Moreover, the company's board of trustees established a regulatory office to monitor the operation of the company, with several government entities collaborating. | Кроме того, попечительский совет компании учредил регулирующий орган для наблюдения за функционированием компании с участием ряда правительственных ведомств. |
The Executive Board will approve the country and area programme documents on a no-objection basis unless at least five members have informed the secretariat in writing that they wish to bring a particular programme before the Executive Board for further discussion. | Исполнительный совет одобрит страновые и региональные программные документы в соответствии с процедурой отсутствия возражений, если по меньшей мере пять членов не уведомят секретариат в письменном виде о своем желании внести ту или иную отдельную программу на предмет дополнительного рассмотрения Исполнительным советом. |
The Board expressed its concern at the severe problems of regress afflicting a significant number of the least developed countries. | Совет выразил обеспокоенность в связи с серьезными проблемами экономического спада, затронувшего значительное число наименее развитых стран. |
The Board may wish to request the secretariat to report on this matter at suitable intervals. | Совет может счесть целесообразным предложить секретариату представлять доклад по этому вопросу с соответствующей периодичностью. |
4.10 On 21 April 1997, the Aliens Appeals Board turned down his appeal. | 4.10 21 апреля 1997 года Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил его апелляцию. |
The Board of Auditors confirmed, during its audit of UNAMID in August 2011, that part (a) of the recommendation has been implemented. | Комиссия ревизоров подтвердила в ходе своей проверки ЮНАМИД в августе 2011 года, что часть (а) рекомендации выполнена. |
The Board underscores the need for UNRWA to implement the recommendations to address the weaknesses in procurement management identified by the Department of Internal Oversight Services. | Комиссия подчеркивает, что БАПОР необходимо осуществить рекомендации относительно ликвидации недостатков в управлении закупочной деятельностью, выявленных Департаментом служб внутреннего надзора. |
As a result, the Board cannot provide assurance on the accuracy of the forecast costs to complete the project. | В результате этого Комиссия не может гарантировать точность прогнозируемых расходов, связанных с завершением этого проекта. |
The Board recommends that UNHCR impose mandatory requirements on its country operations to consistently: | Комиссия рекомендует УВКБ установить обязательные требования для своих страновых отделений в целях: |
The Board highlighted the need for a realistic and holistic assessment of the ability of the United Nations to absorb these fundamental changes simultaneously, while continuing to deliver its ongoing mandates. | Комиссия подчеркнула необходимость реалистичной и целостной оценки способности Организации Объединенных Наций одновременно осуществлять эти фундаментальные преобразования, продолжая при этом выполнение своих текущих мандатов. |
The board has reviewed the situation, and we think we should consider paying the ransom. | Рассмотрев ситуацию, правление полагает, что мы должны подумать о выкупе. |
Unless the school board has to cut our budget and start firing teachers. | Если только школьное правление не урежет наш бюджет и начнет увольнять учителей. |
The Board did not reach consensus on the item and it requested the contact group to provide further clarification and administrative guidance, as appropriate; | Правление не пришло к единодушному мнению по этому вопросу и просило контактную группу представить, в надлежащих случаях, дополнительные уточнения и административные указания; |
In relation also to administrative costs, the Pension Board approved special additional resources in the amount of $5.1 million for renovation work and the purchase of furniture and equipment for the Fund's new office accommodation. | Кроме того, Правление Пенсионного фонда утвердило выделение специальных дополнительных ресурсов в размере 5,1 млн. долл. США на покрытие административных расходов в связи с переоборудованием помещений и приобретением мебели и оборудования для использования в новых помещениях Фонда. |
The Secretary/CEO informed the Board that, during the period from 1 May 2009 to 30 April 2010, 75 requests had been reviewed, of which 20 had been found not eligible under the Emergency Fund guidelines. | Секретарь/ГАС информировал Правление о том, что за период с 1 мая 2009 года по 30 апреля 2010 года было рассмотрено 75 заявлений, из которых 20 были признаны не отвечающими критериям Чрезвычайного фонда. |
This is the departure board at Grand Central Station in New York, try and memorise it. | Вот доска информации о рейсах в Центральном вокзале Нью-Йорка, попробуйте запомнить её. |
The board would have a tree-like structure of categories and sub-categories, e.g.: | Доска объявлений будет иметь древовидную структуру категорий и подкатегорий, например: |
Board is full. Resetting enemy counts. | Доска заполнена. Количество врагов сброшено. |
It's a loose board. | Доска не плотно прибита. |
You're stiff as a board. | Ты деревянный, как доска. |
At its regular meeting of February 2006, the Board established an ad hoc committee of professionals to review the documents. | На своем очередном заседании в феврале 2006 года Совет создал специальный комитет экспертов для рассмотрения документов. |
I didn't realize the Board of Ethics would be involved. | Я не думал, что будет привлечён комитет по этике. |
In closing, his delegation hoped that the Committee would be able to endorse the majority of the Board's recommendations. | И наконец, она выражает надежду на то, что Комитет сможет принять большинство рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The Committee notes with concern the findings of the Board, as indicated in paragraph 214, that the audit function remained understaffed during 1994-1995 and that the Division was substantially unable to complete its planned programme of work in 1994-1995. | Комитет с озабоченностью отмечает изложенные в пункте 214 выводы Комиссии о том, что подразделение ревизии в 1994-1995 годах оставалось недоукомплектованным и что в значительной степени Отделу не удалось выполнить запланированную программу своей работы в 1994-1995 годах. |
The Advisory Committee took note of the Pension Board's opinion on broadening the mandate of the Fund to include the administration of after-service health insurance benefits. | Консультативный комитет принимает к сведению позицию Пенсионного фонда относительно расширения его мандата с включением в него функции управления выплатами пособий по медицинскому страхованию сотрудников после их увольнения со службы. |
You take some genuinely Evil people off the board. | Ты сбрасываешь действительно плохих людей за борт. |
The only container to go over board breaking up on the rocks | Они были в контейнере, который выпал за борт и разбился о скалы. |
Not fast I made water wings under my fishing vest, after you pushed me over the board, I gently floated my way to safety. | Поэтому я на всякий случай одел надувные рукава под спасательный жилет, и как только меня вытолкнули за борт, я поплыл в безопасное место. |
Each party has the authority to board, inspect and detail fishing vessels found operating in violation of the Convention. | Каждой стороне даны полномочия подниматься на борт, инспектировать и задерживать рыболовные суда в случае установления факта ведения ими промысла в нарушение Конвенции. |
Many passengers told the Mission that they did not really believe that the Israelis would attempt to board until the first boats approached the Mavi Marmara on the morning of 31 May. | Многие пассажиры заявили представителям Миссии о том, что они действительно не считали, что израильтяне попытаются высадиться на борт до тех пор, пока первые катера не приблизились к судну "Мави Мармара" утром 31 мая. |
I'm afraid I have to report the incident to the General Nursing Council and the Central Midwives Board. | Боюсь, мне придётся сообщить об этом инциденте в главный Сестринский совет и в Центральное управление акушерства. |
UNHCR has informed the Board that it intends to assign priority to building competence in supply management in the coming years. | УВКБ информировало Комиссию о том, что Управление в ближайшие годы в качестве первоочередной задачи планирует проводить работу по повышению квалификации сотрудников по вопросам управления снабжением. |
The Immigration Board summarizes the results of this work in reports which, together with supplementary programmes of action, form the basis for initiating and coordinating the work in this area. | Иммиграционное управление обобщает результаты этой работы в докладе, который, наряду с дополнительными программами действий, закладывает основу для проведения и координации эффективной деятельности в этой области. |
Eight others resulted from consultations with the United Nations oversight and coordinating bodies, including the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | Еще восемь предложений было выдвинуто по результатам консультаций с надзорными и координационными органами системы Организации Объединенных Наций, включая Управление служб внутреннего надзора, Комиссию ревизоров, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам. |
The Board's key findings and recommendations cover the following five areas: preparation of financial statements, financial management, progress towards implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), organization risk management, and procurement. | Основные выводы и рекомендации Комиссии касаются следующих пяти областей: подготовка финансовых ведомостей, финансовое управление, прогресс в деле перехода на Международные стандарты финансовой отчетности в государственном секторе (МСФОГС), общеорганизационное управление рисками и закупки. |
It is recommended that JAB be transformed from its current composition of part-time volunteers into a full-time professional team, to be known as the arbitration board. | Рекомендуется преобразовать ОАК, в состав которой в настоящее время входят внештатные добровольцы, в группу штатных специалистов под названием Арбитражная коллегия. |
Military board publishes a newsletter military courts, which publishes decisions of military courts in civil and criminal cases, judicial review, analysis and statistics on the work of the military courts, as well as other materials. | Коллегия издает информационный бюллетень военных судов, в котором публикуются решения военных судов по гражданским и уголовным делам, обзоры судебной практики, аналитические материалы и статистические данные о работе военных судов, а также другие материалы. |
His confidence in the JAB dropped dramatically in cases where the Board supported the appellant. | Его доверие к ОАК резко падает в случаях, когда Коллегия поддерживает заявителя. |
Under the Health Facilities Licensing Act and its Board licenses are issued to private health care centers. The Board carries out inspections to ensure that private hospitals are adhering to standards. | Согласно Закону о лицензировании лечебных учреждений, Коллегия выдает лицензии частным медицинским центрам, а также осуществляет инспектирование частных больниц в целях проверки их соответствия существующим нормам. |
In 1933 - the Board of People's Commissariat of education USSR reorganized the Institutes of Social Upbringing into Pedagogical Colleges with 4 year-term of study. | В 1933 г. коллегия Наркомата образования УССР превратила институты социального воспитания в педагогические институты с 4-годичным сроком учёбы. |
Congresswoman Layton's on the board of that foundation, isn't she? | Конгрессвумен Лейтон в составе этого фонда тоже, не так ли? |
The United Nations Collaborative Programme Policy Board is made up of representatives from partner countries, donors to its multi-partner trust fund, civil society, indigenous peoples and FAO, UNDP and UNEP. | Совет по вопросам политики Программы сотрудничества Организации Объединенных Наций состоит из представителей стран-партнеров, доноров ее целевого фонда с участием многих партнеров, гражданского общества, коренных народов и ФАО, ПРООН и ЮНЕП. |
Despite significant increases in payroll, security, and country office typology-related costs, expenditure in respect of the biennial support budget was contained within the Executive Board approved appropriation. | Несмотря на значительное увеличение фонда заработной платы, расходов на обеспечение безопасности и расходов страновых отделений, связанных с типологией, расходы по линии бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период удерживались в рамках ассигнований, утвержденных Исполнительным советом. |
In his responses, the Director of the Information, Executive Board and Resource Mobilization Division said that he appreciated the comments of delegations on not being too shy and that the Fund would attempt to be bolder. | В своем ответе Директор Отдела информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета поблагодарил делегации за их замечания об излишней скромности и стремлении Фонда быть более решительным. |
FAFICS represents former United Nations officials and staff members on the United Nations Joint Staff Pension Board, in the International Civil Service Commission and the UN System Chief Executives Board for Coordination. | ФАФИКС представляет интересы бывших должностных лиц и сотрудников Организации Объединенных Наций в Правлении Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, Комиссии по международной гражданской службе и Координационном совете руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
CP System II A and B boards are color-coded by region, and each board can only be used with its same-colored mate. | Платы типа А и В имеют цветовую маркировку по регионам; каждая плата может работать с другой платой только той же самой цветовой маркировки. |
4.4 The Commission's investigations were free, and cases are referred to a board of inquiry if a settlement is not possible. | 4.4 За проведение расследований Комиссии не взимается плата, и дела передаются в совет по расследованиям лишь при невозможности их урегулирования. |
An expansion board, OSCOM, later became available, and included an alphanumeric video display, and up to 12 kB of memory. | Позднее стала доступна плата расширения OSCOM, которая включала буквенно-цифровой видеодисплей и до 12 КБ памяти. |
The Board computed the cost recovery margins (support costs and fees/project expenditure delivery) for the bienniums 2010-2011 and 2008-2009 and noted that the margins had remained relatively stable at 5.7 per cent and 5.3 per cent, respectively. | Комиссия рассчитала показатели возмещения расходов (вспомогательные расходы и плата за услуги/расход по проектам) на двухгодичные периоды 2010 - 2011 годов и 2008 - 2009 годов и отметил, что эти показатели оставались относительно стабильными - 5,7 процента и 5,3 процента, соответственно. |
Usually the graphics card is made in the form of a printed circuit board (expansion board) and inserted into an expansion slot, universal or specialized (AGP, PCI Express). | Обычно видеокарта выполнена в виде печатной платы (плата расширения) и вставляется в разъём расширения, универсальный либо специализированный (AGP, PCI Express). |
But once they arrive in Yaounde, their board, transportation and instruction are covered by Bwelle. | Но по прибытии в Яунде их питание, транспорт и обучение оплачивает Бвелле. |
Free room and board, man. | Бесплатное проживание и питание, приятель. |
The Government of Malaysia, through its Space Science Studies Division of the Ministry of Science, Technology and the Environment, provided room and board for seven participants. | Правительство Малайзии обеспечило проживание и питание семи участников через Отдел по исследованиям в области космической науки Министерства науки, техники и охраны окружающей среды. |
In all such cases, Peruvian law establishes that the INPE must provide shelter, board and other services to children of up to three years of age. | В любом случае, согласно действующей в стране нормативной базе, ИНПЕ обязан предоставлять кров, питание и другие услуги детям младше трех лет. |
(a) Air travel for 10 participants (United Nations); room and board for 10 participants (Spectrum Astro, Lockheed Martin, Federal Laboratory Consortium) | а) Авиабилеты для 10 участников (Организация Объединенных Наций); жилье и питание для 10 участников ("Спектрум астро", "Локхид Мартин", Консорциум федеральных лабораторий) |
That's not what it says on the board. | На табло об этом ни слова. |
So, there I was at the airport, staring at the departure board, trying to decide where to go, when all of a sudden, it hit me... | В общем, стою я в аэропорту, смотрю на табло отправлений, пытаясь решить куда мне отправиться, когда внезапно, озарение... |
Mr. SEYOUM (Eritrea) said that his delegation had intended to vote in favour as in previous years, but its vote had not registered on the board. He requested that that fact should be reflected in the summary record of the meeting. 97 bis. | Г-н СЕЙЮМ (Эритрея) говорит, что, как и в предыдущие годы, его делегация собиралась голосовать "за", однако на табло ее голос не зарегистрирован; поэтому оратор просит занести голос его делегации "за" в краткий отчет о заседании. |
This board is broken. | Табло не... работает. |
After seeing the information board with the routemap of Gaanderen, go the first right (the slakweg). | После встречи с информационное табло с dorpsplattegrond из Gaanderen, перейдите право первым справа (в slakweg). |
If full board is provided for a disabled child attending an educational institution at the duty station, the boarding expenses shall not be reimbursable unless it is medically certified that the full-time boarding in the institution is an integral part of the educational programme. | Если ребенку-инвалиду, посещающему учебное заведение в месте службы, предоставляется полный пансион, расходы на пансионное содержание возмещаются лишь в том случае, если представляется заверенная врачом справка, подтверждающая, что полное пансионное содержание в этом заведении является неотъемлемой частью учебной программы. |
The possibility of half or full board stay is also offered to you. | Постояльцам отеля может быть предоставлен полу- или полный пансион. |
From 28th August the full board (beach service & drinks during the meals inclused) for only 40 Euro per person. | С 28 августа полный пансион, включая напитки во время обеда и ужина, пляж. Только 40 евро с человека. |
They had room and board. | У них тут полный пансион. |
Where the educational institution does not provide board, a flat sum as indicated in column (3), plus 75 per cent of the allowable costs of attendance up to a maximum grant as indicated in column (2) per year. | В тех случаях, когда учебное заведение пансион не предоставляет, покрывается фиксированная сумма, указанная в колонке 3, плюс 75 процентов допустимых расходов на обучение в пределах максимальной субсидии, указанной в колонке 2, в год. |
A big board lit up all red, and alarms going off... blaring. | Большая панель вся зажглась красным и сирены взорвались... ревом. |
The FPGA board will be installed in the facility and used for actual observation in the near future. | Панель будет установлена в обсерватории и начнет использоваться для наблюдений уже в ближайшем будущем. |
And they are so excited. That's the first board off theline. | И они очень рады - это первая панель с конвейера |
Solar field - a board proud of a modern and fashionable design, which high-qualitly sun-bathes and its emitter additionally enstrengths a health and a vitality at all. | «Солнечная поляна» - панель, которая может гордиться современным дизайном, обеспечивает хороший загар и более того, ее облучатели укрепляют здоровье и общую жизнеспособность организма. |
The FPGA board was shown to be able to reduce the analysis time to about one thousandth. | Было установлено, что панель ППВМ позволяет сократить время анализа данных почти в тысячу раз. |
Bed, board and beer. | Кровать, стол и пиво. |
Not on the mix board, not on the mix board, here. | Не на стол, не на стол, сюда. |
Must be nice not having to use a desk as an ironing board. | Хорошо, наверное, не использовать гладильную доску как стол. |
For which, Thomas, I am willing to pay eight pounds a drawing... to provide full board for Mr. Neville and his servant... and... | Со своей стороны, Томас, я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру Нэвиллу и его слуге... и... |
If you screw a piece of board to it, you can get two more seats per table. | К каждому столу прикручивем кусок фанеры, и получаем еще по 2 места на каждый стол. |
And that's when I started to learn the board. | И в это при том, что я только начал изучать пульт |
We just have to get a mixing board that's within our budget, okay? | Нам придется купить микшерный пульт, который не выйдет за рамки бюджета, ясно? |
You said you were going to fix that board in Studio A? | Ты говорил, что починишь пульт в студии "А". |
My mixing board fell on me. | Мой пульт на меня упал. |
I thought that board would just go straight to the Rock 'n' Roll hall of fame. | Я предполагал, что пульт прямиком отправится в Зал славы Рок-н-Ролла. |
I got my first board at 8. | Мой первый скейт я получил в 8 лет. |
I never heard the board come back down. | Я не слышал, что б мой скейт скатился вниз. |
Why'd he have to steal my board today? | Ну почему надо было стащить мой скейт именно сегодня! |
I'll show you my board. | Я покажу тебе мой скейт. |
Okay, get on the board. | ОК, становись на скейт. |
That is how you board a train. | Вот как надо садиться в поезд. |
Users may leave the bus and board again without limit (hop-on, hop-off) at special bus stops on a circular route. | Купив билет, туристы могут неограниченно выходить из автобуса и вновь садиться на него (т.н. система "hop-on hop-off" - "вошёл-вышел") на специальных остановках на кольцевом маршруте. |
Furthermore, the Foreign Minister had refused the screening and had then decided independently not to board the plane, either for personal or, possibly, for political reasons. | Кроме того, министр иностранных дел отказался пройти досмотр и затем сам принял решение не садиться в самолет - по личным или, быть может, политическим соображениям. |
Do not board this car. | Не надо садиться в автобус. |
You know, we probably should not have even brought board games out. | Думаю, нам больше не стоит... садиться за настольные игры. |
And that's the activities board if you care about that stuff. | А это стенд с мероприятиями общественной жизни, если они тебя интересуют. |
I almost choked when they place your photo on the board. | Я был в шоке, когда они прикололи твое фото на стенд. |
That's a massive board and they all just put their faces through. | Это просто огромный стенд и они все просто просунули свои лица. |
I'm looking at your bulletin board. | Я смотрю на твой стенд. |
Anne, will you bring in the murder board? | Энн, давай сюда стенд улик. |
The Board, which includes EULEX, the European Commission Liaison Office and Kosovo rule of law actors, focused on identifying and agreeing a set of priorities to guide the efforts of the Board over the next 10 months. | Совет, в состав которого входят представители ЕВЛЕКС, Отделения связи Европейской комиссии и косовских правоохранительных органов, сосредоточил внимание на выявлении и согласовании комплекса приоритетов для руководства усилиями Совета в течение ближайших 10 месяцев. |
Programme managers should be held accountable for implementation of the Board's recommendations, and failure to comply should result in sanctions. | Руководители программ должны нести ответственность за осуществление рекомендаций Комиссии, а их несоблюдение должно быть наказуемым. |
The Board's recommendation to harmonize the country offices' Private Sector Division and support budget processes was implemented. | Рекомендация Комиссии относительно согласования деятельности Отдела по сотрудничеству с частным сектором в страновых отделениях и процесса разработки бюджета вспомогательных расходов была выполнена. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it strengthen internal controls to ensure the accuracy of its payable and receivable balances with counterpart entities as at the end of the financial period (para. 160). | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии укрепить механизмы внутреннего контроля для обеспечения точности данных об остатках кредиторской и дебиторской задолженности по расчетам со структурами-партнерами по состоянию на конец финансового периода (пункт 160). |
The Fund agreed with the Board's recommendations to closely monitor the enterprise resources planning initiatives of member organizations and progress in improving contribution reporting in order to ensure that the monthly reconciliation function could be realized by member organizations in a timely manner. | Фонд согласился с рекомендациями Комиссии пристально следить за реализацией инициатив организаций-членов в области общеорганизационного планирования ресурсов и прогрессом в деле улучшения отчетности о взносах для обеспечения своевременного проведения организациями-членами соответствующих ежемесячных выверок. |
However, in practice, ITC informed the Board that increasingly it applies the higher threshold of $1 million to trust fund projects as well. | Тем не менее ЦМТ информировал Комиссию о том, что на практике он все шире применяет более высокий порог, составляющий 1 млн. долл. США, также в отношении проектов, финансируемых из целевых фондов. |
The Department of Field Support informed the Board that there had been insufficient evidence to justify disciplinary action and that administrative reprimand had been recommended. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что доказательств для принятия дисциплинарных мер было недостаточно и что было рекомендовано вынести административный выговор. |
UNOPS informed the Board that, in partnership with UNDP and UNFPA, it had contracted a consulting firm to perform a study of the agencies' funding policy and funding mechanisms for the post-retirement benefit liabilities. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно совместно с ПРООН и ЮНФПА наняло консалтинговую фирму для проведения исследования по вопросам стратегии и механизмов финансирования для погашения обязательств по выплатам после выхода на пенсию. |
UNFPA informed the Board that, in accordance with financial regulation 14.5 and rules, losses amounting to $544,563 had been written off in respect of contributions receivable, operating funds advances and other assets. | ЮНФПА информировал Комиссию о том, что в соответствии с финансовым положением 14.5 и финансовыми правилами были списаны непогашенные взносы к получению и авансы из операционных фондов и прочие утраченные активы на сумму 544563 долл. США. |
The Department informed the Board that 34 vehicles were projected/budgeted for replacement in 2006/07 and that it was awaiting approval of the initial request to purchase five 4-wheel drive vehicles and eight mini-buses. | Департамент информировал Комиссию о том, что планировалось или предусматривалось в бюджете заменить в 2006/07 году 34 автотранспортных средства и что он ожидает утверждения первоначальной просьбы о закупке пяти полноприводных автомобилей и восьми мини-автобусов. |
In his note to the Board on the subject, the Secretary/CEO presented comprehensive background information on action taken and proposals made since the Board first considered this issue in 1991. | В своей записке Правлению по данному вопросу Секретарь/ГАС представил всестороннюю справочную информацию о принятых мерах и выдвинутых предложениях за период с 1991 года, когда Правление впервые рассматривало этот вопрос. |
The Fund informed the Board that it had requested the Pension Board for two additional specialist posts and $100,000 for the appointment of a consultant to assist with the IPSAS implementation plan. | Фонд информировал Комиссию о том, что он обратился к своему Правлению с просьбой об учреждении двух дополнительных должностей категории специалистов и выделении 100000 долл. США на привлечение консультанта в целях оказания содействия в подготовке плана перехода на МСУГС. |
In other words, when taken together the Working Group proposals would provide the Board with a "flexible road map" that was intended to assist the Board in making timely and appropriate decisions with respect to the plan design of the Fund. | Иными словами, в совокупности предложения Рабочей группы обеспечили бы Правлению «гибкий план действий», позволяющий ему принимать своевременные и надлежащие решения относительно концепции пенсионных планов Фонда. |
Under the circumstances presented to the Board in 2009, the CEO recommended the suspension of the special index provision. | С учетом обстоятельств, изложенных Правлению в 2009 году, ГАС рекомендовал приостановить применение положения о специальном индексе. |
The Advisory Committee notes that a clarification was provided to the Board on the Fund's position with regard to the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). | Консультативный комитет отмечает, что Правлению было также представлено разъяснение по поводу позиции Фонда в отношении введения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
The Executive Director can be elected and dismissed by the Board on the proposal of the Chair of the Council. | Исполнительный директор избирается и освобождается от должности Правлением по предложению Председателя Совета. |
Country programmes are the core of UNICEF activity and by mandate of its Executive Board, the Agency continues to regard Africa as the region which should be given highest priority. | Основу деятельности ЮНИСЕФ составляют страновые программы, и в соответствии с курсом, намеченным его Правлением, это учреждение по-прежнему рассматривает Африку как регион, которому следует уделять приоритетное внимание. |
It reviews reports submitted by the Pension Board, approves the budgets for the Fund, decides on new member organizations of the Fund and amends the regulations of the Fund. | Он рассматривает доклады, представляемые Правлением Пенсионного фонда, утверждает бюджеты Фонда, принимает решения о приеме в члены Фонда новых организаций и вносит поправки в Положения Фонда. |
Pending the completion of that process, the Secretary-General had extended the FTCI contract for a period of up to 270 days, in order to provide sufficient time for consultations with both the Investments Committee and the Pension Board on the advisory review and selection process. | До завершения этого процесса Генеральный секретарь продлил контракт с ФТКИ на срок до 270 дней, с тем чтобы обеспечить достаточное время для консультаций как с Комитетом по инвестициям, так и Правлением Пенсионного фонда по процессу изучения и отбора консультантов. |
During its separate discussions in the context of the Board's 2002 recommendations aimed at reversing some of the economy measures taken in the 1980s, and following its review of the administrative implications of implementing two of those earlier recommendations, the Board also decided to: | В ходе своих отдельно проведенных обсуждений в контексте рекомендаций, принятых Правлением в 2002 году и направленных на отмену некоторых мер экономии, введенных в 80е годы, и по итогам проведенного им анализа административных последствий выполнения двух из этих ранее вынесенных рекомендаций Правление постановило также: |