The Board may wish to request the secretariat to report on this matter at suitable intervals. | Совет может счесть целесообразным предложить секретариату представлять доклад по этому вопросу с соответствующей периодичностью. |
The Board also recommended grants to organize training for health professionals, social workers, psychologists and other professionals. | Совет также рекомендовал выделить средства для организации подготовки медицинских и социальных работников, психологов и других специалистов. |
The Board may wish to request the secretariat to report on this matter at suitable intervals. | Совет может счесть целесообразным предложить секретариату представлять доклад по этому вопросу с соответствующей периодичностью. |
An application to the Board does not prevent a person from recovering damages by way of civil proceedings. | Обращение в вышеупомянутый Совет не лишает подавшего его лица возможности требовать возмещения ущерба в общегражданском суде. |
It is administered by a separate statutory authority, the Competition Board. | Применение Закона возложено на самостоятельный государственный орган - Совет по конкуренции. |
Neal, the board is deciding whether to release you from your anklet - from me - permanently. | Нил, комиссия решает освободить ли тебя от браслета... от меня... навсегда. |
A Board of Inquiry heard accounts from many witnesses on nearby ships. | Комиссия по расследованию опросила множество свидетелей с ближайших судов, на которых могли видеть взрыв. |
The Board will continue to examine progress in its next report. | Комиссия продолжит изучать ход осуществления в своем следующем докладе. |
In paragraph 192, the Board recommended that MINUSTAH, in collaboration with the Procurement Service, expedite the finalization of contracts in relation to the supply of fuel. | В пункте 192 Комиссия рекомендовала МООНСГ в сотрудничестве со Службой закупок ускорить заключение контрактов на поставку горючего. |
The change programme is ongoing, and the Board is concerned that progress is slow and that UNHCR continues to be unable to demonstrate tangible benefits. | Программа преобразований продолжает осуществляться, и Комиссия обеспокоена низкими темпами прогресса и тем, что УВКБ по-прежнему не может продемонстрировать ощутимых результатов. |
The Board considered a note by the Secretary/CEO that reviewed the administrative issues associated with the purchase of additional years of service. | Правление рассмотрело записку Секретаря/главного административного сотрудника, в которой анализируются административные вопросы, связанные с «покупкой» дополнительного срока службы. |
The Board considered the remaining recommendations in the context of the most recent results of the valuation carried out as at 31 December 2007. | Правление рассмотрело оставшуюся часть рекомендаций в контексте самых недавних, по состоянию на 31 декабря 2007 года, результатов оценки. |
In resolution 47/203, the General Assembly had requested the United Nations Joint Staff Pension Board (UNJSPR) to consider the form in which it presented the results of actuarial valuations; the Fund's actuarial balance should be disclosed in dollar terms. | В резолюции 47/203 Генеральная Ассамблея просила Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций (ПОПФПООН) рассмотреть вопрос о форме представления им результатов актуарных оценок; актуарный баланс Фонда должен исчисляться в долларовом выражении. |
The Board expected that the suggested increase of the normal age of retirement would significantly reduce the deficit and would potentially cover half of the current deficit of 1.87 per cent. | Правление предполагает, что предложенное повышение обычного возраста для выхода на пенсию значительно уменьшит дефицит и позволит наполовину покрыть нынешний дефицит в размере 1,87 процента. |
The Committee stressed that should the Board decide to further consider either or both alternative methodologies, any adequate preliminary studies would require extensive statistical analysis, as well as actuarial cost estimates. | Комитет подчеркнул, что если Правление решит продолжить рассмотрение одной или обеих альтернативных методологий, то для проведения любых достоверных предварительных исследований потребуется обстоятельный статистический анализ, а также расчет прогнозируемых актуарных расходов. |
My ironing board is still out from last weekend. | У меня гладильная доска все ещё разложена с прошлых выходных. |
I'll need a dry erase board, a lantern, and a goblet of some sort. | Мне нужна маркерная доска, фонарь, и какой-нибудь кубок. |
We're going to need a dry erase board, a rope, three planks of wood and an Italian/English dictionary. | Нам нужны доска для надписей маркером, веревка, три деревянные доски и англо-итальянский словарь. |
1978 - The first computer bulletin board system is created (CBBS in Chicago). | 1978 - создана первая компьютерная электронная доска объявлений - BBS. |
The board is separated into several regions. | Доска разделена на три области. |
The Advisory Committee notes that the information provided by the Board is mainly statistical in nature. | Консультативный комитет отмечает, что представленная Комиссией информация по своему характеру в основном является статистической. |
The Advisory Committee shares the Board's concerns with respect to the above-mentioned inconsistencies. | Консультативный комитет разделяет обеспокоенность Комиссии в отношении вышеупомянутых различий. |
The Advisory Committee notes that the Administration had hitherto decided not to implement the Board's previous recommendation that it pursue such opportunities, particularly in relation to the Secretariat Building. | Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени Администрация воздерживалась от осуществления предыдущих рекомендаций Комиссии использовать такие возможности, прежде всего применительно к зданию Секретариата. |
The Board had introduced a new electronic system of pre-export notifications, which was made available to all Governments free of charge, as an effective means of exchanging information on individual shipments in licit international trade. | Комитет создал новую электронную систему предварительного уведомления об экспорте, которой все правительства могут пользоваться бесплатно и которая призвана стать эффективным средством обмена информацией об отдельных сделках в области законной международной торговли. |
The United Nations currently has three panels of experts with a mandate to address development issues: the High-Level Advisory Board on Sustainable Development, the roster of experts attached to that Board and the Committee for Development Planning. | В настоящее время в рамках Организации Объединенных Наций существуют три группы экспертов, уполномоченных заниматься проблемами развития: Консультативный совет высокого уровня по устойчивому развитию, группа экспертов, приданных данной Группе, и Комитет по планированию развития. |
It's Mr Wooster and his manservant, requesting permission to board, sir. | Мистер Вустер и его слуга просят разрешить взойти на борт, сэр. |
This initial attempt to board the ship proved unsuccessful. | Эта первоначальная попытка высадиться на борт судна оказалась безуспешной. |
There are FIA posts at all airports and only passengers holding valid documents are allowed to board the aircraft. | а) Во всех аэропортах установлены посты ФАР, и к посадке на борт самолета допускаются только пассажиры с действительными документами. |
In fairness, sir, we did get a chance to board that sub and take a good look at the new stealth technology before giving it back. | Справедливости ради, сэр, мы получили шанс подняться на борт подлодки и хорошенько изучить новые технологии малой заметности, прежде чем вернем её обратно. |
One delegation stated that the concurrent operations of legitimate and illegitimate vessels made it difficult for authorities to distinguish between those two types of operations and thus to board and inspect vessels in conformity with international law. | Еще одна делегация заявила, что одновременное наличие как законно действующих судов, так и судов, действующих незаконно, затрудняет властям проведение различия между ними, а значит, высадку на борт и осуществление осмотра судов в соответствии с международным правом. |
The Canadian board is a monopoly; all farmers must sell their wheat and barley through it. | Канадское управление представляет собой монополию: все фермеры должны продавать свою пшеницу и ячмень через него. |
We also note that the Secretary-General has begun to initiate improvements in many areas, such as personnel management and procurement, and has established an efficiency board with a view to making the Organization more efficient and, thus, more attractive for Member States. | Мы также отмечаем, что Генеральный секретарь начал проводить улучшения во многих областях, таких, как управление персоналом и его найм, и создал совет по эффективности с целью наделения Организации большей продуктивностью, а следовательно, и большей привлекательностью для государств-членов. |
In paragraph 254, the Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Office of Human Resources Management revises the country ceiling for candidates allowed to participate in the national competitive recruitment examinations. | В пункте 254 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров обеспечить, чтобы Управление людских ресурсов пересмотрело страновые ограничения на число кандидатов, допускаемых к участию в национальных конкурсных экзаменах для набора персонала. |
Since the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had not been in a position to process the documentation before the closure of the accounts, the Board could not determine what proportion of the total constituted each category. | Поскольку Управление по координации гуманитарной деятельности не имело возможности обработать документацию до закрытия счетов, Комиссия не смогла определить, какая доля общей суммы приходится на каждую категорию. |
Furthermore, the review carried out by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had required a review of earlier reports and comments and of previous recommendations of the Advisory Committee, the Fifth Committee, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services. | Кроме того, в рамках обзора, который проводило Управление по планированию программ, бюджету и счетам, потребовалось рассмотреть предыдущие доклады и замечания и предыдущие рекомендации Консультативного комитета, Пятого комитета, Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора. |
The editorial board is also scrutinizing manuscripts for publication in the first edition. | Редакционная коллегия внимательно изучает рукописи, представленные для первого номера журнала. |
If you think a college admissions board, not to mention a jury, won't examine the evidence, you're sadly mistaken. | Если вы думаете, что вступительная коллегия, не говоря уже о жюри, не будет изучать материалы, то вы очень ошибаетесь. |
Intellectual Disability Review Panel Board of Visitors | Коллегия по рассмотрению вопросов об умственной неполноценности |
While the Joint Appeals Board had been performing commendably over the years, despite those weaknesses, the system was currently unable to function in a manner compatible with good administration and accountability. | Несмотря на эти недостатки, Объединенная апелляционная коллегия на протяжении многих лет работала, заслуживая высокой оценки - однако в настоящее время система не в состоянии функционировать так, чтобы это было совместимо с принципами качественного управления и отчетности. |
For its part, the Board of the Flemish Community Commission in 2005 introduced a "regulation for the creation, composition, and functioning of advisory councils and working groups in Culture, Education, Social Action, and Health.". | Со своей стороны, Коллегия Комиссии фламандского сообщества Брюссельского столичного региона в 2005 году утвердила "Положение о создании, составе и работе консультативных советов и рабочих групп по вопросам культуры, образования, социальной деятельности и здравоохранения". |
At its sixtieth session, in 2013, the Board requested that the secretary/CEO continue to monitor the impact of currency fluctuations on pension benefits of the Fund for staff professionals and to report thereon to the Board on an annual basis. | На своей шестидесятой сессии в 2013 году Правление просило Секретаря/ГАС продолжать отслеживание воздействия колебаний валютных курсов на пенсии Фонда применительно к сотрудникам категории специалистов и ежегодно докладывать о нем Правлению. |
Brian sat on the Board of Directors for many of the fund's portfolio companies. | Брайан также являлся членом Совета директоров многих портфельных компаний фонда. |
The items the Pension Board considered included: (a) Non-pensionable component; (b) Double taxation; (c) Reverse application of the special index for pensioners; (d) Impact of steep devaluation of local currency and/or high inflation. | В число вопросов, рассмотренных Правлением Пенсионного фонда, входили следующие: а) незачитываемый для пенсии компонент; Ь) двойное налогообложение; с) обратное применение специального индекса для пенсионеров; d) последствия резкого снижения курса местной валюты и/или высокая инфляция. |
Along with the World Urban Forum, there are other advisory boards, including the Review Board of the Water and Sanitation Trust Fund, the Slum Upgrading Facility Consultative Board, and the Steering and Monitoring Committee of the Experimental Reimbursable Seeding Operations Trust Fund. | Помимо Всемирного форума по вопросам городов, существуют другие консультативные советы, включая Контрольный совет Целевого фонда по водоснабжению и санитарии, Консультативный совет Фонда благоустройства трущоб, и Руководящий и контрольный комитет Целевого фонда по ЭПСК. |
In respect of post requirements, the working group understood that the proposal took into account the recommendations contained in the whole office review, which was carried out and submitted to the Board in 2008 to provide a medium-term vision of the staffing needs of the Fund. | Что касается потребностей в должностях, то рабочая группа полагала, что в этом предложении учтены рекомендации, содержавшиеся в сплошном обзоре штатного расписания, который был проведен и передан Правлению в 2008 году, чтобы представить среднесрочные потребности Фонда в кадрах. |
Didn't matter whether it was a motor or a circuit board. | Не суть, будь то мотор или монтажная плата. |
He cut the part where my circuit board malfunctioned? | Он вырезал часть, где моя плата даёт сбой? |
Because wages can increase to a greater extent without fueling inflation, the US Federal Reserve Board might be inclined to delay hiking interest rates, which it is now widely expected to do this summer. | Потому что заработная плата может увеличиться в большей степени, не разжигая инфляцию, Федеральная резервная система США может быть склонна откладывать увеличение процентных ставок, которые в настоящее время широко ожидаются этим летом. |
Usually the graphics card is made in the form of a printed circuit board (expansion board) and inserted into an expansion slot, universal or specialized (AGP, PCI Express). | Обычно видеокарта выполнена в виде печатной платы (плата расширения) и вставляется в разъём расширения, универсальный либо специализированный (AGP, PCI Express). |
Adviser to the Prime Minister of Finance and Economic Affairs Armin Sprogis (LVL 1,500 per month salary) operates the Latvian Air Board, Counselor Education, Culture and Welfare Juris Smits - LDz and Latvian Road updated the board. | Советник Премьер-министра финансов и экономики Armin Sprogis (1500 латов в месяц, заработная плата) действует Латвийский воздуха совета, Советник по образованию, культуре и благосостояния Юрис Смитс - ЛЖД и Латвийского дорожного обновленный совет. |
I ought to thank you for the room and board. | Я должен поблагодарить вас за жилье и питание. |
(a) board and accommodation in institutions providing board and accommodation; | питание и размещение в учреждениях, предоставляющих питание и проживание; |
For longer stays or groups, Zan Hotel offers discount packages as well as meal choice under full board or half-board. | Для длительного проживания или групп, Зан Hotel предлагает скидки пакеты, а также питание по выбору полный пансион или полупансион. |
If the use of a service initiated by the insured person - in certain cases specified by the law - is causing additional costs, or special treatment within the institution (separate room, special meal, or board or accommodation of higher quality). | Если использование той или иной услуги застрахованным лицом - в некоторых случаях это оговорено законом - влечет за собой дополнительные расходы или требует специального лечения в стационаре (отдельная палата, специальная еда или питание и проживание на более качественном уровне). |
(a) Air travel and subsistence for 16 participants (United Nations and ESA); room and board for 7 participants and conference facilities (Government of Malaysia) | а) Авиабилеты и суточные для 16 участников (Организация Объединенных Наций и ЕКА); жилье и питание для семи участников и конференционные помещения (правительство Малайзии) |
Well, you never know what's going to be on the board. | Никогда не знаешь, что окажется на табло. |
First half is almost over, and Taylor would really love to get something on the board and go into the locker room on a positive note. | Первая половина почти окончена, и Тейлор был бы очень рад поместить хоть что-нибудь на табло и уйти в раздевалку на позитивной ноте. |
Bangladesh, Afghanistan and the Comoros, which are on the same list as I am on, appear on the board. | Бангладеш, Афганистан и Коморские Острова, которые находятся в том же списке, что и моя страна, появились на табло. |
The clock on the board is working. | Таймер на табло работает. |
He recorded a video, along with remaining members of Lynyrd Skynyrd, that is played at every Jaguars home game on the EverBank Field video board. | Вместе с оставшимися участниками Lynyrd Skynyrd, он записал видео, которое проигрывается на табло стадиона Everbank Field на каждом домашнем матче команды. |
The full board aspect accompanying the training allows "controlled immersion". | Полный пансион, который сопровождает процесс обучения, обеспечивает «направленное погружение». |
It's four and six, full board. | Четыре шиллинга шесть пенсов - полный пансион. |
If full board is provided for a disabled child attending an educational institution at the duty station, the boarding expenses shall not be reimbursable unless it is medically certified that the full-time boarding in the institution is an integral part of the educational programme. | Если ребенку-инвалиду, посещающему учебное заведение в месте службы, предоставляется полный пансион, расходы на пансионное содержание возмещаются лишь в том случае, если представляется заверенная врачом справка, подтверждающая, что полное пансионное содержание в этом заведении является неотъемлемой частью учебной программы. |
b. 75 per cent of the allowable costs of attendance and of any part of the costs of board in excess of the amount indicated in column (4), with a maximum reimbursable amount as indicated in column (5). | Ь. 75 процентов допустимых расходов на обучение и любой части расходов на пансион сверх суммы, указанной в колонке 4, при максимальной сумме возмещения, указанной в колонке 5. |
Half board or full board can be arranged at an additional cost in another hotel which is a few meters from Hotel Boston. | Полупансион или полный пансион может быть организован за дополнительную плату в соседнем отеле, расположенном в нескольких метрах от отеля Boston. |
I'd like you to get me a communication board. | Я хочу, чтобы вы принесли мне коммуникационную панель. |
And they are so excited. That's the first board off theline. | И они очень рады - это первая панель с конвейера |
"Message board." | А теперь посмотрим на панель сообщений. |
The Typ 110 came with a strip of 'simulated wood' veneer across the width of the dash board, while a new heating and ventilation system testified to the car's middle class aspirations. | Тур 110 имел отделанную «под дерево» приборную панель, а новая система вентиляции и обогрева ещё больше напоминала о среднем классе автомобиля. |
Just click on the panel and it will then be highlighted and you can start typing your message, paste in a link or click the clapper board icon (on the right of the panel) to select a video to show. | Просто нажми на панель, и она выделится. Ты можешь напечатать сообщение, вставить ссылку или нажать на значок хлопушки (в правой части панели), чтобы выбрать видео. |
Bed and board to you, Mrs. Lacey. | Квартира и стол, так вам будет понятнее, миссис Лэйси. |
Not fifty-fifty, because I'm out six years of room, board and incidentals. | Только не пополам, потому что я шесть лет оплачиваю ему комнату, стол и непредвиденные расходы. |
Room and board and anything else you think is fair. | Комната, стол и столько денег, сколько ты сочтёшь уместным попросить. |
In other words, as disarmament experts, let us go back to the drawing board and alter the current mindsets that have brought the international community to a stalemate in arms control and disarmament. | Иначе говоря, мы, эксперты по разоружению, должны вернуться за рабочий стол и постараться изменить преобладающие взгляды, которые завели международное сообщество в тупик в деле контроля над вооружениями и разоружения. |
Not on the mix board, not on the mix board, here. | Не на стол, не на стол, сюда. |
Commander, my board shows Delta 1 prepping for launch. | Командир, мой пульт показывает, что Дельта 1 готовиться к запуску. |
And don't spill it on the control board. | И не вздумай снова пролить на пульт. |
And those 15 days or 16 days, whatever it was, that board - totally changed my life. | Те 15 или 16 дней, сколько бы их там ни было, этот пульт, они полностью изменили мою жизнь. |
You said you were going to fix that board in Studio A? | Ты говорил, что починишь пульт в студии "А". |
Upper control board is equipped with cutout switches of signal lights, working lights and interior lighting. | Вёрхний пульт управлёния оборудован выключатёлями сигнальных огнёв, рабочих фар, прожёкторов и освёщёния интёрьёра. |
I got my first board at 8. | Мой первый скейт я получил в 8 лет. |
I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
If you don't tell me how you came by the board, I will have you charged. | Если вы не расскажете мне, как у вас появился скейт, вам предъявят обвинение. |
I'll show you my board. | Я покажу тебе мой скейт. |
Okay, get on the board. | ОК, становись на скейт. |
That is how you board a train. | Вот как надо садиться в поезд. |
Promise me you'll get well, otherwise the doctor won't let you board the plane. | Пообещай, что ты поправишься, ведь иначе доктора не позволят тебе садиться в самолёт. |
Furthermore, the Foreign Minister had refused the screening and had then decided independently not to board the plane, either for personal or, possibly, for political reasons. | Кроме того, министр иностранных дел отказался пройти досмотр и затем сам принял решение не садиться в самолет - по личным или, быть может, политическим соображениям. |
To board a plane early with the first-class people and gold card members? | Садиться на самолет раньше всех с первым классом и обладателями золотых карт? |
Do not board this car. | Не надо садиться в автобус. |
And that's the activities board if you care about that stuff. | А это стенд с мероприятиями общественной жизни, если они тебя интересуют. |
I almost choked when they place your photo on the board. | Я был в шоке, когда они прикололи твое фото на стенд. |
This is an evidence board, not your portrait studio. | Этот стенд для важной информации, не для рисунков. |
The Division prepared a portable "ratification board" incorporating the status of the Convention and its Optional Protocol for the signing ceremony of the Protocol which took place on 10 December 1999. | Для церемонии подписания Протокола, которая состоялась 10 декабря 1999 года, Отдел подготовил переносной «ратификационный стенд» с информацией о состоянии Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
Okay, guys, let's take a look at the murder board. | Ладно, народ, посмотрим на стенд улик. |
Based on the standard operating procedures of the Board, reports should be completed within six weeks of the convening the Board of Inquiry by the Head of Mission. | На основе типового порядка действий Комиссии подготовка сообщений должна быть завершена в течение шести недель с момента созыва Комиссии по расследованию руководителем Миссии. |
The Board considers that the implementation of a control framework would have assisted UNOPS in limiting the extent of the data integrity issues. | По мнению Комиссии, внедрение механизма контроля помогло бы ЮНОПС ослабить остроту проблемы целостности данных. |
As advised by the Board, UNHCR will continue to follow up and report on the realization of the benefits of adopting IPSAS, identifying key benefits arising from improved processes, more accurate recording and greater transparency of financial information. | Согласно рекомендации Комиссии ревизоров УВКБ будет и далее следить, представляя об этом доклады, за внедрением и отдачей от перехода на МСУГС, фиксируя главные положительные результаты, обусловленные совершенствованием процессов, более точной регистрацией и повышением прозрачности финансовой информации. |
The present report addresses matters which, in the view of the Board, should be brought to the attention of the General Assembly, including new recommendations for improved management and to address identifiable risks going forward. | Настоящий доклад охватывает вопросы, которые, по мнению Комиссии, следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи, в том числе новые рекомендации, касающиеся совершенствования управления, а также устранения выявляемых рисков в будущем. |
In early 2012, in response to the Board's recommendation, the High Commissioner also approved the establishment of 55 new posts across finance, project control and regional financial management to address capacity shortfalls through a phased implementation, taking account of resource availability. | Во исполнение рекомендации Комиссии в начале 2012 года Верховный комиссар, принимая во внимание объем имеющихся ресурсов, также утвердил создание 55 новых должностей сотрудников по финансовым вопросам, управлению проектами и региональному финансовому управлению, с тем чтобы постепенно ликвидировать нехватку кадров. |
UNDP informed the Board that steps had been taken to encourage agencies to provide statements and reconciliations. | ПРООН информировала Комиссию о мерах, которые она приняла для того, чтобы побудить учреждения представлять ведомости и отчеты о выверке. |
The UNRWA Division of Internal Oversight Service informed the Board that the Advisory Committee would consider reviewing the financial statements for the next biennium. | Отдел служб внутреннего надзора проинформировал Комиссию о том, что Консультативный комитет рассмотрит вопрос о проверке финансовых ведомостей за следующий двухгодичный период. |
UNFPA informed the Board that it had noted the limitation of the self-assessment of annual report data and that the new strategic plan included instituting a separate partners' survey for feedback on its programming in the next cycle. | ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что он принимает к сведению недостатки данных, представленных в годовом докладе, поскольку они являются результатом самооценки, и что новый стратегический план предусматривает проведение партнерами самостоятельного обследования для налаживания обратной связи в его следующем программном цикле. |
UNFPA informed the Board that it issued a follow-up memorandum to all division directors in which they were reminded to ensure compliance with the established procedures with regard to leave administration. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он выпустил дополнительный меморандум для всех руководителей отделов, в котором он напоминал им о необходимости обеспечить соблюдение установленных процедур в отношении учета отпусков. |
The Board was informed that the UNEP manual on design, approval and evaluation was being reviewed and revised, and that the procedures for evaluation were being revised to ensure evaluation of a large number of ongoing projects. | Комиссию информировали о том, что пособие ЮНЕП по разработке, утверждению и оценке находится на стадии изучения и пересмотра и что процедуры оценки пересматриваются, с тем чтобы подвергнуть оценке большое количество текущих проектов. |
The Standing Committee would submit its observations on the study to the Board; substantive deliberations and actions, if any, would rest with the Board. | Постоянный комитет представит Правлению свои замечания по данному исследованию; проведение обсуждения по существу вопроса и принятие решений, если таковые будут, оставляется на усмотрение Правления. |
On this issue, FAFICS proposed to the Board certain changes to the benefit provisions concerning divorced spouses as found currently in article 35 bis. | В связи с данной проблемой ФАФИКС предложила Правлению внести некоторые изменения в положения о пособиях, касающиеся разведенных супругов и изложенные в настоящее время в статье 35 бис. |
If all required conditions are met by the end of April 1999, a report could be submitted soon thereafter to the IMF Executive Board, for consideration in mid-May. | Если все необходимые условия будут выполнены к концу апреля 1999 года, то вскоре после этого Правлению МВФ может быть представлен доклад для рассмотрения в середине мая. |
The Assets and Liabilities Monitoring Committee approved its Rules of Procedure and recommended that the Pension Board approve the declaration of conflict of interest for the Committee members, experts and the consulting actuary, to ensure adherence to the highest standards of efficiency, competence and integrity. | Комитет по контролю за активами и обязательствами утвердил свои правила процедуры и рекомендовал Правлению Пенсионного фонда утвердить уведомление о конфликте интересов для членов Комитета по контролю за активами и обязательствами, экспертов и актуария-консультанта, чтобы обеспечить соблюдение самых высоких стандартов эффективности, компетентности и добросовестности. |
(e) Invited the United Nations Joint Staff Pension Board to examine at its forty-seventh session in July 1996 the possibility of suspending pension benefits for periods of less than six months. | ё) предложила Правлению Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций рассмотреть на своей сорок седьмой сессии в июле 1996 года возможность приостановления выплаты пенсионных пособий на периоды продолжительностью менее шести месяцев. |
The working group was able to reach agreement on a compromise text, which was accepted by the Board and presented to the Commission as reflecting the views of the Board on the development of a common staff assessment scale. | Рабочей группе удалось достигнуть договоренности в отношении компромиссного текста, который был принят Правлением и представлен на рассмотрение Комиссии и отражал точку зрения Правления по вопросу построения шкалы налогообложения персонала. |
Summary of new posts proposed by the Pension Fund secretariat and Pension Board for 2014-2015 | Сводная информация о новых должностях, предлагаемых секретариатом Пенсионного фонда и Правлением Пенсионного фонда на 2014 - 2015 годы |
Meanwhile, the CEO was to continue the practice of interpreting articles 34 and 35 on the basis of guidance given by the Board in 2006, as reaffirmed in 2007. | До завершения их подготовки ГАС было рекомендовано продолжать практику истолкования статей 34 и 35 исходя из руководящих указаний, отданных Правлением в 2006 году и вновь подтвержденных в 2007 году. |
It was pointed out, however, that during the last comprehensive review in 1996, the working arrangements were similar, that is, documents prepared by the two secretariats were reviewed by the Pension Board and the Commission. | Было отмечено, однако, что в ходе последнего всеобъемлющего обзора в 1996 году применялся аналогичный порядок работы, т.е. документы, подготовленные двумя секретариатами, были рассмотрены Правлением Пенсионного фонда и Комиссией. |
(a) Servicing of 10 Investment Committee meetings, including two with the Pension Board (two of which will be held outside New York); | а) обслуживание десяти заседаний Комитета по инвестициям, включая два совместных заседания с Правлением Пенсионного фонда (причем два заседания будут проведены не в Нью-Йорке); |