Also, the Head of the Judiciary is required to appoint a board to supervise the correct implementation of the above regulations and task other relevant organizations to cooperate with the board and report on the results of such cooperation. | Кроме того, глава судебной власти назначает Совет по надзору за надлежащим соблюдением вышеуказанных положений, а также обеспечивает, чтобы другие соответствующие организации сотрудничали с Советом и отчитывались о результатах такого сотрудничества. |
4.10 On 21 April 1997, the Aliens Appeals Board turned down his appeal. | 4.10 21 апреля 1997 года Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил его апелляцию. |
The Board did not find any other reason for granting a residence permit. | Совет не нашел никаких других оснований для выдачи ему вида на жительство. |
4.10 On 21 April 1997, the Aliens Appeals Board turned down his appeal. | 4.10 21 апреля 1997 года Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил его апелляцию. |
It is administered by a separate statutory authority, the Competition Board. | Применение Закона возложено на самостоятельный государственный орган - Совет по конкуренции. |
In six projects the Board found delays of more than six months before all parties had signed the project document. | В отношении шести проектов Комиссия обнаружила задержки более чем в шесть месяцев до того момента, пока проектная документация не была подписана всеми сторонами. |
The Board covers this point again in section B. of the present report | Комиссия повторно рассматривает этот вопрос в разделе В. настоящего доклада; |
The Board recommends that UNHCR impose mandatory requirements on its country operations to consistently: | Комиссия рекомендует УВКБ установить обязательные требования для своих страновых отделений в целях: |
The Board highlighted the need for a realistic and holistic assessment of the ability of the United Nations to absorb these fundamental changes simultaneously, while continuing to deliver its ongoing mandates. | Комиссия подчеркнула необходимость реалистичной и целостной оценки способности Организации Объединенных Наций одновременно осуществлять эти фундаментальные преобразования, продолжая при этом выполнение своих текущих мандатов. |
The Board covers this point again in section B. of the present report | Комиссия повторно рассматривает этот вопрос в разделе В. настоящего доклада; |
The board thought it best I come right away. | Правление решило, что лучше, если я сразу же приеду. |
It's standard for me to prep the board on any voting procedure. | Обычно я подготавливаю правление к различным процедурам голосования. |
The Board thanked the CEO and the Representative of the Secretary-General for the useful and informative document, which had been prepared as part of the overall budget cycle and was in line with the strategic plan documents used by the United Nations. | Правление поблагодарило ГАС и Представителя Генерального секретаря за полезный и информативный документ, который был подготовлен в рамках общего бюджетного цикла и соответствует стратегическим плановым документам, используемым Организацией Объединенных Наций. |
The Board also noted that the business continuity and disaster recovery measures taken by the Fund over the past few years, together with other initiatives, represented further improvement in the Fund's management; | Правление отметило также, что меры по обеспечению бесперебойной работы и послеаварийного восстановления систем, принятые Фондом в течение последних нескольких лет, наряду с другими инициативами свидетельствуют о дальнейшем совершенствовании управления Фондом; |
During its discussion, the Board considered a proposal to align the terms of appointment of the Deputy Secretary/Deputy CEO and that of the Secretary/CEO while providing for some overlap. | В ходе обсуждения Правление рассмотрело предложение о приведении в соответствие сроков пребывания в должности заместителя секретаря/заместителе ГАС со сроками пребывания в должности Секретаря/ГАС, предусмотрев некоторое наложение сроков. |
In addition, an Internet bulletin board had been set up to facilitate the exchange of information among the regional commissions. | Кроме того, для содействия обмену информацией между региональными комиссиями создана электронная доска объявлений в Интернете. |
You know, in our incident room, we have a white board, and right at this moment all the arrows are pointing at you. | Знаешь, в нашем следственном кабинете, есть белая доска, и в этот самый момент, все ниточки ведут к тебе. |
Nice board, Shepherd. Bret, | Отличная доска, Шефард. |
Nice board, kid. | Классная доска, парень. |
This board is a... It's a useful tool. | Эта доска - полезная штука. |
The Advisory Committee continued to believe that planning for such regional cooperation was desirable and therefore reiterated its support for the Board's recommendation. | Консультативный комитет по-прежнему считает целесообразным планирование такого регионального сотрудничества и в связи с этим вновь заявляет о своей поддержке рекомендации Комиссии. |
The Committee notes that the Secretariat has accepted the Board's recommendations in this regard. | Комитет отмечает, что Секретариат согласился с рекомендациями Комиссии по этому вопросу. |
The Committee also intends to review the matter in the context of its examination of the report of the Board of Auditors on the UNFPA financial statements for the biennium ended 31 December 1995. | Кроме того, Комитет намеревается изучить данный вопрос в контексте рассмотрения доклада Комиссии ревизоров о финансовых ведомостях ЮНФПА за двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 1995 года. |
The Advisory Committee concurs with the Board that any outstanding inter-fund balances must be resolved expeditiously. | Консультативный комитет соглашается с Комиссией в том, что любые сохраняющиеся остатки средств по межфондовым операциям должны быть урегулированы в скорейшем порядке. |
The Fund's Board of Trustees had recommended that a global review of the Fund should be undertaken, the results of which would be transmitted to the General Assembly at its sixty-second session. | Комитет рассмотрел первоначальный доклад Мали - первый доклад, представленный государством-участником, - и рассмотрит первоначальный доклад Мексики на своей следующей сессии. |
They have no reason to board us. | И у них нет причин зайти на борт. |
We'll have to board the Enterprise. | Мы должны попасть на борт "Энтерпрайза". |
A member of the UNICEF national staff in Herat and her father were arrested on their way to board a United Nations aeroplane and were subsequently detained. | В Герате были арестованы сотрудница-афганка ЮНИСЕФ и ее отец в тот момент, когда они собирались подняться на борт самолета Организации Объединенных Наций, и впоследствии содержались в заключении. |
Non-United Nations passengers were allowed to board United Nations aircraft and travel to different regional destinations in the Sudan without the approval of authorized United Nations officials. | Пассажиры, не являющиеся сотрудниками Организации Объединенных Наций, допускались на борт воздушных судов Организации Объединенных Наций и совершали на них поездки в различные региональные пункты назначения в Судане без получения разрешения от соответствующих уполномоченных должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
When we already have the shoe-bomber who would have blown up an airplane if he had a butane lighter, according to the FBI why would Transportation Security say it's okay to take four books of matches and two lighters as you board a plane? | Если, по мнению ФБР, Ричард Рейд, у которого в обуви была взрывчатка, мог бы взорвать самолет, будь у него с собой газовая зажигалка, то почему же они считают, что можно проносить на борт 4 коробка спичек и 2 газовые зажигалки? |
The Board acknowledged that the Office utilized expert advice in forecasting the final costs and that improvements had been made in assigning costs to identified risks. | Комиссия признала, что Управление использовало консультационную помощь экспертов при прогнозировании окончательных расходов и что качество стоимостной оценки выявленных рисков было улучшено. |
Enforcement of the NLRA's prohibitions is entrusted to the National Labor Relations Board, its independent General Counsel, private employees, and the judicial system. | Ответственность за исполнение запретов НЗТО возложена на Национальное управление по трудовым отношениям, его независимого Генерального адвоката, работников частного сектора и органы юстиции. |
Against this background, the Board examined the following UNDP operations: cash management policies and guidelines; processes for raising and collecting donor contributions; monitoring and controlling of advances; management of the operational reserve; and management of investments and banking arrangements and controls. | На этой основе Комиссия изучила следующие операции ПРООН: политика и руководящие принципы в области управления денежной наличностью; процессы сбора донорских взносов; мониторинг и контроль авансовых платежей; управление оперативным резервом; и управление инвестициями и банковскими процедурами и механизмами контроля. |
Our board rejected Bernie Madoff five years in a row. | Наше управление отказывало Берни Мэдоффу пять лет. |
The Board has also highlighted early benefits in its entity-level reports, for example, improved management of inventory and property, plant and equipment at UNHCR, and improved management of inventory in transit at UNFPA. | В своих докладах на уровне подразделений Комиссия обращала особое внимание также на некоторые преимущества, обеспечиваемые на начальном этапе, например более эффективное управление материально-товарными запасами и основными средствами в УВКБ и управление запасами, находящимися в пути следования, в ЮНФПА. |
Through personal interviews, the holding of an examination and a review of documentation presented, the qualification board of judges determines the professional suitability, moral and professional qualities, level of knowledge and general attitudes of the candidates for inclusion on the roster of judges. | Квалификационная коллегия судей путем личного собеседования, приема квалификационного экзамена, изучения представленных материалов определяет степень профессиональной пригодности, моральных и деловых качеств, уровень знаний, мировоззрение кандидата для зачисления в резерв судей. |
The Financial Crimes Investigation Board is a member of the Egmont Group since June 1998 and participates in the work of the South-east European Cooperation Initiative. | С июня 1998 года Коллегия по расследованию финансовых преступлений является членом Эгмонтской группы и участвует в работе в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе. |
Under the Health Facilities Licensing Act and its Board licenses are issued to private health care centers. The Board carries out inspections to ensure that private hospitals are adhering to standards. | Согласно Закону о лицензировании лечебных учреждений, Коллегия выдает лицензии частным медицинским центрам, а также осуществляет инспектирование частных больниц в целях проверки их соответствия существующим нормам. |
While the Joint Appeals Board had been performing commendably over the years, despite those weaknesses, the system was currently unable to function in a manner compatible with good administration and accountability. | Несмотря на эти недостатки, Объединенная апелляционная коллегия на протяжении многих лет работала, заслуживая высокой оценки - однако в настоящее время система не в состоянии функционировать так, чтобы это было совместимо с принципами качественного управления и отчетности. |
The Judicial Board agreed with the plaintiff/seller and held that this situation was governed by the CISG provisions related to notice of defective goods. | Судебная коллегия согласилась с доводами истца/продавца и определила, что ситуацию следует рассматривать на основе положений КМКПТ, касающихся извещения о несоответствии товара. |
Establish a board of trustees or advisory group, including indigenous people, to assist the Coordinator of the Voluntary Fund for the International Decade. | Создание совета попечителей или консультативной группы, включая представителей коренных народов, с целью оказания помощи Координатору Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия. |
The Board recommends that the Fund consider disclosing its top 10 investment holdings under each category to increase the transparency of the Fund's investments. | Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть вопрос о представлении информации по 10 основным позициям своего инвестиционного портфеля по каждой категории для повышения транспарентности инвестиций Фонда. |
She observed that no issue was more important to the Fund, at the present time, than the multi-year funding framework, and UNFPA was very eager to get the Executive Board's input and guidance to begin the challenging process of translating concept into action. | Она указала, что в настоящее время для Фонда самым важным является вопрос о многолетних рамках финансирования и ЮНФПА был бы весьма заинтересован в том, чтобы получить от Исполнительного совета соответствующую информацию и указания, чтобы приступить к сложному процессу практической реализации этой концепции. |
The President presented the project to the Board of the Interim Haiti Recovery Commission for approval during its most recent meeting on 22 July 2011, during which $30 million was allocated from the Haiti Reconstruction Fund to fund part of the initiative. | Президент представил этот проект на одобрение совета Временной комиссии по восстановлению Гаити во время его последнего заседания 22 июля 2011 года, в ходе которого из Фонда реконструкции Гаити было выделено 30 млн. долл. США для финансирования части этой инициативы. |
Members of the Board also noted improvement in the documentation provided, but requested that future reports on the management of the investments be more analytical. | Члены Правления далее просили провести в рамках этого обзора исследование, включающее оценку активов и пассивов Фонда и валютных обязательств и актуарных предположений. |
This is the board, this is one of the things that goes inside that makes this technology work. | Это плата, одна из вещей, которая остается внутри, чтобы заставить работать эту технологию. |
The administration has noted the comments of the Board of Auditors and wishes to state that the invoices of Pakhusfonden (the Warehousing Foundation) are under regular review to ensure that the services provided are charged to UNICEF at acceptable rates. | Администрация приняла к сведению замечания Комиссии ревизоров и хотела бы сообщить, что счета-фактуры фонда "Пакхусфонден" регулярно изучаются; это позволяет следить за тем, чтобы плата за предоставленные услуги взималась с ЮНИСЕФ по приемлемым ставкам. |
Later in Spring IDF 2008 held in Shanghai, a development board of the Mobility Radeon HD 3870 X2 was demonstrated alongside a Centrino 2 platform demonstration system. | Позднее на весеннем IDF 2008, проходящем в Шанхае, макетная плата Mobility Radeon HD 3870 X2 демонстрировалась вместе с демонстрационной системой платформы Centrino 2. |
Therefore, charges and fees will be defined as compulsory requited payments to either general government or to bodies outside general government, such as an environmental fund or a water management board. | Поэтому применительно как к органам общего управления, так и к органам, не относящимся к ним, например к экологическим фондам или водохозяйственным органам, термины "сборы" и "плата" будут определяться как обязательные некомпенсируемые платежи. |
The Intel Desktop Board D975XBX2 also features ATI* CrossFire* multi-GPU support for mind-blowing 3D gaming and multimedia experiences. | Системная плата Intel D975XBX2 для настольных ПК также поддерживает технологию ATI* CrossFire*, позволяющую использовать две видеокарты для повышения качества графики в трехмерных играх и мультимедийных приложениях. |
And they give you free room and board for your labor. | Тебе дают бесплатную комнату и питание за твою работу. |
Under Measure 111 on Training, Information and Diffusion of Knowledge, the Programme provides an opportunity for free training (including travelling, board and accommodation expenses) for women and men working in agriculture. | В рамках меры 111 по подготовке, информированию и распространению знаний Программа предоставляет возможность для бесплатной подготовки (включая транспортные расходы и расходы на питание и проживание) для женщин и мужчин, работающих в сельском хозяйстве. |
Room and board on the Marshall University campus is around $575 per month which includes a double occupancy room and 19 meals per week. | Стоимость жилья и питания на территории Университета Маршалл - в среднем $575 в месяц, что включает комнату на двоих и 19-разовое питание каждую неделю. |
Half board treatment (breakfast and dinner) beverage not included, with surprise menu by the cook Except for suite Solitaria in which no breakfast is included, but only dinner is served at Club Levante. | Питание - полупансион (завтрак и ужин), напитки оплачиваются дополнительно, меню - сюрприз повара. Исключение составляет только размещение в суите Солитария, гостям которого предлагаются только ужины в Клубе Леванте, завтраки не подаются. |
b) The daily subsistence allowance shall normally be computed on the basis of the average cost for a reasonable standard of board and lodging plus an amount to cover incidental expenses such as service charges, gratuities and laundry. | Применимые ставки суточных подлежат сокращению в тех случаях, когда жилье или питание предоставляются бесплатно Организацией Объединенных Наций, правительством или соответствующим учреждением. |
This board is broken. | Табло не... работает. |
When the Secretariat came to me, they told me that I had not paid my arrears and that that is why the name of my country does not appear on the board. | Представители Секретариата проинформировали меня о том, что название моей страны не появилось на табло потому, что она имеет задолженность по взносам. |
So I was having a coffee in Portland, and half-of-a-latte in and the little board in the cafe all of a sudden starts showing me that the next bus is coming in three minutes and the train is coming in 16 minutes. | Недавно, я сидела за чашкой кофе в Портланде, и, наполовину выпив свой латтэ, увидела, как на маленьком табло в кафе вдруг появилась информация о том, что следующий автобус отправится через три минуты, а поезд подойдет через 16 минут. |
Skates, protective boarders, color screen and score board, access automatic system, ice re-surfacing machines, skates dryer and other special equipment could be ordered in our comp[any. | Защитные борта, электронные табло, автоматические системы пропуска на лед, льдоуборочные машины, сушили, станки для заточки коньков, фигурные и хоккейные коньки вы можете заказать в нашей компании. |
The Bulletin Board System (BBS) has been in operation since November 1995. | Система электронных информационных табло (ББС) функционирует с ноября 1995 года. |
The full board aspect accompanying the training allows "controlled immersion". | Полный пансион, который сопровождает процесс обучения, обеспечивает «направленное погружение». |
100 per cent of the costs of board up to the maximum amount indicated in column 4; and | покрывается 100 процентов расходов на пансион в пределах максимальной суммы, указанной в колонке 4; и |
Your parents chose board Valnou that you have the best of the best. | Ваши родители выбрали пансион Вальноу, чтобы вы стали лучшими из лучших. |
A hospital bed-day charge includes full board, medication and any necessary aids. | Плата за один день стационарного лечения включает полный пансион, медикаменты и любые необходимые вспомогательные средства. |
Price per person and night incl. VAT, accommodation, full board, medical examination once a week, full laboratory blood survey, 15 treatments a week and daily free use of wellness area. | «Spa Rate» представляет собой цену за 1 человека на 1 ночь и включает проживание в номере выбранной категории, полный пансион в ресторан-буфете «Sorrento», лечение в Medical Spa Gallery свободное посещение wellnessland и фитнес-зала. |
The FPGA board will be installed in the facility and used for actual observation in the near future. | Панель будет установлена в обсерватории и начнет использоваться для наблюдений уже в ближайшем будущем. |
"Message board." | А теперь посмотрим на панель сообщений. |
The Typ 110 came with a strip of 'simulated wood' veneer across the width of the dash board, while a new heating and ventilation system testified to the car's middle class aspirations. | Тур 110 имел отделанную «под дерево» приборную панель, а новая система вентиляции и обогрева ещё больше напоминала о среднем классе автомобиля. |
Solar field - a board proud of a modern and fashionable design, which high-qualitly sun-bathes and its emitter additionally enstrengths a health and a vitality at all. | «Солнечная поляна» - панель, которая может гордиться современным дизайном, обеспечивает хороший загар и более того, ее облучатели укрепляют здоровье и общую жизнеспособность организма. |
The whole board's down. | Вся панель управления не работает. |
Bed and board to you, Mrs. Lacey. | Квартира и стол, так вам будет понятнее, миссис Лэйси. |
Big risks equal big rewards, so put me on the board. | Большой риск - большая награда, так что ставьте меня за стол. |
Lie down on the board, dear, do not torment your widow. | "Ложись на стол, дорогой, не мучай свою вдову." |
Must be nice not having to use a desk as an ironing board. | Хорошо, наверное, не использовать гладильную доску как стол. |
Are you offering me bed and board again? | Опять предлагаешь мне стол и ночлег? |
Commander, my board shows Delta 1 prepping for launch. | Командир, мой пульт показывает, что Дельта 1 готовиться к запуску. |
And those 15 days or 16 days, whatever it was, that board - totally changed my life. | Те 15 или 16 дней, сколько бы их там ни было, этот пульт, они полностью изменили мою жизнь. |
I thought that board would just go straight to the Rock 'n' Roll hall of fame. | Я предполагал, что пульт прямиком отправится в Зал славы Рок-н-Ролла. |
Upper control board is equipped with cutout switches of signal lights, working lights and interior lighting. | Вёрхний пульт управлёния оборудован выключатёлями сигнальных огнёв, рабочих фар, прожёкторов и освёщёния интёрьёра. |
The shower cabin comprises vertical walls, a pallet-shaped base provided with a drainage, a washing nozzle for supplying a washing medium to the user's body and a board for controlling the temperature and pressure of said washing medium. | Душевая установка имеет вертикальные стенки, поддон-основу со стоком, моющую форсунку для подачи моющей среды на тело пользователя и пульт управления температурой и давлением моющей среды. |
A hoverboard is a board that hovers on magnetic energy. | Ховерборд - это скейт, который парит благодаря магнитной энергии. |
I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
Look, this is my board. | Смотри, это мой скейт. |
Okay, get on the board. | ОК, становись на скейт. |
I really like your board. | Мне очень нравится твой скейт. |
Promise me you'll get well, otherwise the doctor won't let you board the plane. | Пообещай, что ты поправишься, ведь иначе доктора не позволят тебе садиться в самолёт. |
Users may leave the bus and board again without limit (hop-on, hop-off) at special bus stops on a circular route. | Купив билет, туристы могут неограниченно выходить из автобуса и вновь садиться на него (т.н. система "hop-on hop-off" - "вошёл-вышел") на специальных остановках на кольцевом маршруте. |
With respect to U.S.-flagged vessels on the high seas, the Coast Guard has plenary power to stop, board, and inspect those vessels without any suspicion of criminal activity. | Что касается судов под флагом США в открытом море, то Служба береговой охраны обладает широкими полномочиями на то, чтобы останавливать такие суда, садиться на них и инспектировать их без каких-либо подозрений в отношении преступной деятельности. |
Furthermore, the Foreign Minister had refused the screening and had then decided independently not to board the plane, either for personal or, possibly, for political reasons. | Кроме того, министр иностранных дел отказался пройти досмотр и затем сам принял решение не садиться в самолет - по личным или, быть может, политическим соображениям. |
Do not board this car. | Не надо садиться в автобус. |
This is an evidence board, not your portrait studio. | Этот стенд для важной информации, не для рисунков. |
The Division prepared a portable "ratification board" incorporating the status of the Convention and its Optional Protocol for the signing ceremony of the Protocol which took place on 10 December 1999. | Для церемонии подписания Протокола, которая состоялась 10 декабря 1999 года, Отдел подготовил переносной «ратификационный стенд» с информацией о состоянии Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
The board is for road cars only. | Стенд только для дорожных автомобилей. |
Okay, guys, let's take a look at the murder board. | Ладно, народ, посмотрим на стенд улик. |
Anne, will you bring in the murder board? | Энн, давай сюда стенд улик. |
She wished to know in what context the recommendation of the Board of Auditors referred to in paragraph 6.18 had been endorsed by the General Assembly. | Она хотела бы знать, в каком контексте Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Комиссии ревизоров, упоминаемую в пункте 6.18. |
Concerning respect for the original architecture of the Building, the Board found that excellent guidelines had been established at the beginning of the studies. | Что касается первоначального архитектурного облика здания, то, по мнению Комиссии, в начале проведения исследований были определены отличные руководящие принципы. |
The Compensation Commission accepted the Board's recommendation that it make a decision on the treatment of the historical shortfall such that the issue is resolved by 31 December 2013. | Компенсационная комиссия согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что ей следует определиться с подходом к проблеме происходивших недоплат, так чтобы уладить эту проблему к 31 декабря 2013 года. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it strengthen internal controls to ensure the accuracy of its payable and receivable balances with counterpart entities as at the end of the financial period (para. 160). | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии укрепить механизмы внутреннего контроля для обеспечения точности данных об остатках кредиторской и дебиторской задолженности по расчетам со структурами-партнерами по состоянию на конец финансового периода (пункт 160). |
Under the 1988 Convention, the Board also is responsible for evaluating the risk of diversion of chemicals and making recommendations to the Commission on Narcotic Drugs on their possible inclusion under international control. | В соответствии с Конвенцией 1988 года Комитет также отвечает за проведение оценки риска утечки химических веществ и вынесение рекомендаций в адрес Комиссии по наркотическим средствам в отношении их возможной постановки под международный контроль. |
UNDP subsequently informed the Board that the projects have been included in the 2012 audit plan. | Впоследствии ПРООН информировала Комиссию о том, что определенные проекты были включены в план проведения ревизии в 2012 году. |
The Administration informed the Board that the recommendation concerning adequate logical access security controls had been implemented in 2005. | Администрация информировала Комиссию о том, что рекомендация, касающаяся внедрения надлежащих мер безопасности в отношении логического доступа к системе, была выполнена в 2005 году. |
The Administration informed the Board that the programme cycle has been modified and one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments. | Администрация информировала Комиссию о том, что программный цикл был модифицирован и что одним из основных улучшений является более ранний выпуск документов по вопросам осуществления проектов. |
The Administration informed the Board in April 2000 that full implementation of Release 3 was planned for 1 April 2001 and that Release 4 was expected to be implemented in all offices by June 2001. | В апреле 2000 года администрация уведомила Комиссию о том, что третью очередь планируется завершить к 1 апреля 2001 года, а четвертая очередь, как ожидается, будет завершена во всех отделениях к июню 2001 года. |
The Board recommends that the Administration ensure that the memorandums of understanding in respect of contingent-owned equipment are signed prior to the deployment of troops to peacekeeping missions and to monitor compliance in that regard. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он понимает обеспокоенность Комиссии по поводу неподписания меморандумов о договоренности до направления войск в районы миссий. |
It was also indicated that if the external assessments of the consulting actuary's work were to become less positive, Fund management would review the contractual arrangements and report to the Board on the matter. | Оно также отметило, что в случае, если внешние оценки результатов деятельности актуария-консультанта станут менее положительными, руководство Фонда пересмотрит договорные соглашения и представит Правлению доклад по данному вопросу. |
It requested the Fund to continue monitoring the local currency track benefits and to report to the Board on its analysis on an annual basis. | Оно просило Фонд и далее держать в поле своего зрения размеры пособий в местных валютах и ежегодно докладывать Правлению о результатах своего анализа. |
(4.1.1) Relevant and technically sound drafting of approximately 100 documents for submission to the Pension Board, Committee of Actuaries, Audit Committee and Working Groups | 4.1.1) Подготовка на надлежащем техническом уровне приблизительно 100 необходимых документов для их представления Правлению Пенсионного фонда, Комитету актуариев и рабочим группам |
The Committee recommends that, should the Board consider a medical standard for participation in the Fund, it should ensure that there is no adverse impact on the possibility for employment of persons with disabilities in participating organizations. | Комитет рекомендует Правлению, если оно будет рассматривать медицинский стандарт для участия в Фонде, обеспечить, чтобы этот стандарт не отражался неблагоприятным образом на возможности найма инвалидов на работу в участвующие организации. |
Subsequently, the Panel suggested that the Pension Board consider in conjunction with the Board of Auditors the following changes in the content and presentation of the results of actuarial valuations of the Fund and the presentation of the Fund's financial statements: | Впоследствии Группа предложила Правлению Пенсионного фонда совместно с Комиссией ревизоров рассмотреть вопрос об изменениях в содержании и форме представления результатов актуарных оценок Фонда и форме финансовых ведомостей Фонда, связанных с: |
But maybe we should reschedule the board meeting. | Может стоит перенести нашу встречу с правлением. |
The examination of the report of the Board of Auditors by the Pension Board is reported on in paragraphs 86 to 95 of the report of the Pension Board. | Об изучении доклада Комиссии ревизоров Правлением Пенсионного фонда говорится в пунктах 86 - 95 доклада Правления Пенсионного фонда. |
This application was accepted by the Board of the Pension Fund and approved by the General Assembly. | Это ходатайство было принято Правлением Пенсионного фонда и утверждению Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
It was recalled that the proposals in the report were merely providing clarity to the decision made by the Board in 2006 and reaffirmed in 2007. | Было отмечено, что предложения, содержащиеся в указанном докладе, служат просто для прояснения смысла решения, принятого Правлением в 2006 году и подтвержденного в 2007 году. |
The Prešeren Award and the Prešeren Fund Award are bestowed by the Prešeren Fund Management Board (Upravni odbor Prešernovega sklada). | Премия имени Франце Прешерна и Малая премия присуждаются Правлением Фонда Прешерна (словен. |