комиссии в начале 2012 года Верховный комиссар, принимая во внимание объем имеющихся ресурсов, также утвердил создание 55 новых должностей сотрудников по финансовым вопросам, управлению проектами и региональному финансовому управлению, с тем чтобы постепенно ликвидировать нехватку кадров. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it align the organizational directives relating to the Advisory Committee on Internal Oversight with best practice (para. 167). | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии внести поправки в организационные директивы, касающиеся Консультативного комитета по внутреннему надзору, в соответствии с передовой практикой (пункт 167). |
UNOPS informed the Board that it had completed its project closure exercise by May 2008. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно завершило работу по закрытию проектов к маю 2008 года. |
UNDP informed the Board that as at 30 June 2006, project audit reports not yet submitted for the biennium 2004-2005 had been reduced to $546 million. | ПРООН информировала Комиссию о том, что по состоянию на 30 июня 2006 года стоимость проектов, отчеты ревизоров по которым за двухгодичный период 2004 - 2005 годов еще не были представлены, сократилась до 546 млн. долл. США. |
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that specific needs could be satisfied only with significantly increased resources for training than were available in its present budget. | Управление служб внутреннего надзора информировало Комиссию о том, что особые потребности в области профессиональной подготовки могут быть удовлетворены лишь в случае существенного увеличения бюджета Управления по сравнению с нынешним уровнем. |
UNDP informed the Board that it implemented various policies and procedures to ensure that the other accounts payable balances were cleared, which comprised performing the following processes: | ПРООН проинформировала Комиссию о том, что она использует различные стратегии и процедуры для обеспечения проведения расчетов по остаткам прочей кредиторской задолженности, в том числе выполняет следующие процедуры: |
On the issue of IMIS users' expectations, the Administration further informed the Board that these are communicated via the Substantive Interest Groups, which have been meeting more regularly since mid-2002. | Что же касается ожиданий пользователей ИМИС, то Администрация уведомила далее Комиссию о том, что информация об этих ожиданиях собирается в процессе работы основных групп по интересам, регулярно проводящих свои заседания с середины 2002 года. |
The Board was provided with a status report regarding the consultations concerning the Fund's Financial Rules. | Правлению был представлен доклад о ходе консультаций по финансовым правилам Фонда. |
A representative from EBRD provided the Board with clarifications on various points of detail related to the Bank's pension plans. | Представитель ЕБРР представил Правлению разъяснения по различным конкретным вопросам, связанным с пенсионными планами Банка. |
On this issue, FAFICS proposed to the Board certain changes to the benefit provisions concerning divorced spouses as found currently in article 35 bis. | В связи с данной проблемой ФАФИКС предложила Правлению внести некоторые изменения в положения о пособиях, касающиеся разведенных супругов и изложенные в настоящее время в статье 35 бис. |
It was suggested that the Board might wish to consider establishing a working group, in order to examine and prioritize the proposals being advanced in a more integrated and comprehensive manner. | Правлению было предложено рассмотреть вопрос о создании рабочей группы с целью изучения и присваивания приоритетов предложениям, выдвигаемым на более интегрированной и всесторонней основе. |
It recommended that the Fund align the formulation of its logistical frameworks with the SMART principles - specific, measurable, achievable, realistic and time-bound - which would enable the Board to effectively evaluate the performance of the Fund in delivering the results expected. | Группа рекомендовала Фонду согласовать формулировки своей логической основы с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам результаты), что позволило бы Правлению эффективно оценивать, насколько Фонд преуспел в достижении ожидаемых результатов. |
The activities of the corporation are controlled and governed by a board consisting of a chairman and not more than seven members appointed by the governor. | Деятельности корпорации контролируется и управляется правлением, состоящим из председателя и не более чем семи членов, назначаемых губернатором. |
During the period under review it participated in all the sessions of the Board and of its Standing Committee as well as in the various sessional and intersessional Working Groups set up by the Board. | В течение отчетного периода Федерация участвовала во всех сессиях Правления и его Постоянного комитета, а также в различных сессионных и межсессионных рабочих группах, учрежденных Правлением. |
The Secretary/CEO introduced the document on self-evaluation of the Board and noted that a periodic evaluation policy was considered to be part of good governance. | Секретарь/ГАС внес на рассмотрение документ о самооценке Правлением и отметил, что политика периодической оценки считается элементом системы благого управления. |
As noted in paragraph 8 of its report, the Advisory Committee felt that the terms of reference of the tripartite Working Group established by the Pension Board were too broad, and trusted that the Group would nonetheless be able to make precise recommendations. | В пункте 8 своего доклада Консультативный комитет отмечает, что круг полномочий учрежденной Правлением трехсторонней рабочей группы является слишком широким, и считает, что Группа, тем не менее, сможет разработать конкретные рекомендации. |
(e) Providing technical and programmatic support to countries receiving vaccines or cash grants from the Global Fund for vaccines, as recommended by the GAVI Board; | ё) предоставление технической и программной помощи странам, получающим вакцины или субсидии в виде наличных средств от Глобального фонда на вакцинацию, как это рекомендуется Правлением ГАВИ; |