| The Board attempted to independently verify the occupancy of the Secretariat Building, but the data required was unavailable at the time of audit. | Комиссия попыталась провести независимую проверку загруженности здания Секретариата, однако на момент ревизии требуемых данных не имелось. |
| The Board has previously raised concerns over the reporting of the anticipated final cost. | Комиссия ранее высказывала опасения по поводу отчетности об ожидаемой окончательной сумме расходов. |
| The Board notes that the Administration's risk assessment technique is not actively used as part of the process to determine the contingency. | Комиссия отмечает, что технология оценки рисков, используемая Администрацией, активно применяется в процессе выявления непредвиденных обстоятельств. |
| The Board notes that unused provisions are not explicitly identified in the routine reports of the Administration to the General Assembly. | Комиссия отмечает, что незадействованные средства не указываются напрямую в текущих докладах, представляемых Администрацией Генеральной Ассамблее. |
| The Board also notes the uncertainty over the future of the $144 million North Lawn Building. | Комиссия также отмечает отсутствие определенности в отношении судьбы здания на Северной лужайке стоимостью 144 млн. долл. США. |
| With regard to inventory management and procurement, the Board of Auditors noted limited global coordination and integrated planning. | Что касается управления материальными запасами и закупками, то Комиссия ревизоров отметила ограниченность глобальной координации и комплексного планирования. |
| The Board of Auditors selected vehicle fleet management for detailed examination during its 2012 audit. | В ходе своей проверки 2012 года Комиссия ревизоров выбрала для детального изучения вопрос управления автотранспортным парком. |
| The Controller explained that the Board of Auditors had reviewed UNHCR's management of implementing partners during the preceding three years. | Контролер пояснила, что Комиссия ревизоров осуществила обзор управления УВКБ деятельностью партнеров-исполнителей в течение предыдущих трех лет. |
| Finally, the Board found an absence of appropriate prior approval of the amendments to the asset disposal plan at UNMIS. | Наконец, Комиссия обнаружила, что при внесении поправок в план выбытия активов МООНВС не обращалась за соответствующей санкцией. |
| In the present context, the Board will not repeat the recommendation but emphasize the importance of its full implementation. | В данном разделе Комиссия не будет повторять ту же рекомендацию, а лишь обратит внимание на важность ее полного выполнения. |
| The Board also noted planned rotation for contingents that failed to deploy for years. | Комиссия также обратила внимание на случаи запланированной ротации контингентов, которые в течение ряда лет так и не были развернуты. |
| In the course of its review, the Board analysed the usage of videoconference facilities as an alternative to travelling to meetings. | В ходе проверки Комиссия проанализировала практику проведения видеоконференций в качестве альтернативы поездкам для участия в совещаниях. |
| In its previous report, the Board identified deficiencies relating to the project implementation plan, performance framework and cost-benefit analysis. | В своем предыдущем докладе Комиссия указала на недостатки, связанные с планом осуществления проекта, показателями результативности и анализом затрат и результатов. |
| The Board reviewed the functioning of the resource management committee and noted that it had met only three times since its establishment. | Комиссия рассмотрела функционирование Комитета по управлению ресурсами и отметила, что со времени своего создания он провел лишь три заседания. |
| The Board recommends updating this assumption to include the contract rate for UNMIS. | Комиссия рекомендует пересмотреть эту ставку с учетом предусмотренной в соответствующих контрактах ставки для МООНВС. |
| The Board issued nine additional recommendations in December 2012 for the period 2011/12. | В декабре 2012 года Комиссия вынесла девять дополнительных рекомендаций за 2011/12 год. |
| The Board recognizes the positive efforts by the Department of Field Support to save resources and reduce vacancy rates in missions. | Комиссия учла конструктивные меры, принятые Департаментом полевой поддержки в целях экономии ресурсов и снижения доли вакантных должностей в миссиях. |
| The overall conclusion of the Board is that the Organization was unsuccessful in enforcing a more centralized ICT implementation and delivery strategy. | Комиссия пришла к общему выводу о том, что Организация не смогла обеспечить реализацию стратегии централизованного внедрения и применения ИКТ. |
| As noted above, the Board has identified three key limitations in the current ICT strategy. | Как отмечалось выше, Комиссия указала на три основных недостатка стратегии в области ИКТ. |
| As noted by the Board of Auditors, any further delays in implementation would lead to greater cost and damage to the Organization's reputation. | Как отмечает Комиссия ревизоров, любые дополнительные задержки во внедрении проектов приведут к увеличению расходов и подрыву репутации Организации. |
| The Board recognized that the appropriate management staff were aware of, and were addressing, outstanding issues. | Комиссия признала, что соответствующий руководящий персонал имеет информацию об оставшихся нерешенными проблемах и занимается их решением. |
| However, the Board was reassured by the seriousness with which management was tackling the complex Organization-wide matters raised in its report. | Однако Комиссия приветствует ту целеустремленность, с которой руководство приступило к решению сложных общеорганизационных задач, поставленных в ее докладе. |
| As noted by the Board of Auditors, the basic assumptions on which the budget was formulated should be more closely reviewed. | Как отмечает Комиссия ревизоров, базовые предположения, положенные в основу бюджета, необходимо анализировать более внимательно. |
| Following the request made in General Assembly resolution 67/246, the Board of Auditors had scrutinized the final cost projections of the project. | С учетом просьбы, высказанной в резолюции 67/246 Генеральной Ассамблеи, Комиссия ревизоров тщательно проверила расчетную окончательную стоимость проекта. |
| Lastly, the Board of Auditors should provide oversight. | И наконец, Комиссия ревизоров должна обеспечить соответствующий надзор. |