In paragraph 115, the Board recommended that UNFPA capitalize the value of Global Contraceptive Commodity Programme stocks in its financial statements. |
В пункте 115 Комиссия рекомендовала ЮНФПА отразить в своих финансовых ведомостях стоимость запасов Глобальной программы распределения контрацептивных средств. |
In paragraph 448, the Board recommended that UNOPS improve its controls so that project budgets are not exceeded. |
В пункте 448 Комиссия рекомендовала ЮНОПС повысить качество его механизмов контроля в целях недопущения перерасхода средств бюджетов по проектам. |
The Board agreed and accepted the reconciliation procedures. |
Комиссия согласилась с процедурами выверки и приняла их. |
The Board observes that the capital master plan is very reliant on a small number of senior individuals. |
Комиссия констатирует, что судьба генерального плана капитального ремонта в значительной степени определяется небольшим числом старших должностных лиц. |
The remaining recommendations were being validated by the Board of Auditors at the time of this report's preparation. |
Что касается остальных рекомендаций, то на момент подготовки настоящего доклада Комиссия ревизоров осуществляла проверку хода их выполнения. |
The United Nations Board of Auditors has also emphasized the weaknesses of and the lack of compliance with internal controls. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций также обратила особое внимание на недостатки и несоблюдение правил в области внутреннего контроля. |
The Board of Auditors may wish to consider closing this recommendation. |
Комиссия ревизоров, возможно, пожелает считать эту рекомендацию завершенной. |
The United Nations Board of Auditors exercises close oversight of the IPSAS project. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций осуществляет тщательный контроль за реализацией проекта МСУГС. |
The Board therefore considers that this recommendation is under implementation, as indicated in the annex to the present section. |
Поэтому Комиссия считает, что данная рекомендация выполняется, как это указано в приложении к настоящему разделу. |
The Board selected about 300 individuals, including 72 minorities and 43 females. |
Комиссия отобрала около 300 человек, включая 72 представителя меньшинств и 43 женщины. |
The Board recognizes the progress of the Secretary-General in the reduction of the balances relating to residual activities under the programme. |
Комиссия отмечает достигнутые Генеральным секретарем успехи в сокращении остатков средств, связанных с незаконченной деятельностью в рамках программы. |
A Personnel Selection Board selected 10 candidates and two reserves for the KSF university cadet programme. |
Аттестационная комиссия отобрала 10 кандидатов и 2 резервные кандидатуры для обучения по университетской кадетской программе СБК. |
The Board was therefore proud that the Committee had consistently adopted and endorsed all of its reports and recommendations. |
Поэтому Комиссия гордится тем, что Комитет последовательно принимает и утверждает все ее доклады и рекомендации. |
(b) The Board also noted similar deficiencies in the controls over expendable property. |
Ь) Комиссия также отметила сходные недостатки в механизме контроля за расходуемым имуществом. |
The Board also noted weaknesses in the controls over expendable property and emphasizes the need for improvement in that area. |
Комиссия также отметила недостатки в контроле за расходуемым имуществом и подчеркнула необходимость улучшения положения дел в этой области. |
The Board continued to observe deficiencies in the procurement and contract management processes during the year. |
Комиссия вновь отметила недостатки в процессе управления закупками и контрактной деятельностью в течение года. |
However, the Board was informed that it was not possible to do so. |
Однако Комиссия была информирована о том, что сделать это не представляется возможным. |
In its previous report, the Board highlighted the need for the careful monitoring of various milestones leading to the full implementation of IPSAS. |
В своем предыдущем докладе Комиссия подчеркнула необходимость обеспечения строгого контроля за результатами работы на различных этапах полномасштабного внедрения МСУГС. |
The Board took into account the observations in the OIOS report. |
Комиссия ревизоров приняла к сведению замечания, содержащиеся в докладе УСВН. |
The Commission informed the Board that the Governing Council had considered the report of the panel of experts. |
Компенсационная комиссия проинформировала Комиссию ревизоров о том, что Совет управляющих рассмотрел доклад группы экспертов. |
The Board raised these concerns with the Administration, which reviewed and subsequently cancelled the aforementioned unliquidated obligations. |
Комиссия сообщила об этих проблемах администрации, которая рассмотрела и затем списала вышеупомянутые непогашенные обязательства. |
In its previous reports, the Board had highlighted the high incidence of the cancellation of prior-period unliquidated obligations. |
В своих предыдущих докладах Комиссия обратила особое внимание на большое количество списанных непогашенных обязательств, относящихся к предыдущим периодам. |
The Board had recommended that the Administration ascertain the reasons for this and take appropriate measures to minimize it. |
Комиссия рекомендовала администрации определить, почему это происходит, и принять соответствующие меры для сведения к минимуму такой практики. |
In its previous report, the Board had highlighted various deficiencies in the implementation of results-based budgeting. |
В своем предыдущем докладе Комиссия остановилась на различных недостатках процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
In the past the Board has emphasized the need for well-defined indicators of achievement and outputs. |
В прошлом Комиссия отмечала, что необходимо составить четкое описание показателей достижения результатов и мероприятий. |