The Board reviewed the collection of contributions by UNDP from its major donors for 1996 and 1997. |
Комиссия рассмотрела положение со сбором взносов ПРООН от своих основных доноров в 1996 и 1997 годах. |
The Board found that UNDP forecasts of agency funding requirements were heavily dependent on the agencies' own forecasts. |
Комиссия установила, что прогнозы ПРООН в отношении потребностей учреждений в финансировании в значительной мере зависят от собственных прогнозов учреждений. |
The Board carried out a country-by-country analysis of balances on advances outstanding at 31 December 1996. |
Комиссия провела анализ не израсходованных на 31 декабря 1996 года авансовых платежей по различным странам. |
The Board reviewed the UNDP system for monitoring and controlling advances to Governments. |
Комиссия проанализировала используемую ПРООН систему мониторинга и контроля авансовых платежей правительствам. |
The Board reviewed all submissions to the Headquarters Contracts Committee in 1996-1997 for the procurement of premises. |
Комиссия ознакомилась со всеми заявками о приобретении помещений, представленными Комитету по контрактам штаб-квартиры в 1996-1997 годах. |
The Board considers that there was scope to tighten and sharpen presentation and analysis. |
Комиссия считает, что есть возможность формулировать заявки и делать анализ более сжато и четко. |
The Board examined UNDP progress in disposing of its housing stock. |
Комиссия рассмотрела меры, принимаемые ПРООН по ликвидации ее жилого фонда. |
The Board considers that UNDP could make more use of its data on utilities costs. |
Комиссия считает, что ПРООН могла бы лучше использовать имеющиеся в ее распоряжении данные о коммунальных расходах. |
The Board considers that the absence of an area-based standard impedes efficient and economical space planning. |
Комиссия полагает, что отсутствие нормы площади на одного сотрудника мешает рациональному и экономичному распределению помещений. |
The Board welcomes these initiatives to create a more rational allocation of accommodation at headquarters. |
Комиссия приветствует эти инициативы по созданию более рациональной системы распределения площади и размещения сотрудников в штаб-квартире. |
The Board considers this a serious omission, which weakens cost control and makes project managers less accountable for their performance. |
Комиссия считает это серьезным упущением, ослабляющим контроль за расходами и снижающим ответственность руководителей проектов за результативность их работы. |
The Board supports UNDP efforts to reduce its dependency on a single firm. |
Комиссия поддерживает усилия ПРООН, направленные на снижение ее зависимости от единственной фирмы. |
The Board considers UNDP is leaving itself with considerable system rectification or procurement work to do in 1999. |
Комиссия полагает, что ПРООН оставляет на 1999 год значительный объем работы по исправлению систем и закупкам. |
The Board reviewed overall progress with change implementation. |
Комиссия рассмотрела в целом ход проведения изменений. |
While recognizing the significant progress achieved, the Board considers it important to maintain momentum by adhering to a tight timetable. |
Признавая, что достигнуты значительные результаты, Комиссия считает важным сохранить необходимый темп, придерживаясь для достижения этой цели жесткого графика. |
The Board also welcomes UNDP efforts to establish success indicators. |
Комиссия также приветствует усилия ПРООН по введению показателей успеха. |
The Board also considers that relevant performance indicators should be linked directly to the objectives of the change process. |
Комиссия считает также, что соответствующие показатели эффективности должны быть непосредственно увязаны с задачами процесса изменений. |
The Board welcomes the establishment of the Special Payments Review Committee to monitor payments to contractors. |
Комиссия приветствует создание Специального комитета по рассмотрению выплат, который осуществляет наблюдение за выплатами подрядчикам. |
The Board comments on further measures taken by UNDP in its present report. |
В своем настоящем докладе Комиссия высказывает замечания по дальнейшим мерам, принятым ПРООН. |
The Board will review the programme and projects manual when it is finalized. |
Комиссия рассмотрит Руководство по программе и проектам, когда оно будет готово. |
The Board welcomes the evaluation workplan and the strategy for assessing national execution. |
Комиссия приветствует план работы в области оценки и стратегию оценки национального исполнения. |
The Board is disappointed that further progress has not been made to ensure full integration of the UNIFEM budget management system with the main UNDP financial system. |
Комиссия разочарована отсутствием дальнейшего прогресса в осуществлении полной интеграции системы управления бюджетом ЮНИФЕМ с основной финансовой системой ПРООН. |
The Board found that, in practice, procurement plans were rarely prepared. |
Комиссия пришла к выводу, что на практике такие планы закупки составляются редко. |
The Board found that requisitions were rarely forwarded to purchasing staff sufficiently in advance of required delivery. |
Комиссия пришла к выводу о том, что такие заявки лишь в редких случаях достаточно заблаговременно направляются сотрудникам по закупкам. |
The Board considers that project managers should approve the requisitions. |
Комиссия считает, что руководители проектов должны утверждать заявки на закупки. |