An arbitration board would replace the volunteer Joint Appeals Board. | Объединенную апелляционную коллегию, формируемую на добровольной основе, заменит арбитражный совет. |
4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. | 4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе. |
Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. | Кроме того, Совет не нашел оснований считать, что исполнение постановления о высылке противоречило бы гуманитарным соображениям. |
University Advisory Board of the University of Bremen/Germany (1986-1991). | Университетский консультативный совет Бременского университета/Германия (1986-1991 годы). |
University Advisory Board of the University of Bremen/Germany (1986-1991). | Университетский консультативный совет Бременского университета/Германия (1986-1991 годы). |
The Board was informed that the Administration is considering an approach of using replacement cost to get the value of the expendable property. | Комиссия была проинформирована о том, что администрация рассматривает целесообразность расчета стоимости расходуемого имущества по его восстановительной стоимости. |
In paragraph 176, the Board recommended that the Department of Field Support take appropriate measures to ensure that the troop-contributing countries comply with the requirements of the memorandums of understanding concerning the provision of contingent-owned equipment. | В пункте 176 Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки принять соответствующие меры в целях обеспечения соблюдения предоставляющими войска странами требований меморандумов о взаимопонимании, касающихся принадлежащего контингентам имущества. |
The Board has previously raised the need to ensure the accuracy of presentation of the accounts of UNCDF, especially the legacy balances. | Комиссия ранее отмечала необходимость представления точных данных о счетах ФКРООН, особенно данных об унаследованных остатках средств. |
The Board underscores the need for UNRWA to implement the recommendations to address the weaknesses in procurement management identified by the Department of Internal Oversight Services. | Комиссия подчеркивает, что БАПОР необходимо осуществить рекомендации относительно ликвидации недостатков в управлении закупочной деятельностью, выявленных Департаментом служб внутреннего надзора. |
The Board found that the average time elapsed from the moment the construction manager submits guaranteed maximum price contracts to approval from the Administration is 113 days. | Комиссия установила, что в среднем промежуток времени с момента представления руководителям строительных работ контрактов с гарантированной максимальной ценой на утверждение администрации составляет 113 дней. |
Djesercheperure-Setepenre Haremhab Meriamun is board in {1333-1305}, actually (454-482), last pharaoh of the New Empire. | Джесеркхеперура Хоремхеб (Харемхеб) Мериамон - правление в {1333-1305}, фактически (454-482) годы, последний фараон Нового царства. |
Therefore, FICSA would like to request the Board to mandate the actuaries with the task of assessing the actuarial impact which this practice has on the value of the Fund. | В связи с этим ФАМГС хотела бы просить Правление поручить актуариям произвести оценку влияния такой практики на актуарную стоимость активов Фонда. |
The Pension Board is a tripartite body with equal representation of the governing bodies, the executive heads and participants of the member organizations of the Fund. | Правление Объединенного пенсионного фонда является трехсторонним органом, в котором в равной мере представлены руководящие органы, исполнительные главы и участники организаций - членов Фонда. |
The Board reiterated that if the Emergency Fund was to be used for the avowed purpose of meeting emergency situations, the secretariat should be encouraged to reduce the time taken to process requests. | Правление вновь заявило о том, что для того, чтобы Чрезвычайный фонд использовался в соответствии с провозглашенной целью оказания помощи в кризисных ситуациях, следует рекомендовать секретариату сокращать время, затрачиваемое на обработку заявок. |
The Board had taken note of the updated internal control policy of the Fund and welcomed the preparation of the first version of the statement of internal control of the Fund, which accompanied the financial statements for the year ended 31 December 2013. | Правление приняло к сведению обновленную политику Фонда в области внутреннего контроля и приветствовало подготовку первой версии справки по системе внутреннего контроля Фонда, которая прилагается к финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2013 года. |
I've had a board ready for just such an occasion. | У меня есть доска как раз для такого случая. |
A usable murder board! | Доска, на которой можно писать! |
Dude, that's not your board. | Это не твоя доска! |
In January 2001, the "Violin Days" were organized on that occasion, an exhibition dedicated to the life and works of Heifetz was opened, as well as a commemorative board uncovered on the wall of the house where the violinist had attended classes. | В январе 2001 года по этому случаю были организованы "Дни скрипичной музыки", открылась выставка, посвященная жизни и творчеству Хейфеца, и установлена мемориальная доска на стене дома, где находился музыкальный класс, который посещал скрипач. |
Some manufacturers have provided a unified system where the whiteboards, short throw projection system and audio system are all combined into a single unit which can be set at different heights and enable young children and those in wheelchairs to access all areas of the board. | Некоторые производители обеспечили рынок системами, в которых доска, короткофокусный проектор и аудиосистема объединены в единое устройство с изменяемой высотой, что позволяет маленьким детям и инвалидам доставать до любой части доски. |
To the extent that this is not possible the Administration is requested to report to the Executive Board through the Committee on proposals to address any shortfall in this regard. | Поскольку этого невозможно добиться, администрации предлагается представить Исполнительному совету через Комитет доклад о предложениях, направленных на ликвидацию любого дефицита, возникшего в этой связи. |
The Committee of the Whole reported on the outcome of its work to the Board at the closing plenary meeting of its twelfth executive session on 29 March 1996. | На заключительном пленарном заседании двенадцатой исполнительной сессии Совета 29 марта 1996 года Комитет полного состава представил Совету доклад об итогах своей работы. |
Operation and administration of the Programme has been kept under review and guided by the Executive Board, which has held three annual meetings, and the Trust Fund Implementation Committee, which has held six meetings. | Обзор и руководство функционированием и управлением Программы осуществляют Исполнительный совет, который провел три годовых заседания, и Комитет Целевого фонда по осуществлению, который провел шесть заседаний. |
With regard to the peaceful settlement of disputes, his delegation considered that the consent of the parties to a dispute should be required before the disagreement was referred to the dispute-resolving board; the proposed text needed further elaboration in that regard. | В связи с вопросом о мирном урегулировании споров Турция считает, что необходимо заручиться согласием сторон, перед тем как препровождать вопрос в комитет, отвечающий за урегулирование споров; этот вопрос необходимо более тщательным образом рассмотреть в предлагаемом документе. |
The Committee shares the Board's concern with regard to the audit coverage of programme expenditure whereby UNFPA has no direct evidence to support half of its 1998-1999 nationally and NGO-executed expenditure. | Комитет разделяет озабоченность Комиссии по поводу недостаточного охвата ревизиями программных расходов, вследствие чего ЮНФПА не располагает документами, прямо подтверждающими половину ее расходов по линии национального исполнения и исполнения силами НПО в 1998-1999 годах. |
It is also later mentioned in "End of the Beginning" when Jasper Sitwell receives orders to board the Lemurian Star. | Также упоминается позже в серии «Конец начала», когда Джаспер Ситуэлл получает заказы на борт Лемурийской звезды. |
The Sudanese captain of the tanker refused to let naval personnel board. | Суданский капитан танкера отказался пустить военных моряков на борт |
It's how he can board Her Ladyship there that's what he's thinking on. | Как бы подняться на борт Ее Герцогства - вот, о чем он думает. |
I can get five Polish lads who don't take any breaks, happy as sand boys, all for 56 quid above board. | Я могу заполучить пятерых поляков не требующих больших перерывов, и все 56человек поднялись на борт. |
The Migrant Smuggling Protocol sets out a framework among State Parties for seeking permission to board and search vessels suspected of smuggling migrants. | Протокол против незаконного ввоза мигрантов устанавливает рамки для государств-участников для запроса разрешения на высадку на борт и досмотр судов, в отношении которых существуют подозрения относительного того, что они незаконно перевозят мигрантов. |
The Board considers that such action will strengthen the Secretariat's ability to recruit, manage and evaluate consultants in the most cost-effective and equitable manner. | Комиссия считает, что эти меры расширят возможности Секретариата обеспечивать наем консультантов, управление их деятельностью и оценку работы на наиболее эффективной с точки зрения затрат и сбалансированной основе. |
The Board thanked the Office for the thorough briefing on the activities in the Africa region and acknowledged the challenges faced in the subregions, welcoming the achievements realized. | Совет поблагодарил Управление за подробную информацию о деятельности в Африканском регионе, отметил проблемы, имеющиеся в субрегионах, и приветствовал достигнутые результаты. |
In January 2001, the Office of Legal Affairs informed the Board that it has now issued an internal instruction on the selection and engagement of outside counsel and selection and appointment of party-appointed arbitrators and related issues. | ЗЗ. В январе 2001 года Управление по правовым вопросам информировало Комиссию о том, что им подготовлена внутренняя инструкция об отборе и привлечении внешних юрисконсультов и отборе и утверждении назначаемых сторонами арбитров, также о связанных с этим вопросах. |
The Board also acknowledged the usefulness of the materials that had been produced for promoting the work of OHCHR to a wide audience and urged the Office to explore the latest technology and media in promoting its work. | Совет также признал, что важную роль сыграли материалы, представленные с целью популяризации работы УВКПЧ среди широкой аудитории, и призвал Управление использовать самые современные технологии и средства массовой информации для пропаганды своей деятельности. |
Recalling its decision 2008/4, urges the Evaluation Office of UNICEF to submit to the Executive Board a biennial workplan for information at its second regular session in 2009, while bearing in mind the importance of clear linkages between its programme of work and UNICEF's strategic frameworks; | ссылаясь на свое решение 2008/4, настоятельно призывает Управление по вопросам оценки ЮНИСЕФ представить Исполнительному совету на его второй очередной сессии в 2009 году двухгодичный план работы для информации, принимая во внимание важность четкой увязки его программы работы со стратегическими рамками деятельности ЮНИСЕФ; |
Lead Party and partners: Members of the Compliance committee; Bureau; Water Convention's Legal Board. | Сторона-руководитель и партнеры: Члены Комитета по вопросам соблюдения; Президиум; Коллегия юристов Конвенции по водам. |
The Board meets on a monthly basis, but performs much of its work through interdepartmental working groups. | Коллегия собирается на ежемесячной основе, однако осуществляет значительную часть своей работы в рамках междепартаментских рабочих групп. |
The Financial Crimes Investigation Board is a member of the Egmont Group since June 1998 and participates in the work of the South-east European Cooperation Initiative. | С июня 1998 года Коллегия по расследованию финансовых преступлений является членом Эгмонтской группы и участвует в работе в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе. |
All major communities are represented on the Board, which has requested continued technical assistance from UNAMI. | В Коллегии представлены все основные общины, и Коллегия просила МООНСИ продолжать оказывать ей техническую помощь. |
The publications strategy is also in line with the Secretary-General's bulletin that established a Publications Board for the Secretariat. | Стратегия в области публикаций также соответствует бюллетеню Генерального секретаря, на основе которого в Секретариате была создана Издательская коллегия. |
The operational administration of the Fund is entrusted to the Chief Executive Officer, who also serves as Secretary of the United Nations Joint Staff Pension Board. | Административное управление оперативной деятельностью Фонда поручено главному административному сотруднику, который также выполняет функции Секретаря Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution - which will be a text of the General Assembly presidency - will be elaborated in close cooperation with the member countries of the Executive Board of the United Nations Children's Fund. | Проект резолюции, который будет текстом Председателя Генеральной Ассамблеи, предстоит разработать в тесном сотрудничестве с государствами-членами Исполнительного совета Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
The Board also recommended that the amendments to articles 4 and 14 of the Fund's Regulations as follows (the new text in bold face type): | Правление также рекомендовало следующие поправки к статьям 4 и 14 Положений Фонда (новый текст выделен жирным шрифтом): |
His delegation expected that that policy would remain in force and that the Board would not seriously consider certain benefit proposals, including a recent proposal to mitigate the impact of currency fluctuations. | Г-н Скэнлон, отмечая, что рыночная стоимость активов Фонда по состоянию на 31 марта 2008 года возросла на 7,9 процента до 40,6 млрд. долл. США, приветствует решение Правления сохранить достигнутое активное сальдо актуарного баланса. |
Within this broader context, the guidance of the Executive Board is presently sought on the subject under immediate consideration: the earmarking of core resources for the various programme purposes. | В более широком контексте в настоящее время Исполнительному совету рекомендуется дать указания по вопросу, который в настоящее время находится в поле зрения: выделение ресурсов из основного фонда на различные программные цели. |
He cut the part where my circuit board malfunctioned? | Он вырезал часть, где моя плата даёт сбой? |
More like a stone circuit board. | Скорее каменная печатная плата. |
The kit series includes a separate panel, driving board and inverter, not connected. | Комплект включают TFT-ЖК панель, плата управления и инвертор для питания ламп подсветки. |
A student is entitled to: board and lodging in student halls of residence, student loans, scholarships for the best students, subsidized commuting for full-time students whose tuition fees are covered by the Budget, professional advancement and health insurance. | Студент имеет право на питание и проживание в студенческом общежитии, студенческие ссуды, стипендии для лучших студентов; льготные проездные билеты для студентов дневных отделений, плата за учебу которых покрывается из бюджетных средств, повышение квалификации и медицинское страхование. |
This awesome desktop board supports a range of quad- and dual-core processors, including the Intel Core i7 processor Extreme Edition. | Эта потрясающая системная плата поддерживает разнообразные четырехъядерные и двухъядерные процессоры, в том числе Intel Core i7 Extreme Edition. |
It's already been spent on classes and room and board. | Эти деньги уже потратили на учебу, проживание и питание. |
Many of them did not receive any wages, but only room and board. | Многие из них не получают никакой заработной платы, и им предоставляется лишь жилье и питание. |
You thought your husband was getting room and board and a job? | Вы думали, что у вашего мужа было жильё, питание и работа? |
Affordable room and board for the disabled. | приемлемое жилье и питание для инвалидов. |
Under the legislation in force, a child, in exchange for taking part (on an unpaid basis) in a family's household work, receives his board and lodging, an education and care. | Итак, в соответствии с действующим законодательством речь идет о ребенке, который в обмен на участие (неоплачиваемое) в выполнении домашней работы в какой-либо семье получает кров, питание, образование и уход. |
Check the O.R. board for any changes. | Проверяйте табло и следите за изменениями |
Mercure will be the hub of these initiatives beginning in 1996, but in the interim, a network of computer bulletin board systems links UNEP regional offices with its headquarters at Nairobi. | Начиная с 1996 года эти услуги будут сосредоточены в системе "Меркурий", а до этого связь между региональными отделениями ЮНЕП и ее штаб-квартирой в Найроби по-прежнему будет осуществляться через сеть систем информационных табло. |
Interaction in the village of Kalika with members of the Bishwakarma community organization and with female community health volunteers and members of the community to learn about UNICEF-supported community services in the village, such as growth monitoring, newborn care, early childhood development and the community information board | Беседа в деревне Калика с членами организации общины Бишвакарма и с женщинами-общинными добровольцами, занимающимися медико-санитарными вопросами, и членами общины относительно осуществляемых в деревне при поддержке ЮНИСЕФ общинных услугах, таких как контроль роста, уход за новорожденными, раннее развитие детей и общинное информационное табло |
And true to form, six points on the board in a hurry. | И будет верно отметить 6 очков на табло, заработанных в лёгкую. |
The Bulletin Board System (BBS) has been in operation since November 1995. | Система электронных информационных табло (ББС) функционирует с ноября 1995 года. |
The full board aspect accompanying the training allows "controlled immersion". | Полный пансион, который сопровождает процесс обучения, обеспечивает «направленное погружение». |
No charges are made for room and board in any faculty. | Ни на одном из факультетов полный пансион не предусмотрен. |
If full board is provided for a disabled child attending an educational institution at the duty station, the boarding expenses shall not be reimbursable unless it is medically certified that the full-time boarding in the institution is an integral part of the educational programme. | Если ребенку-инвалиду, посещающему учебное заведение в месте службы, предоставляется полный пансион, расходы на пансионное содержание возмещаются лишь в том случае, если представляется заверенная врачом справка, подтверждающая, что полное пансионное содержание в этом заведении является неотъемлемой частью учебной программы. |
Gambia - full board. | Гамбия - полный пансион. |
Made on an Amiga Live board. | Был принят на пансион «Дружеского общества». |
A big board lit up all red, and alarms going off... blaring. | Большая панель вся зажглась красным и сирены взорвались... ревом. |
I'd like you to get me a communication board. | Я хочу, чтобы вы принесли мне коммуникационную панель. |
91 The method involves pulling a person on a board behind a boat. | 91 При этом методе за судном буксируется панель, на которой находится человек. |
Reservation Board - displays of a units/rooms occupancy status presentation that gives the ability to select a free unit and make a reservation by one click. | Панель Резерваций - визуальная система отображения статуса занятости объектов дает возможность одним кликом выбрать свободный номер и произвести резервацию. Все изменения состояния номеров отобразятся в режиме реального времени у параллельных пользователей системы, как на панели инструментов, так и на панели резерваций. |
Look, you guys see the panels on the board there? | Вы там видите панель на доске? |
I should really get the bureau to reimburse you for room and board. | Я обязательно обращусь в бюро, чтобы вам возместили за комнату и стол. |
If you could lie down on the board now, Naomi. | Теперь приляг на стол, Наоми. |
Are you offering me bed and board again? | Опять предлагаешь мне стол и ночлег? |
Board and lodgings for two, please, Mr Forrester. | Кров и стол для двоих, пожалуйста, мистер Форрестер. |
A printing-on-demand service will be made available to members of the Executive Board and observer delegations upon request, with a dedicated desk set up for this in the conference room. | При необходимости, члены Исполнительного совета и делегации наблюдателей могут воспользоваться услугой распечатки документов по требованию: для этого в зале заседаний будет выделен отдельный рабочий стол. |
You just make sure and tell me if that board gets too heavy. | Если этот пульт окажется слишком тяжелым, скажи мне. |
DJ Muggs took Al under his wing and taught him how to use a sampler and mixing board. | DJ Muggs взял Алкемиста под своё крыло и научил его использовать семплер и микшерный пульт. |
And those 15 days or 16 days, whatever it was, that board - totally changed my life. | Те 15 или 16 дней, сколько бы их там ни было, этот пульт, они полностью изменили мою жизнь. |
Getting a chance to play music with the person that is the reason why I'm a musician, and recording through the board that's the reason why I'm here today, it was a huge full-circle moment for me. | Получить шанс сыграть с человеком, благодаря которому я стал музыкантом, и записываться через пульт, из-за которого я сегодня здесь, это замкнуло большой круг для меня. |
My mixing board fell on me. | Мой пульт на меня упал. |
I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
If you don't tell me how you came by the board, I will have you charged. | Если вы не расскажете мне, как у вас появился скейт, вам предъявят обвинение. |
Look, this is my board. | Смотри, это мой скейт. |
I really like your board. | Мне очень нравится твой скейт. |
Ski & Board Salon 2008: Skate contest by FK Ramps. | Лыжный Салон 2008: Скейт контест от FK Ramps. |
Promise me you'll get well, otherwise the doctor won't let you board the plane. | Пообещай, что ты поправишься, ведь иначе доктора не позволят тебе садиться в самолёт. |
With respect to U.S.-flagged vessels on the high seas, the Coast Guard has plenary power to stop, board, and inspect those vessels without any suspicion of criminal activity. | Что касается судов под флагом США в открытом море, то Служба береговой охраны обладает широкими полномочиями на то, чтобы останавливать такие суда, садиться на них и инспектировать их без каких-либо подозрений в отношении преступной деятельности. |
Furthermore, the Foreign Minister had refused the screening and had then decided independently not to board the plane, either for personal or, possibly, for political reasons. | Кроме того, министр иностранных дел отказался пройти досмотр и затем сам принял решение не садиться в самолет - по личным или, быть может, политическим соображениям. |
Do not board this car. | Не надо садиться в автобус. |
Please board quickly to avoid funher delays. | Просим садиться как можно быстрее, дабы избежать задержек. |
And that's the activities board if you care about that stuff. | А это стенд с мероприятиями общественной жизни, если они тебя интересуют. |
I almost choked when they place your photo on the board. | Я был в шоке, когда они прикололи твое фото на стенд. |
This is an evidence board, not your portrait studio. | Этот стенд для важной информации, не для рисунков. |
The board is for road cars only. | Стенд только для дорожных автомобилей. |
Anne, will you bring in the murder board? | Энн, давай сюда стенд улик. |
Me, I like to spend my time chatting with my old friends down at the New Jersey parole board. | Лично я предпочел бы общение со старыми друзьями из комиссии Нью-Джерси по УДО. |
The Fund agreed with the Board's recommendation that it improve its techniques for the identification of beneficiaries. | Фонд согласился с рекомендацией Комиссии о необходимости совершенствования его методов установления личности бенефициаров. |
The Board has previously questioned the Administration's method of estimation (see paragraphs below). | У Комиссии ранее возникали вопросы к администрации в связи с используемым ею методом оценки (см. пункты ниже). |
Apart from continuous ad hoc interaction among staff, senior officials of OIOS and the Board of Auditors meet every two months. | Помимо постоянных нерегулярных контактов между сотрудниками каждые два месяца проводятся регулярные встречи старших руководителей УСВН и Комиссии ревизоров. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it align the organizational directives relating to the Advisory Committee on Internal Oversight with best practice (para. 167). | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии внести поправки в организационные директивы, касающиеся Консультативного комитета по внутреннему надзору, в соответствии с передовой практикой (пункт 167). |
He also proposed that the Board of Auditors should be asked to conduct a special audit of the use of supernumeraries. | Он предлагает также просить Комиссию ревизоров провести специальную ревизию использования сверхштатных должностей. |
The Department informed the Board that the Integrated Training Service was in the process of developing a module on safe driving that would be part of the generic training module library. | Департамент проинформировал Комиссию о том, что Объединенная служба учебной подготовки занимается разработкой учебного модуля по вопросам безопасного вождения, который станет частью общего комплекта учебных материалов. |
The Administration informed the Board that a working group composed of Office of Programme Planning, Budget and Accounts and Office of Human Resources Management personnel would be created to review existing administrative instructions on reimbursements. | Администрация информировала Комиссию о том, что будет создана рабочая группа в составе представителей Управления по планированию программ, бюджету и счетам и Управления людских ресурсов для пересмотра существующих административных инструкций о выплате возмещения. |
With regard to the availability of reporting tools within e-PAS (the electronic performance appraisal system), the Tribunal informed the Board that it had discussed those reporting tools with the Office of Human Resources Management. | Что касается наличия механизмов отчетности в рамках электронной Системы служебной аттестации (ССА), то Трибунал информировал Комиссию о том, что он обсудил эти механизмы отчетности с Управлением людских ресурсов (УЛР). |
UNOPS informed the Board that an amount of $19.86 million was the subject of a disagreement with UNDP and stated that the difference was still being discussed by the senior management of the two agencies. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что с ПРООН по-прежнему не урегулированы расхождения в отношении суммы в размере 19,86 млн. долл. США, и сообщило, что этот вопрос все еще обсуждается на уровне высшего руководства двух учреждений. |
Nevertheless, the working group also recommended that the Board consider providing guidance to the Fund in the off-budget years as to the appropriate priorities for formulating subsequent budget proposals. | При этом, однако, группа рекомендовала Правлению рассмотреть возможность предоставления Фонду руководящих указаний в небюджетные годы в отношении установления соответствующих приоритетов при формулировании последующих бюджетных предложений. |
In addition, a summary report on the internal audit coverage of the Fund's operations is submitted to the United Nations Joint Staff Pension Board on a biennial basis. | Кроме того, сводный доклад о внутренней ревизии операций Фонда представляется раз в два года Правлению Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
However, as previously reported to the Board and to the Governing Council, the various non-core funds available to UNDP have increased significantly in recent years. | Однако, как указывалось в предыдущих докладах Правлению и Совету управляющих, в последние годы значительно вырос объем неосновных средств, предоставляемых в распоряжение ПРООН из различных источников. |
The Board was provided with a copy of the guidelines for the use of the Emergency Fund, which were revised in 2001 to take into account the responsibility of the Fund's Geneva office for the processing of cases in certain regions. | Правлению был представлен экземпляр руководящих принципов использования Чрезвычайного фонда, которые были пересмотрены в 2001 году, с тем чтобы учесть обязанности Женевского отделения Фонда по обработке дел в определенных регионах. |
Moreover, given the extensive complexities and associated risks of the current two-track system, the Committee would recommend that the Board consider a new system for mitigating the impact of currency fluctuations on Fund pensions, reflecting the guiding principles endorsed by the Committee of Actuaries. | Кроме того, ввиду немалой сложности существующей двухвалютной системы и связанных с ней рисков Комитет рекомендовал Правлению рассмотреть новую систему смягчения последствий колебания валютных курсов для пенсий Фонда с учетом руководящих принципов, одобренных Комитетом актуариев. |
The Board considered that this is the priority action among various other actions that could be taken by the Board to ensure the Fund's long-term sustainability. | Комиссия считает, что среди ряда других мер, которые могут быть приняты Правлением для обеспечения долгосрочной устойчивости Фонда, эта мера является приоритетной. |
The agreement which existed between the Russian Federation and the United Nations Joint Staff Pension Board was intended as a response to General Assembly resolution 49/224, and his Government therefore regretted the fact that certain delegations were attempting to overdramatize the issue in the Fifth Committee. | Соглашение между Российской Федерацией и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций является ответом на резолюцию 49/224, поэтому его правительство сожалеет, что некоторые делегации пытаются чрезмерно драматизировать этот вопрос в Пятом комитете. |
Therefore, the total estimated actuarial cost of the package of modifications recommended by the Board for approval by the Assembly in 2002 is 0.54 per cent of pensionable remuneration. | В этой связи общие прогнозируемые актуарные расходы, связанные с осуществлением комплекса корректировок, рекомендованных Правлением для утверждения Ассамблеей в 2002 году, составляют 0,54 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Emphasizes the importance of the Board promulgating financial rules that will govern the financial management of the Fund, and in this regard looks forward to receiving further information in the next report of the Board; | особо отмечает важность введения Правлением финансовых правил, которые будут регулировать управление финансовой деятельностью Фонда, и в этой связи ожидает включения новой информации в следующий доклад Правления; |
I'll sort it out with the board later. | С правлением разберусь позже. |