The Board welcomes the checks on inventory performed at headquarters and in the field. |
Комиссия с удовлетворением отмечает проверки товарно-материальных запасов, проведенные в штаб-квартире и на местах. |
As part of the review, the Board selected for detailed examination 4 of the 122 major projects that were operational during 1996. |
В рамках анализа Комиссия отобрала для детальной проверки четыре проекта из осуществлявшихся в 1996 году 122 крупных проектов. |
While the Board welcomes these developments, it considers that there is scope for further improvement. |
Хотя Комиссия приветствует эти события, она считает возможным принять дальнейшие меры по улучшению положения. |
The Board reviewed the evaluation reports and other documentation to ascertain the projects' achievements. |
Для определения отдачи от этих проектов Комиссия проанализировала отчеты об оценке и другую документацию. |
The Board considered that the absence of regular data collection and reporting compromised the credibility and completeness of the evaluation reports. |
Комиссия выразила мнение о том, что отсутствие регулярного сбора данных и отчетности наносит ущерб убедительности и полноте отчетов об оценке. |
The Board was also concerned about the absence of comprehensive performance assessments covering the entire lifetime of projects 2 and 3. |
Комиссия была также озабочена отсутствием всесторонних оценок исполнения на протяжении всего срока осуществления проектов 2 и 3. |
The Board accepts that routine collection of data is not, alone, sufficient to obtain a realistic measure of impact. |
Комиссия признает, что самого по себе регулярного сбора данных недостаточно для получения реалистичной оценки отдачи. |
The Board identified 12 key indicators that ITC could use to measure the impact of its work. |
Комиссия определила 12 ключевых показателей, которые ЦМТ мог бы использовать для оценки отдачи от осуществляемой им деятельности. |
The Board of Auditors reviewed the 51 proposals and considered that there was scope for improvement. |
Комиссия ревизоров проанализировала 51 предложение и пришла к выводу о наличии возможностей для улучшения положения. |
The Board will continue to monitor the instances of payments being made without confirmation of receipt of goods in 1998-1999. |
В 1998-1999 годах Комиссия будет продолжать держать под контролем случаи произведения платежей в отсутствие подтверждения получения товаров. |
Although the annual operations plan is a step forward for ITC, the Board considers that further improvements are necessary. |
Хотя разработка годового плана операций является для ЦМТ шагом вперед, Комиссия считает необходимым принять дополнительные меры для улучшения положения дел. |
The Board recommends that the Administration should establish procedures to guide and monitor the procurement activities and enhance efficiency in the procurement system. |
Комиссия рекомендует Администрации ввести процедуры для регулирования и контроля деятельность закупочной деятельности и повышения эффективности работы системы закупок. |
The Board recommends that the Fund consider the procurement of suitable equipment to assist the codifiers in the verification of signatures and thumbprints. |
Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть вопрос о приобретении соответствующего оборудования в помощь сотрудникам, занимающимся проверкой подлинности подписей и отпечатков пальцев. |
The Board of Auditors noted that the Administration was taking steps at the time to rectify the problem. |
Комиссия ревизоров отметила, что Администрация принимала в то время меры по устранению этой проблемы. |
The Board considers that this was due to the absence of effective monitoring and delays in monthly reconciliation of inter-office vouchers. |
Комиссия считает, что причиной этого является отсутствие эффективного контроля и задержки с ежемесячной выверкой авизо внутренних расчетов. |
The Board is concerned that this provided poor separation of duties and weakened the Mission's control over the funds. |
Комиссия обеспокоена тем, что это привело к нерациональному разделению обязанностей и ослабило контроль Миссии за средствами. |
The Board reaffirms that the savings would have increased significantly if the Administration had resorted to competitive tender earlier. |
Комиссия вновь отмечает, что экономия была бы значительно большей, если бы администрация провела конкурентные торги раньше. |
The Board also recommends that the Administration should clearly define the circumstances in which non-letter of assist claims can be accepted. |
Комиссия также рекомендует администрации четко определить обстоятельства, при которых не связанные с письмами-заказами требования могут быть признаны. |
The Board concluded that there was no correlation between the two, as shown in table 2. |
Комиссия пришла к заключению об отсутствии корреляционной связи между этими двумя показателями, что отражено в таблице 2. |
The Board recommends strict compliance with established procedures for the disposal of non-expendable property. |
Комиссия рекомендует строго придерживаться установленных процедур, связанных с выбытием имущества длительного пользования. |
The Board reviewed UNPREDEP's inventories to confirm that physical stock levels were consistent with the records. |
Комиссия проверила товарно-материальные запасы СПРООН для удостоверения в том, что объем наличных запасов соответствует указанному в учетной документации. |
The Board further recommends that UNTAES and UNPREDEP carry out regular stock counts in accordance with established procedures. |
Комиссия далее рекомендует ВАООНВС и СПРООН регулярно проводить переучет товарно-материальных запасов в соответствии с установленными процедурами. |
The Board recommends that the provisional guidelines be finalized and fully implemented. |
Комиссия рекомендует подготовить окончательный вариант этих руководящих принципов и обеспечить их полное соблюдение. |
The Board trusts that DPKO will continue its efforts to resolve all outstanding claims in connection with UNPF. |
Комиссия надеется, что ДОПМ будет продолжать прилагать усилия по урегулированию всех непогашенных требований, связанных с МСООН. |
The Board also noted that the construction of offices within the new area was still awaited. |
Комиссия также отметила, что оборудование служебных помещений на новых площадях еще не началось. |