| The Board agreed that the great variety of conflicts in Africa deserved a broad range of analyses. | Совет пришел к выводу о том, что многочисленные конфликты в Африке требуют самого широкого анализа. |
| Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. | Кроме того, Совет не нашел оснований считать, что исполнение постановления о высылке противоречило бы гуманитарным соображениям. |
| An application to the Board does not prevent a person from recovering damages by way of civil proceedings. | Обращение в вышеупомянутый Совет не лишает подавшего его лица возможности требовать возмещения ущерба в общегражданском суде. |
| 4.6 On 5 September 1996 the National Immigration Board rejected the author's application for asylum. | 4.6 5 сентября 1996 года Национальный совет по вопросам иммиграции отклонил просьбу автора о предоставлении ему статуса беженца. |
| The Board also noted that persons who leave from Tehran airport undergo strict controls. | Совет также указал, что лица, выезжающие из Тегеранского аэропорта, проходят строгий контроль. |
| The Board of Auditors reviewed the system of follow-up established by the Office of Internal Audit to ensure implementation of its recommendations. | Комиссия ревизоров провела обзор системы контроля, введенной Управлением внутренней ревизии для обеспечения выполнения ее рекомендаций. |
| The Board observed that ration storage monitoring needs to be undertaken on a daily basis so as to mitigate spoilage of goods. | Комиссия отметила необходимость проведения ежедневных проверок режима хранения пайков для сведения к минимуму порчи продуктов. |
| The Board recommends that the Administration ensure that the Economic Commission for Africa exercises strengthened control over its management of consultants and strictly complies with the relevant rules of the Organization on this matter. | Комиссия ревизоров рекомендует администрации обеспечить, чтобы Экономическая комиссия для Африки осуществляла более строгий контроль за регулированием деятельности консультантов и строго выполняла соответствующие правила Организации в этой области. |
| The Board found that the average time elapsed from the moment the construction manager submits guaranteed maximum price contracts to approval from the Administration is 113 days. | Комиссия установила, что в среднем промежуток времени с момента представления руководителям строительных работ контрактов с гарантированной максимальной ценой на утверждение администрации составляет 113 дней. |
| The change programme is ongoing, and the Board is concerned that progress is slow and that UNHCR continues to be unable to demonstrate tangible benefits. | Программа преобразований продолжает осуществляться, и Комиссия обеспокоена низкими темпами прогресса и тем, что УВКБ по-прежнему не может продемонстрировать ощутимых результатов. |
| The Board approved the internal audit charter for UNJSPF presented by the Secretary/CEO, with some drafting changes suggested by members of the Board during the discussions. | Правление утвердило хартию по вопросам внутренней ревизии ОПФПООН, представленную Секретарем/главным административным сотрудником с некоторыми редакционными изменениями, предложенными членами Правления в ходе обсуждений. |
| In carrying out its mandate, the Board requested that the Working Group bear in mind all the issues and positions discussed at the 2004 meeting of the Board. | Правление обратилось с просьбой, чтобы при осуществлении своего мандата Рабочая группа учитывала все вопросы и проблемы, которые были обсуждены на совещании Правления в 2004 году. |
| The Executive Board holds three regular sessions and one annual session per year. | Правление проводит три очередных и одну годовую сессию один раз в год. |
| The Board also agreed that reports on, or the results of, internal audits carried out by OIOS would be transmitted to the Secretary. | Правление также согласилось с тем, что доклады о результатах или сами результаты внутренних ревизий, проводимых УСВН, будут препровождаться Секретарю. |
| The Board directed its working group to focus on long-term sustainability, including governance, investment management and asset liability management; | Правление поручило своей рабочей группе сосредоточить внимание на вопросах обеспечения долгосрочной устойчивости, в том числе на вопросах руководства Фондом, управления инвестициями и управления активами и пассивами; |
| It was a good board, and I like it, | Это хорошая доска и она мне подходила. |
| 09: Tovery Taiwan free message board, no restrictions on advertising and messages can be custom scenery or background music! | 09: Tovery Тайвань бесплатная доска сообщений, никаких ограничений на рекламу и сообщения могут быть декораций обычай или фоновая музыка! |
| When he's ready to go on, he's stiff as a board. | Когда он наконец набрался храбрости, он одеревенел, как доска. |
| How can the board help you then? | Как тогда тебе поможет доска? |
| What is that board about? | Эта доска - что? |
| It is owned and managed by the National Property Board of Sweden (Statens Fastighetsverk). | Руинами владеет и управляет Комитет национальной собственности Швеции (Statens Fastighetsverk). |
| Invites Governments to inform the Board of restrictions currently applied in cases involving travellers carrying medical preparations containing narcotic drugs or psychotropic substances; | предлагает правительствам информиро-вать Комитет об ограничениях, применяемых в настоящее время в случаях, когда путешествующие лица перевозят лекарственные препараты, содержа-щие наркотические средства или психотропные вещества; |
| The Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board continued to review contract awards and cases of property disposal with efficiency, fairness, integrity and transparency and in compliance with the relevant rules and regulations. | Комитет Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях продолжали проверять, чтобы присуждение контрактов и ликвидация имущества производились с соблюдением требований эффективности, справедливости, добросовестности и транспарентности и в полном соответствии с соответствующими правилами и положениями. |
| The Advisory Committee notes from the summary of the Board's findings that in addition to the audit of peacekeeping operations at Headquarters, it has conducted a total of 27 audits, including 6 special audits requested by the General Assembly. | Консультативный комитет отмечает, что, как явствует из резюме выводов Комиссии, помимо ревизии операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях, она провела в общей сложности 27 ревизий, включая шесть специальных ревизий, запрошенных Генеральной Ассамблеей. |
| While imperial in origin, the rationale behind the Currency Board was sound. | Имперский по своему происхождению, Валютный комитет, тем не менее, имел под собой здоровую основу. |
| With all due respect... the ambassadors for the supreme chancellor wish to board immediately. | Со всем почтением... послы верховного канцлера желают подняться на борт немедля. |
| Customs does not board ships that are docked at the ports. | Таможенные сотрудники не поднимаются на борт судов, пришвартованных в порту. |
| However, States parties have the option of notifying the Secretary-General that with respect to ships flying their flag or of their registry, the requesting Party is granted authorization to board and search the ship. | Вместе с тем государства-участники имеют возможность уведомлять Генерального секретаря о том, что запрашивающей стороне предоставлено разрешение высадиться на борт и произвести обыск судна, плавающего под его флагом или зарегистрированного в нем. |
| We let these men board, we're taking an awful chance. | Если мы пустим этих людей на борт, мы ужасно рискуем |
| In an hour, you're going to be flown off this ship, escorted by Agent David and myself, to Aviano Air Base, where you're going to board a C-37A and you're going to be flown | Через час ты будешь снят с судна, и мы с агентом Давид препроводим тебя на военную базу Авиано, где тебя посадят на борт транспортника С-37А и перевезут в место, называемое |
| However, no improvement has taken place to remove deficiencies identified by the Board, since its 1990-1991 audit, on the important issue of project management. | Вместе с тем по столь важному вопросу, как управление проектами, после проверки деятельности за период 1990-1991 годов не было достигнуто никакого прогресса в отношении устранения недостатков, выявленных Комиссией. |
| UNDP informed the Board that the Office of Legal and Procurement Support was working with the Office of Finance to incorporate this change in the revised Internal Control Framework guidelines to be issued. | ПРООН сообщила Комиссии, что Управление правового и снабженческого обслуживания работает совместно с Финансовым управлением над внесением этого изменения в пересмотренные правила внутреннего контроля, которые будут в скором времени изданы. |
| The Board encouraged the Office to continue its work on re-assessing its technical cooperation programme and on establishing a set of principles for the implementation of future technical cooperation activities. | Совет призвал Управление продолжить свою работу по регулярной оценке своей программы технического сотрудничества и по разработке ряда принципов для осуществления в будущем деятельности по техническому сотрудничеству. |
| The Evaluation Office will incorporate the lessons learned from implementing this plan, including the level of resources in relation to the expected results, into the preparation of the next evaluation plan for consideration by the Executive Board in 2015. | Управление по вопросам оценки учтет практический опыт, вынесенный в ходе осуществления этого плана, в том числе соотношение между объемом ресурсов и уровнем ожидаемых результатов, при подготовке следующего плана проведения оценок, который будет представлен на рассмотрение Исполнительного совета в 2015 году. |
| C. Evaluation 41. The United Nations Democracy Fund and its Advisory Board are committed to having external evaluators conduct independent assessments of its projects in order to improve project selection and management and as a basis for a strong learning process. | ФДООН и его Консультативный совет настроены привлекать внешних аналитиков для проведения независимых оценок его проектов, поскольку это позволяет совершенствовать отбор проектов и управление ими и закладывает основу для извлечения полезных уроков. |
| The court board did ban the police officers from travelling abroad. | При этом судейская коллегия все же запретила этим сотрудникам полиции выезжать за рубеж. |
| An Appointment and Promotion Board, an Appointment and Promotion Panel, a Joint Advisory Board and other administrative review units were established. | Создан совет по назначениям и повышению в должности, коллегия по назначениям и повышению в должности, объединенный консультативный совет и другие подразделения по рассмотрению административных решений. |
| The Board of Shchuchyn was considered to be one of the biggest in Belarus. | Щучинская коллегия считалась одной из крупнейших в Белоруссии. |
| So if efficacy was not an issue, and Dr. Burzynski wasn't breaking any laws, then why would the Texas Medical Board continue on with this empty pursuit? | Итак, если эффективность не ставилась под сомнение, и др. Буржински не нарушал законов, почему же Техасская медицинская коллегия продолжала это бессмысленное преследование? |
| A panel of the Disciplinary Board shall be bound by the jurisprudence of the United Nations Administrative Tribunal and shall consider its own prior recommendations, and those of other panels, but shall not be bound by those earlier recommendations. | З. Коллегия Дисциплинарного совета руководствуется решениями Административного трибунала Организации Объединенных Наций и принимает во внимание свои собственные ранее вынесенные рекомендации, а также рекомендации других коллегий, но при этом не рассматривает эти ранее вынесенные рекомендации как обязательные. |
| An adaptation fund board was elected and includes in its membership Tuvalu, Jamaica, Cuba and the Maldives. | Был избран совет фонда по мерам адаптации в составе представителей Кубы, Мальдивских Островов, Тувалу и Ямайки. |
| The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors on the need for transparent disclosure of the investments of the UNU Endowment Fund and notes that the Pension Board has agreed that such disclosure would be provided in future. | Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в отношении необходимости полного раскрытия информации об инвестициях Дотационного фонда УООН и отмечает, что Правление Пенсионного фонда согласилось раскрывать такую информацию в будущем. |
| Board members expressed appreciation for UNCDF risk taking, and with the fund's efforts to seek out and engage in innovative financing products and create an investment fund. | Члены Совета выразили признательность ФКРООН за тот риск, который он на себя берет, а также за усилия Фонда в отношении поиска и использования нетрадиционных источников финансирования и создания инвестиционного фонда. |
| In recommending termination of the membership of ICITO, the Board had decided that written notification of the unconditional desire of ICITO to withdraw from the Fund should not be required until 15 January 1999, by which time the approximate amount of the proportionate share would be known. | Вынося рекомендацию относительно прекращения членства ВКМТО, Правление постановило, что письменное уведомление о необусловленном желании ВКМТО выйти из Фонда не потребуется до 15 января 1999 года - даты, к которой станет известна приблизительная величина пропорциональной доли. |
| (bb) The Board reviewed and took note of three United Nations Appeals Tribunal judgements in cases where the Fund had been the respondent, and a judgement by the International Labour Organization Administrative Tribunal concerning a disability benefit under the Regulations of the Fund; | ЬЬ) Правление рассмотрело и приняло к сведению три решения Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций по делам, в которых Фонд выступал ответчиком, и решение Административного трибунала Международной организации труда о пособии по нетрудоспособности в соответствии с Положениями Фонда; |
| IP42 electric board equipped with: door lock main switch, microprocessor and auxiliary switches. | Электрическая плата IP42, оборудованная: главным выключателем дверного замка, микропроцессором и вспомогательными выключателями. |
| The administration has noted the comments of the Board of Auditors and wishes to state that the invoices of Pakhusfonden (the Warehousing Foundation) are under regular review to ensure that the services provided are charged to UNICEF at acceptable rates. | Администрация приняла к сведению замечания Комиссии ревизоров и хотела бы сообщить, что счета-фактуры фонда "Пакхусфонден" регулярно изучаются; это позволяет следить за тем, чтобы плата за предоставленные услуги взималась с ЮНИСЕФ по приемлемым ставкам. |
| The Board computed the cost recovery margins (support costs and fees/project expenditure delivery) for the bienniums 2010-2011 and 2008-2009 and noted that the margins had remained relatively stable at 5.7 per cent and 5.3 per cent, respectively. | Комиссия рассчитала показатели возмещения расходов (вспомогательные расходы и плата за услуги/расход по проектам) на двухгодичные периоды 2010 - 2011 годов и 2008 - 2009 годов и отметил, что эти показатели оставались относительно стабильными - 5,7 процента и 5,3 процента, соответственно. |
| IGEPv2 - a slightly larger board that includes more RAM, built-in Bluetooth and Wi-Fi, a USB host, an Ethernet jack, and use microSD cards instead of regular SD cards. | IGEPv2 - плата с чуть большими размерами, увеличенным объёмом ОЗУ, встроенными Bluetooth, Wi-Fi, USB Host, разъёмом Ethernet и использующая microSD карту вместо обычной SD. |
| The development board used for demonstration was a PCI Express 2.0×16 card, while the final product is expected to be on AXIOM/MXM modules. | Демонстрируемая макетная плата использовала шину PCI Express 2.0 x16, тогда как финальный продукт должен был выйти с поддержкой AXIOM/MXM-модулей. |
| Pupils in these schools receive education, training and care as well as board and lodging. | Ученики этих школ получают образование, подготовку и уход, а также питание и жилье. |
| "Room, board, laundry, telephone from 1 August to 21 November 1990" | "Жилье, питание, прачечная, телефон с 1 августа по 21 ноября 1990" |
| The Government of Malaysia, through its Space Science Studies Division of the Ministry of Science, Technology and the Environment, provided room and board for seven participants. | Правительство Малайзии обеспечило проживание и питание семи участников через Отдел по исследованиям в области космической науки Министерства науки, техники и охраны окружающей среды. |
| Major requirements of the strike board were to increase the coefficients for the calculation of salaries by 30 per cent and payment of food and travel allowances in arrears. | К основным требованиям забастовочного комитета относились повышение на 30% коэффициента для расчета размера заработной платы и погашение задолженности по пособиям на питание и проезд. |
| In 1959 "state-financed universal education" was introduced in all schools; not only instruction and educational facilities, but also textbooks, uniforms, and room and board are provided to students without charge. | В 1959 году программа государственного финансирования всеобщего образования была внедрена во все школы: бесплатным было не только обучение, но также и учебники, форма, питание и содержание класса. |
| On Derby day, 1935, we put you on the indicator board. | В День Дерби в 1935 мы поставили тебя на табло. |
| A new database on peacekeeping academies has been conceived and developed by UNIDIR and made available through a bulletin board system. | ЮНИДИР разработал и создал новую базу данных об академиях по поддержанию мира и обеспечил к ней доступ через систему электронных табло (СЭТ). |
| Mr. SEYOUM (Eritrea) said that his delegation had intended to vote in favour as in previous years, but its vote had not registered on the board. He requested that that fact should be reflected in the summary record of the meeting. 97 bis. | Г-н СЕЙЮМ (Эритрея) говорит, что, как и в предыдущие годы, его делегация собиралась голосовать "за", однако на табло ее голос не зарегистрирован; поэтому оратор просит занести голос его делегации "за" в краткий отчет о заседании. |
| After seeing the information board with the routemap of Gaanderen, go the first right (the slakweg). | После встречи с информационное табло с dorpsplattegrond из Gaanderen, перейдите право первым справа (в slakweg). |
| Said display board makes it possible to replace individual display elements in the case of the failure thereof, thereby improving performance characteristics of said display board. | Информационное табло обеспечивает возможность замены отдельных индикаторных элементов в случае их поломки, и тем самым повышает эксплуатационные качества информационного табло. |
| For longer stays or groups, Zan Hotel offers discount packages as well as meal choice under full board or half-board. | Для длительного проживания или групп, Зан Hotel предлагает скидки пакеты, а также питание по выбору полный пансион или полупансион. |
| We can offer special menus or full board on demand. | Мы можем предложить специальное меню или по запросу полный пансион. |
| a. A flat sum for board as indicated in column (4); and | а. фиксированная сумма расходов на пансион, указанная в колонке 4; и |
| b. 75 per cent of the allowable costs of attendance and of any part of the costs of board in excess of the amount indicated in column (4), with a maximum reimbursable amount as indicated in column (5). | Ь. 75 процентов допустимых расходов на обучение и любой части расходов на пансион сверх суммы, указанной в колонке 4, при максимальной сумме возмещения, указанной в колонке 5. |
| Is it possible to have half board or full board? | Возможно ли заказать полупансион или полный пансион? |
| I'd like you to get me a communication board. | Я хочу, чтобы вы принесли мне коммуникационную панель. |
| 91 The method involves pulling a person on a board behind a boat. | 91 При этом методе за судном буксируется панель, на которой находится человек. |
| Reservation Board - displays of a units/rooms occupancy status presentation that gives the ability to select a free unit and make a reservation by one click. | Панель Резерваций - визуальная система отображения статуса занятости объектов дает возможность одним кликом выбрать свободный номер и произвести резервацию. Все изменения состояния номеров отобразятся в режиме реального времени у параллельных пользователей системы, как на панели инструментов, так и на панели резерваций. |
| Pound is the little tic-tac-toe board. | Сигнализация - это маленькая панель похожая на крестики-нолики. |
| Look, you guys see the panels on the board there? | Вы там видите панель на доске? |
| I should really get the bureau to reimburse you for room and board. | Я обязательно обращусь в бюро, чтобы вам возместили за комнату и стол. |
| "He doesn't just pay for the room and full board." | "Он платит не просто за жильё и стол". |
| That was a dice board. | Это стол для игры в кости. |
| If you could lie down on the board now, Naomi. | Теперь приляг на стол, Наоми. |
| It is fully equipped with cooking utensils, cutlery, toaster, iron along with ironing board, hairdryer, CTV, telephone, air-conditioning and free cable internet access. Towels and bed linen are provided. | Светлая гостиная, раскладывающийся одноместный диван, два кресла, письменный стол, две спальни, 2- двуспальные кровати, полностью оборудованная кухня, электрическая плита, посуда, приборы, печка, большой холодильник, посудомоечная машина, микроволновка, тостер. |
| Commander, my board shows Delta 1 prepping for launch. | Командир, мой пульт показывает, что Дельта 1 готовиться к запуску. |
| The board was purchased by Dave Grohl for his personal studio, Studio 606. | Пульт приобрёл Дейв Грол для своей личной студии, Studio 606. |
| My mixing board fell on me. | Мой пульт на меня упал. |
| You got that board on? | У тебя пульт включен? |
| Upper control board is equipped with cutout switches of signal lights, working lights and interior lighting. | Вёрхний пульт управлёния оборудован выключатёлями сигнальных огнёв, рабочих фар, прожёкторов и освёщёния интёрьёра. |
| A hoverboard is a board that hovers on magnetic energy. | Ховерборд - это скейт, который парит благодаря магнитной энергии. |
| I got my first board at 8. | Мой первый скейт я получил в 8 лет. |
| I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
| If you don't tell me how you came by the board, I will have you charged. | Если вы не расскажете мне, как у вас появился скейт, вам предъявят обвинение. |
| Ski & Board Salon 2008: Skate contest by FK Ramps. | Лыжный Салон 2008: Скейт контест от FK Ramps. |
| That is how you board a train. | Вот как надо садиться в поезд. |
| Promise me you'll get well, otherwise the doctor won't let you board the plane. | Пообещай, что ты поправишься, ведь иначе доктора не позволят тебе садиться в самолёт. |
| Users may leave the bus and board again without limit (hop-on, hop-off) at special bus stops on a circular route. | Купив билет, туристы могут неограниченно выходить из автобуса и вновь садиться на него (т.н. система "hop-on hop-off" - "вошёл-вышел") на специальных остановках на кольцевом маршруте. |
| With respect to U.S.-flagged vessels on the high seas, the Coast Guard has plenary power to stop, board, and inspect those vessels without any suspicion of criminal activity. | Что касается судов под флагом США в открытом море, то Служба береговой охраны обладает широкими полномочиями на то, чтобы останавливать такие суда, садиться на них и инспектировать их без каких-либо подозрений в отношении преступной деятельности. |
| To board a plane early with the first-class people and gold card members? | Садиться на самолет раньше всех с первым классом и обладателями золотых карт? |
| And that's the activities board if you care about that stuff. | А это стенд с мероприятиями общественной жизни, если они тебя интересуют. |
| That's a massive board and they all just put their faces through. | Это просто огромный стенд и они все просто просунули свои лица. |
| This is an evidence board, not your portrait studio. | Этот стенд для важной информации, не для рисунков. |
| The Division prepared a portable "ratification board" incorporating the status of the Convention and its Optional Protocol for the signing ceremony of the Protocol which took place on 10 December 1999. | Для церемонии подписания Протокола, которая состоялась 10 декабря 1999 года, Отдел подготовил переносной «ратификационный стенд» с информацией о состоянии Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
| Anne, will you bring in the murder board? | Энн, давай сюда стенд улик. |
| UNFPA concurs with the Board's observations on the importance and usefulness of a more systematic approach in meeting national execution requirements and helping Governments achieve self-sufficiency. | ЮНФПА поддерживает замечания Комиссии о необходимости и ценности более системного подхода к удовлетворению потребностей, связанных с национальным исполнением, и содействию правительствам в достижении самообеспеченности. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to prepare monthly reconciliations for all bank accounts and ensure that they are reviewed by senior officers throughout the financial period (para. 61). | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ежемесячно проводить выверку всех банковских счетов и обеспечить проверку ее результатов старшими должностными лицами на протяжении всего финансового периода (пункт 61). |
| The present report addresses matters which, in the view of the Board, should be brought to the attention of the General Assembly, including new recommendations for improved management and to address identifiable risks going forward. | Настоящий доклад охватывает вопросы, которые, по мнению Комиссии, следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи, в том числе новые рекомендации, касающиеся совершенствования управления, а также устранения выявляемых рисков в будущем. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation to prepare monthly reconciliations for all bank accounts and ensure that they are reviewed by senior officers throughout the financial period (para. 61). | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ежемесячно проводить выверку всех банковских счетов и обеспечить проверку ее результатов старшими должностными лицами на протяжении всего финансового периода (пункт 61). |
| Given the Board's current findings and the potential for wider changes to the oversight arrangements within UNHCR, it would be beneficial to carry out a new review, including formal follow-up to the 2008 recommendations, to determine what progress has been made. | С учетом нынешних выводов Комиссии и возможности более широких изменений в механизмах контроля в рамках УВКБ для определения достигнутых успехов было бы полезно провести новый обзор, в том числе официальный обзор выполнения рекомендаций 2008 года. |
| No complaints have been received by either the Law Enforcement Review Board or the Criminal Injuries Appeal Board regarding the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Ни в Совет по надзору за правоприменительной деятельностью, ни в Комиссию по анализу случаев со смертельным исходом не поступало жалоб о применении пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| A formal report from the Crisis and Trauma Centre, issued on 13 June 2007, was subsequently submitted to the Board. | Позднее в Комиссию было представлено официальное заключение, подготовленное Центром по преодолению кризисных и посттравматических состояний, от 13 июня 2007 года. |
| UNDP informed the Board that there were certain nationally executed expenditure audit reports that indicated a limitation of scope, however, the impact of the limitation was not always quantified in the auditors' reports. | ПРООН информировала Комиссию, что в нескольких докладах о ревизии расходов на национальное исполнение было отмечено ограничение сферы проведения, однако последствия ограничения в отчетах ревизоров не всегда были выражены количественно. |
| The Administration informed the Board that it would take action to review the list of consignment agencies and to remove those that are no longer active and, where necessary, formalize the arrangements with those that continue to be active. | Администрация информировала Комиссию о том, что она примет меры для рассмотрения перечня консигнационных учреждений и исключения из этого перечня тех учреждений, которые больше не проводят деятельности, и, если это необходимо, для заключения формальных соглашений с теми из них, кто продолжает проводить соответствующую деятельность. |
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it had completed the review of the contract for the provision of airfield services to MONUC and renegotiated an agreement with the contractor. | Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Комиссию о том, что он завершил рассмотрение контракта на предоставление аэропортовых услуг МООНДРК и провел дополнительные переговоры с подрядчиком в целях внесения изменений в договор. |
| So, Dr. Bell, just out of curiosity's sake, how are you planning on explaining this to the board? | Доктор Белл, просто любопытно, как вы будете объяснять это правлению? |
| The Board also had before it the observations of the Committee of Actuaries, which had examined the valuation report prior to its submission to the Board. | Кроме того, на рассмотрение Правлению были представлены замечания Комитета актуариев, который изучил доклад о результатах оценки до его представления Правлению. |
| In the meantime, the Board agreed to keep under review the effectiveness of the internal audit work performed by Office of Internal Oversight Services and to revert to the matter in 2000, based on a detailed report to be submitted to the Board. | Тем временем Правление согласилось держать в поле зрения вопрос об эффективности внутренних ревизий, осуществляемых Управлением служб внутреннего надзора, и продолжить рассмотрение этого вопроса в 2000 году на основе подробного доклада, который должен быть представлен Правлению. |
| A note on the status of the business continuity and disaster recovery procedures had been presented to the Board in July 2009. | В июле 2009 года Правлению была представлена записка о положении дел в связи с процедурами обеспечения бесперебойного функционирования систем и послеаварийного восстановления. |
| The Board would have to decide on the level to which the 120 per cent cap should be lowered, to whom the revised cap should apply, and what should be the recommended transitional measures. | Правлению необходимо будет решить, до какого уровня следует снизить 120-процентный предел, какова должна быть сфера применения пересмотренного предела и какие переходные меры следует рекомендовать. |
| This position was subsequently endorsed by the Board. | Эта позиция была впоследствии поддержана Правлением. |
| The Advisory Committee notes the efforts made by the Pension Board to review its staffing needs in order to reduce the initial projected staffing (see para. 9 above). | Консультативный комитет отмечает предпринятые Правлением Пенсионного фонда усилия по обзору кадровых потребностей в целях сокращения первоначально запланированной численности персонала (см. пункт 9 выше). |
| Chapter II below provides an overview of the decisions taken by the Board at its fifty-fifth session and chapter III provides a summary of the operations of the Fund for the biennium ended 31 December 2007. | В главе II, ниже, содержится обзор решений, принятых Правлением на его пятьдесят пятой сессии, а в главе III приводится сводная информация об операциях Фонда за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года. |
| The Administration said the first assessment of the actual costs will be provided by the Pension Board to the General Assembly at its forty-ninth session, based on the experience since 1 April 1992 and the results of the actuarial valuation of the Fund as of 31 December 1993. | Администрация указала, что результаты первой оценки фактических расходов будут представлены Правлением Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии на основе опыта, накопленного с 1 апреля 1992 года, и результатов актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1993 года. |
| Annual and biennial financial statements of the Fund for review by the Pension Board, the Standing Committee and the General Assembly, and periodic management reports; (b) Improvements in operating procedures and service costs, including: | Подготавливаемые ежегодно и раз в два года финансовые ведомости Фонда для рассмотрения Правлением, Постоянным комитетом и Генеральной Ассамблеей и периодические отчеты по вопросам управления; Ь) совершенствование оперативных процедур и сокращение издержек, связанных с обслуживанием, в том числе: |