The Board revised the "Procedure for accrediting operational entities by the Executive Board of the clean development mechanism (CDM)" (version 10.1). | Совет пересмотрел "Процедуру для аккредитации оперативных органов Исполнительным советом механизма чистого развития (МЧР)" (версия 10.1). |
The Executive Board and the Implementation Committee also ensure that the QSP continues to operate dynamically. | Исполнительный совет и Комитет по выполнению также принимают меры к тому, чтобы процесс осуществления ПУЗП продолжал носить динамичный характер. |
4.10 On 21 April 1997, the Aliens Appeals Board turned down his appeal. | 4.10 21 апреля 1997 года Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил его апелляцию. |
An application to the Board does not prevent a person from recovering damages by way of civil proceedings. | Обращение в вышеупомянутый Совет не лишает подавшего его лица возможности требовать возмещения ущерба в общегражданском суде. |
The Board also noted that persons who leave from Tehran airport undergo strict controls. | Совет также указал, что лица, выезжающие из Тегеранского аэропорта, проходят строгий контроль. |
The Board takes note of the action taken and will follow up its implementation in future audits. | Комиссия принимает к сведению эти меры и проверит их осуществление в ходе будущих ревизий. |
Further, the Board proposed balancing a reduction in the coverage of management issues at an entity level by producing a limited number of topic-specific reports each year on selected major managerial issues to be proposed by the Board. | Кроме того, Комиссия предложила уравновесить сокращение охвата вопросов управления на уровне учреждений ежегодным выпуском ограниченного числа конкретных тематических докладов по основным выборочным вопросам управления, которые будут предложены Комиссией. |
As a result, the Board cannot provide assurance on the accuracy of the forecast costs to complete the project. | В результате этого Комиссия не может гарантировать точность прогнозируемых расходов, связанных с завершением этого проекта. |
The Board recommends that UNHCR impose mandatory requirements on its country operations to consistently: | Комиссия рекомендует УВКБ установить обязательные требования для своих страновых отделений в целях: |
The Board also previously recommended that the Tribunal prepare, in consultation with the Office of Human Resources Management, a specific guideline for selection of consultants. | Ранее Комиссия также рекомендовала Трибуналу подготовить в консультации с Управлением людских ресурсов специальную инструкцию по отбору консультантов. |
Following the presentation of the report of the Board of Auditors, the Board made a number of observations and requested that appropriate disclosure be made in the financial statements in future. | После презентации доклада Комиссии ревизоров Правление высказало ряд замечаний и просило в будущем отражать соответствующую информацию в самих финансовых ведомостях. |
The Board requested that the Secretary/CEO, with the assistance of the consulting actuary, report to the Standing Committee in 2003 on possible measures and their actuarial implications. | Правление просило Секретаря/главного административного сотрудника при содействии актуария-консультанта представить Постоянному комитету в 2003 году доклад о возможных мерах и их актуарных последствиях. |
The Board, taking into account the Fund's ongoing need for actuarial services and the importance of maintaining continuity of service, and recognizing the importance of its role in recommending a consulting actuary to the Secretary-General, decided: | Принимая во внимание сохраняющуюся потребность Фонда в актуарных услугах и важность обеспечения непрерывного характера таких услуг и учитывая значимость своей рекомендации Генеральному секретарю относительно кандидатуры актуария-консультанта, Правление постановило: |
I'm on the board of this company. | Я вхожу в правление компании. |
The Board therefore recommended a revised budget for the biennium 2006-2007 of $110,665,500 reflecting a total increase in the budget amounting to $2,403,000, as summarized in table 7 below. F. Arrangements for sharing Board expenses among member organizations | Правление, следовательно, рекомендовало пересмотренный бюджет на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в объеме 110665500 долл. США, отражающий совокупное увеличение бюджета на 2403000 долл. США, как показано в обобщенном виде в таблице 7 ниже. |
This board has been removed during occupation of Taganrog (1941-1943). | Эта доска была снята в период оккупации Таганрога (1941-1943). |
You're getting flat as a board. | Ты стала плоской, как доска. |
Such a bulletin board or forum would allow users to pose queries related to the topics covered and information provided by the Clearing House. | Такие доска объявлений или форум позволили бы пользователям направлять запросы по охваченным темам и в отношении информации, предоставляемой Информационным центром. |
To publish the e-mail address in the interactive sections of our web site(forum, Board of bulletins, Question-answer etc. | Публиковать адрес электронной почты в интерактивных разделах сайта Клуба (форум, Доска объявлений, Вопрос-ответ и пр. |
Nice board, mate. | Классная доска, чувак. |
The Committee welcomes the statistical data provided by the State party annexed to its report and in the written replies, as well as its intention to establish a national statistical information board. | Комитет приветствует представление государством-участником в приложениях к его докладу и в письменных ответах статистических данных, а также намерение учредить национальный совет по статистической информации. |
The Secretary-General and the Management Coordination Committee intended to review the report shortly and consultations with the Executive Board would be undertaken after the review had been completed. | В ближайшее время Генеральный секретарь и Комитет по координации управления намерены рассмотреть этот доклад, а по завершении рассмотрения будут проведены консультации с Исполнительным советом. |
In addition, the Advisory Committee reiterates that the comments, views and recommendations contained in its earlier report (A/C 1673) remain relevant and should be taken into account by the Board. | Кроме того, Консультативный комитет напоминает, что замечания, мнения и рекомендации, содержащиеся в его предыдущем докладе (А/С 1673), сохраняют свою силу и должны быть учтены Советом. |
Sales of supplies, equipment or other property declared surplus or unserviceable following a recommendation by a Property Survey Board shall be made after competitive bidding, provided that resort to competitive bidding is not necessary when: | Продажа материалов, оборудования или другого имущества, которое объявлено избыточным или непригодным к использованию, производится на основе конкурсных торгов, за исключением случаев, когда соответствующий Комитет по управлению имуществом: |
The reactions of 90 Governments were presented to the Board, 15 countries remained on the list of countries warranting close and continuous monitoring and 2 countries remained under scrutiny. | Комитет получил 90 отзывов правительств, отреагировавших на его выводы, 15 стран по-прежнему остаются в списке стран, за которыми должно вестись внимательное и непрерывное наблюдение, а две страны по-прежнему относятся к числу стран, положение дел в которых внимательно отслеживается. |
Your boy just needs to get on the board. | Твоему парню просто нужно ступить на борт. |
This initial attempt to board the ship proved unsuccessful. | Эта первоначальная попытка высадиться на борт судна оказалась безуспешной. |
In order to exercise full control over all cargo, whether on the port or aboard ships, it is advisable that General Customs board ships based on intelligence and risk assessment. | Для обеспечения полного контроля за всеми грузами, будь то в порту или на борту судов, желательно, чтобы сотрудники Главного таможенного управления поднимались на борт судов, исходя из разведданных и оценки рисков. |
For example, a number of States in the Caribbean had bilateral agreements with the United States, including agreements on prior authorization to allow United States law enforcement agencies to board vessels under those States' flags if they were suspected of engaging in drug trafficking. | В частности, ряд государств Карибского бассейна заключили двусторонние соглашения с Соединенными Штатами Америки, в том числе соглашения о предварительном разрешении, позволяющем правоохранительным органам Соединенных Штатов Америки высаживаться на борт судов под флагом государств, подозреваемых в участии в обороте наркотиков. |
The First Lady isn't here yet, Ms. Harvey, but you're welcome to board the plane, if you'd like. | Первой леди еще нет, мисс Харви, но если хотите, поднимитесь на борт. |
With such parameters the Central administrative board of a municipal services of city operates by preparation of the concept of excursion activity in Kiev. | Такими показателями оперирует Главное управление коммунального хозяйства города при подготовке концепции экскурсионной деятельности в Киеве. |
In process terms, the Board believes that the Office now has the right tools and techniques in place to enable realistic forecasting of the project schedule. | С учетом результатов работы, по мнению Комиссии, Управление генерального плана капитального ремонта в настоящее время располагает надлежащими механизмами и методами, которые позволяют проводить реалистичную оценку намеченного хода осуществления проекта. |
Article 6 section 3 of the Security Authorities Act stipulates that the State Security Board will deal with these matters, and will investigate said matters. | В разделе З статьи 6 Закона об органах безопасности говорится, что расследованием таких дел занимается Управление государственной безопасности. |
The sale of CERs from the CDM Account shall be administered under the instructions, direction and guidance of the Adaptation Fund Board consistent with its responsibility to supervise and manage the Adaptation Fund and for the monetization of the CERs. | Продажа ССВ со счета МЧР осуществляется в соответствии с инструкциями, директивами и руководящими указаниями Совета Адаптационного фонда согласно его ответственности за надзор и управление Адаптационным фондом и за монетизацию ССВ. |
The Evaluation Office will use these programmatic evaluations (as well as thematic evaluations) in conducting the evaluation of the UNDP strategic plan 2014-2017, to be presented to the Executive Board at the annual session of 2017. | Управление оценки будет опираться на результаты этих программных оценок (и тематических оценок) при проведении оценки стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы, который будет представлен Исполнительному совету на ежегодной сессии 2017 года. |
The editorial board is also scrutinizing manuscripts for publication in the first edition. | Редакционная коллегия внимательно изучает рукописи, представленные для первого номера журнала. |
Undeterred by the 1993 ruling, the Texas Medical Board took Dr. Burzynski to a higher, district court. | Неостановленная решением 1993 года, Техасская медицинская коллегия подала на др. Буржински в более высокий, окружной суд. |
The new Board of Commissioners selected officers for a one-year term, including the Chairman, Vice-Chairman, Chief Electoral Officer and Rapporteur. | Новая Коллегия уполномоченных назначила сотрудников на одногодичный срок полномочий, включая Председателя, заместителя Председателя, Главного сотрудника по выборам и Докладчика. |
The Board may also make further inquiries, undertake further investigations or refer the matter back to the Standing Committee for further inquiry before reaching a decision. | Коллегия может также задать дополнительные вопросы, провести дополнительное расследование или вернуть вопрос на рассмотрение Постоянного комитета для проведения дополнительного расследования и принятия затем окончательного решения. |
I believed that the Texas Board would do an objective review of our results and finally they would leave me alone -because we had amazing results in the treatment of very difficult cancer cases. | Я полагал, что Техасская коллегия проведет объективную оценку результатов нашей работы, и в конечном итоге отстанут от меня, потому что у нас были невероятные результаты в лечении очень сложных случаев рака. |
The General Directorate of Foundations dismissed the establishment's board of directors and declared that the Patriarchate had no rights to this foundation. | Генеральная дирекция фондов распустила административный совет этого фонда и заявила, что Патриархат не имеет прав на данный фонд. |
Templates for future disclosures would be discussed directly with the Pension Board's Audit Committee. | Шаблоны для раскрытия информации в будущем будут обсуждаться напрямую с Аудиторским комитетом Правления пенсионного фонда. |
The Board had before it the report of the Search Committee on the appointment of the next Secretary of the Board and CEO of the Fund. | В распоряжении Правления находился доклад комитета по поиску кандидатов о назначении нового Секретаря Правления и ГАС Фонда. |
5.14 Perform any other functions as requested by the Board, and review other relevant reports the Fund or auditors issue that relate to the Audit Committee's responsibilities. | 5.14 Выполнение любых других функций по просьбе Правления и анализ других соответствующих докладов Фонда или ревизоров, которые имеют отношение к функциям Ревизионного комитета. |
Notes the information provided by the United Nations Joint Staff Pension Board in paragraphs 125 to 140 of its report,1 | отмечает информацию, представленную Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, содержащуюся в пунктах 125-140 его доклада1; |
An example of a Security Level 1 cryptographic module is a personal computer (PC) encryption board. | Примером криптографического модуля первого уровня безопасности является плата шифрования персонального компьютера (ПК). |
In an embodiment in which the light-emitting diodes are disposed on a continuous cylindrical surface, the board is produced on a flexible base and is secured to an additional longitudinal hollow component of the radiator. | В варианте размещения светодиодов на непрерывной цилиндрической поверхности, плата изготовлена на гибком основании и закреплена на дополнительном продольном полом элементе радиатора. |
In UNMIL, the Board observed that staff were not being charged for liberty usage of vehicles after working hours. | Комиссия обратила внимание на то, что в МООНЛ с сотрудников не взимается плата за пользование автотранспортными средствами в личных целях после окончания рабочего дня. |
The development board used for demonstration was a PCI Express 2.0×16 card, while the final product is expected to be on AXIOM/MXM modules. | Демонстрируемая макетная плата использовала шину PCI Express 2.0 x16, тогда как финальный продукт должен был выйти с поддержкой AXIOM/MXM-модулей. |
This is the board, this is one of the things that goes inside that makes this technology work. | Это плата, одна из вещей, которая остается внутри, чтобы заставить работать эту технологию. |
We had a deal. I would provide room and board while he earned a college degree, but six months ago... | Я предоставлял ему проживание и питание, пока он учится в колледже, но полгода назад... |
Affordable room and board for the disabled. | приемлемое жилье и питание для инвалидов. |
Funding support: Air travel and en route expenses for 13 participants were defrayed by the United Nations; all other expenses, including room and board and local travel, were covered by the Swedish International Development Agency. | Финансовая поддержка: расходы на авиабилеты и проживание для 13 участ-ников были покрыты Организацией Объединенных Наций; все прочие рас-ходы, включая расходы на проживание, питание и местный транспорт, были по-крыты Шведским агентством по между-народному сотрудничеству. |
Ukraine pointed out that while accommodation and full board are provided for asylum-seekers in the "Direct Provision" system, there are variations in standards among privately operated centres. | Украина указала на то, что, в то время как в системе "прямого доступа" для просителей убежища предоставляются жилье и многоразовое питание, среди частных центров стандарты их содержание и условия проживания неоднозначны. |
During her first years teaching at Göttingen she did not have an official position and was not paid; her family paid for her room and board and supported her academic work. | В первые годы преподавания в Гёттингене Нётер не получала платы за работу и не имела официальной должности; её семья оплачивала проживание и питание и этим давала возможность работать в университете. |
I can't just put that Bethany drawing up on the bulletin board with my phone number. | Я не могу просто положить тот рисунок Бетани на информационное табло с моим номером телефона. |
Go down and check the board. | Подойдите и взгляните на табло. |
There was even some erasing on the board and then all of a sudden, before we could decide, the machine was locked. | На табло даже что-то было стерто, а затем машина для голосования была неожиданно заблокирована, до того как мы определили свою позицию. |
When the Secretariat came to me, they told me that I had not paid my arrears and that that is why the name of my country does not appear on the board. | Представители Секретариата проинформировали меня о том, что название моей страны не появилось на табло потому, что она имеет задолженность по взносам. |
The technical result is: an increase in attracting users to the advertising information display board; a saving on installation space where the vending machine or terminal is located; and an increase in functionality. | Технический результат: обеспечивается увеличение привлечения пользователей к рекламно-информационным табло; обеспечивается экономия пространства помещения, где находится автомат или терминал; обеспечивается расширение функциональности. |
No charges are made for room and board in any faculty. | Ни на одном из факультетов полный пансион не предусмотрен. |
Gambia - full board. | Гамбия - полный пансион. |
A hospital bed-day charge includes full board, medication and any necessary aids. | Плата за один день стационарного лечения включает полный пансион, медикаменты и любые необходимые вспомогательные средства. |
But if you don't cook that trout or perch well, you'll be giving room and board to this fella. | Но, если ты хорошо не прожаришь эту форель или окуня, ты предоставишь полный пансион этому товарищу. |
What do they charge for room and board? | Сколько тут берут за полный пансион? |
My security board has detected extensive use of computer, Mr. Spock. | Моя панель засекла значительное использование компьютера. |
And they are so excited. That's the first board off theline. | И они очень рады - это первая панель с конвейера |
The board is lighting up. | Панель мигает как бешеная. |
The technical result is the provision of mobile cellular communication services via a laptop computer by means of a device for a cellular telephone SIM card, which device is embedded into the laptop board. | Технический результат изобретения - обеспечение мобильной сотовой связи через ноутбук посредством встроенного в его панель устройства для симкарты сотового телефона. |
Pound is the little tic-tac-toe board. | Сигнализация - это маленькая панель похожая на крестики-нолики. |
That was a dice board. | Это стол для игры в кости. |
We can send two orphan boys from Winterstown home with you to help watch over your flock if you can give them room and board. | Мы можем послать с вами двоих сирот из Зимнего Городка, чтобы помогли приглядеть за вашим стадом. А вы предоставите им кров и стол. |
£4 a week and full board, OK? | 4 фунта в неделю, стол и кров. Согласны? |
As Secretary of the Board, I must alas remind you that today is Friday and that your desk... and file cabinets must be cleared out by Monday. | Как секретарь совета, я должен, увы, напомнить вам, что сегодня пятница и что ваш стол... и кабинеты с файлами должны быть очищены к понедельнику. |
The Krka management board at a press conference on 29 th July 2010 presented the business results... | 14 июля 2010 года в Государственной Третьяковской галерее прошел круглый стол, организованный компанией KRKA... |
The board was purchased by Dave Grohl for his personal studio, Studio 606. | Пульт приобрёл Дейв Грол для своей личной студии, Studio 606. |
DJ Muggs took Al under his wing and taught him how to use a sampler and mixing board. | DJ Muggs взял Алкемиста под своё крыло и научил его использовать семплер и микшерный пульт. |
And those 15 days or 16 days, whatever it was, that board - totally changed my life. | Те 15 или 16 дней, сколько бы их там ни было, этот пульт, они полностью изменили мою жизнь. |
Getting a chance to play music with the person that is the reason why I'm a musician, and recording through the board that's the reason why I'm here today, it was a huge full-circle moment for me. | Получить шанс сыграть с человеком, благодаря которому я стал музыкантом, и записываться через пульт, из-за которого я сегодня здесь, это замкнуло большой круг для меня. |
My mixing board fell on me. | Мой пульт на меня упал. |
I got my first board at 8. | Мой первый скейт я получил в 8 лет. |
I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
Why'd he have to steal my board today? | Ну почему надо было стащить мой скейт именно сегодня! |
I'll show you my board. | Я покажу тебе мой скейт. |
Ski & Board Salon 2008: Skate contest by FK Ramps. | Лыжный Салон 2008: Скейт контест от FK Ramps. |
Promise me you'll get well, otherwise the doctor won't let you board the plane. | Пообещай, что ты поправишься, ведь иначе доктора не позволят тебе садиться в самолёт. |
With respect to U.S.-flagged vessels on the high seas, the Coast Guard has plenary power to stop, board, and inspect those vessels without any suspicion of criminal activity. | Что касается судов под флагом США в открытом море, то Служба береговой охраны обладает широкими полномочиями на то, чтобы останавливать такие суда, садиться на них и инспектировать их без каких-либо подозрений в отношении преступной деятельности. |
Please board quickly to avoid funher delays. | Просим садиться как можно быстрее, дабы избежать задержек. |
You know, we probably should not have even brought board games out. | Думаю, нам больше не стоит... садиться за настольные игры. |
Limited express services stop at Yoyogi-Uehara to change drivers and conductors, but passengers may not board or disembark at this station. | Все экспрессы останавливаются на станции Ёёги-Уэхара для смены обслуживающего персонала, но пассажиры не могут сходить или садиться на данной станции. |
This is an evidence board, not your portrait studio. | Этот стенд для важной информации, не для рисунков. |
My board is covered in sand Because saudi arabia is one big desert. | Мой стенд покрыт песком, потому что Саудовская Аравия это одна большая пустыня. |
The Division prepared a portable "ratification board" incorporating the status of the Convention and its Optional Protocol for the signing ceremony of the Protocol which took place on 10 December 1999. | Для церемонии подписания Протокола, которая состоялась 10 декабря 1999 года, Отдел подготовил переносной «ратификационный стенд» с информацией о состоянии Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
Okay, guys, let's take a look at the murder board. | Ладно, народ, посмотрим на стенд улик. |
Anne, will you bring in the murder board? | Энн, давай сюда стенд улик. |
The analysis and recommendations of the Board with respect to the process for estimating and reporting anticipated final costs are contained in paragraphs 24 to 39 of its report. | Анализ и рекомендации Комиссии в отношении оценки сметных окончательных расходов и представления отчетности о таких расходах содержатся в пунктах 24 - 39 ее доклада. |
The Advisory Committee questions the timing of the proposed reduction in audit fees, in the light of IPSAS implementation and a forecast increase in the workload of the Board of Auditors. | С учетом внедрения МСУГС и прогнозируемого увеличения рабочей нагрузки Комиссии ревизоров Консультативный комитет ставит под сомнение выбор сроков для предлагаемого сокращения гонораров ревизоров. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it assign specific responsibility for the successful implementation of results-based management methodology throughout the Secretariat to a relevant member of the senior management team (para. 157). | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она возлагала ответственность за успешное внедрение методики управления, ориентированного на результаты, в рамках всего Секретариата на соответствующего члена группы старших руководителей (пункт 157). |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it align the organizational directives relating to the Advisory Committee on Internal Oversight with best practice (para. 167). | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии внести поправки в организационные директивы, касающиеся Консультативного комитета по внутреннему надзору, в соответствии с передовой практикой (пункт 167). |
The Fund agreed with the Board's recommendations to closely monitor the enterprise resources planning initiatives of member organizations and progress in improving contribution reporting in order to ensure that the monthly reconciliation function could be realized by member organizations in a timely manner. | Фонд согласился с рекомендациями Комиссии пристально следить за реализацией инициатив организаций-членов в области общеорганизационного планирования ресурсов и прогрессом в деле улучшения отчетности о взносах для обеспечения своевременного проведения организациями-членами соответствующих ежемесячных выверок. |
UNDP informed the Board that the strategy was being reviewed and updated. | ПРООН информировала Комиссию, что стратегия анализируется и обновляется. |
UNDP further informed the Board that although repeated attempts had been made to reach a similar understanding with UNICEF, it had been unsuccessful. | ПРООН далее информировала Комиссию, что, хотя неоднократно предпринимались попытки достичь аналогичного взаимопонимания с ЮНИСЕФ, это не удалось. |
UNHCR informed the Board that it was not in a position to decide independently, from the United Nations, on the introduction of accrual-based budgeting. | УВКБ проинформировало Комиссию о том, что оно не может самостоятельно, вне зависимости от Организации Объединенных Наций, принять решение о составлении бюджета на основе метода начисления. |
The Department informed the Board that the MONUC communications department took approximately one year to assess the compatibility of the system with the communications system. | Департамент информировал Комиссию о том, что Группе по вопросам коммуникаций МООНДРК потребовалось около года, чтобы оценить совместимость указанной системы с системой связи. |
The Administration informed the Board that a plan to review the current operating model and identify opportunities to realize further benefits through changes to the service delivery model was presented and approved by the Under-Secretary-General for Management and process owners in October 2012. | Администрация информировала Комиссию о том, что план пересмотра текущей оперативной модели и определения возможностей извлечения дальнейших выгод благодаря изменениям в модели обслуживания был представлен и одобрен заместителем Генерального секретаря по вопросам управления и участниками процесса в октябре 2012 года. |
A full implementation strategy for that plan, including a budget and project plan, would be presented to the Board in 2008. | Всеобъемлющая стратегия реализации этого плана, включая смету и план проекта, будет представлена Правлению в 2008 году. |
He recommended having more briefings with the Board and using the Investment Management Division website for posting training information, for blogging and for facilitating more interaction between the Board and the Investments Committee. | Он рекомендовал Правлению чаще выступать с краткими информационными сообщениями, задействовать веб-сайт Отдела управления инвестициями, размещая на нем учебные материалы и блоги, и налаживать более тесное взаимодействие между Правлением и Инвестиционным комитетом. |
Subsequently, ILO withdrew its document and the Board was advised that ILO and the Fund were continuing their negotiations in the case in question. | Впоследствии МОТ отозвала свой документ и Правлению сообщили, что МОТ и Фонд продолжают переговоры по этому конкретному делу. |
The Board was further informed that the CEO of the Fund had very recently been in receipt of two letters from the Procurement Division in regard to the request for proposal process. | Правлению было также сообщено, что ГАС Фонда совсем недавно получил два письма из Отдела закупок Организации Объединенных Наций, касающихся процесса подготовки этой просьбы представлять предложения. |
In accordance with the terms of reference of the Fund, the fund manager, together with the Secretariat, will prepare an annual consolidated narrative progress and financial report to the Board and to each donor in May 2011. | В соответствии с кругом ведения Фонда руководитель Фонда вместе с Секретариатом будет готовить ежегодный сводный доклад с изложением хода работ и финансовых вопросов для представления Правлению и каждому донору в мае 2011 года. |
I schmooze the board, I cash out the checks, | Я треплюсь с правлением, я обналичиваю чеки, |
The Board also proposed a revision to the Fund's regulations relating to the full-time representative to include a provision for the Secretary-General to consult the Board before appointing his representative. | Правление предложило также внести изменение в Положения Фонда относительно учреждения постоянной должности представителя, которое включало бы положение о необходимости консультирования Генерального секретаря с Правлением до назначения своего представителя. |
A. Consideration of the 2002 recommendations of the Pension Board by the General Assembly at its fifty-seventh session | А. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии рекомендаций, принятых Правлением Пенсионного фонда в 2002 году |
The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: | Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава: |
Since the central secretariat of UNJSPF grew out of the secretariat of the United Nations Staff Pension Committee, however, it continued to handle pension administration for the United Nations by special arrangement with the United Nations Joint Staff Pension Board. | Учитывая, что центральный секретариат ОПФПООН был сформирован на основе секретариата Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, он продолжает заниматься вопросами пенсионного обеспечения сотрудников Организации Объединенных Наций в соответствии со специальным соглашением, заключенным с Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |