The Board also noted that consolidated inventory counts were not conducted and reconciled on an annual basis. |
Комиссия также отметила, что сводная инвентаризация товарно-материальных ценностей не проводится и не выверяется ежегодно. |
The Board recommends that UNJSPF ensure that opportunity is given to other qualified actuarial companies to compete for actuarial services. |
Комиссия рекомендует ОПФПООН обеспечить предоставление возможности другим профессиональным актуарным компаниям участвовать в конкурсе на право оказывать актуарные услуги. |
The Board further recommends that the Fund develop its data transfer automation strategy. |
Комиссия далее рекомендует Фонду разработать свою стратегию в области автоматизации передачи данных. |
National Electoral Board: has the mandate to organize elections, and to receive and consider complaints from various stakeholders on election related matters. |
Национальная избирательная комиссия уполномочена организовывать выборы и принимать и рассматривать жалобы различных заинтересованных сторон по вопросам, связанным с выборами. |
Of the nine incidents it investigated, the Board of Inquiry found IDF responsible for casualties and damages in seven incidents. |
В семи из девяти расследованных инцидентов Комиссия по расследованию признала СОИ виновными в гибели людей и нанесении ущерба. |
She hoped the recommendations made in the three reports on which the Board had expressed reservations would be implemented without delay. |
Она надеется, что предложенные в трех докладах рекомендации, в отношении которых Комиссия выразила оговорки, будут выполнены без задержки. |
The Board had commented on the difficulties experienced in introducing the new enterprise resource planning system (Atlas). |
Комиссия высказала замечания в отношении трудностей внедрения новой общеорганизационной системы планирования использования ресурсов (Атлас). |
The Board further recommends that the Tribunal update on a regular basis the Field Personnel Management System (para. 120). |
Комиссия рекомендует далее Трибуналу обновлять базу данных Системы управления персоналом на местах на регулярной основе (пункт 120). |
The Board reiterates its previous recommendation that UNHCR take comprehensive steps to manage its foreign-exchange risk exposure. |
Комиссия вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию о том, что УВКБ необходимо предпринять всеобъемлющие шаги для управления валютными рисками. |
However, the Board remained of the view that the main petty cash accounts should not exhibit a negative balance. |
Тем не менее Комиссия считает, что основные счета мелких сумм наличными не должны сводиться с отрицательным сальдо. |
In its report on fiscal year 2005, the Board recommended that UNHCR draw up an accurate inventory and conduct annual physical verifications. |
В своем докладе за 2005 финансовый год Комиссия рекомендовала УВКБ составить точную инвентарную ведомость и проводить ежегодные инвентаризации. |
The Board recommends that UNCHR reduce the time between changes in country assessments and their approval. |
Комиссия рекомендует УВКБ сократить время между изменением оценки положения в стране и ее утверждением. |
The Board recommends that UNHCR implement a monitoring tool on the quality and quantity of items stocked in Dubai. |
Комиссия рекомендует УВКБ внедрить инструмент, позволяющий контролировать количество и качество запасов, складированных в Дубаи. |
The Parole Board turned you down three times for good reason. |
Комиссия по условно-досрочному освобождению не зря три раза тебе отказывала. |
The Parole Board does love a little bit of repentance. |
Комиссия по досрочному освобождению ценит искреннее раскаяние. |
The Board recommends that UNHCR bring its stock in line with its target level of 500,000 refugees. |
Комиссия рекомендует УВКБ довести уровень запасов до целевого уровня, предусматривающего удовлетворение потребностей 500000 беженцев. |
The Board would expect UNHCR to be able to demonstrate tangible benefits from its change programme, but as yet it cannot. |
Комиссия ожидала, что УВКБ сможет продемонстрировать ощутимые результаты, достигнутые благодаря его программе преобразований, однако пока Управление не в состоянии этого сделать. |
The Board reviewed the Division's change plans and found that work was under way to establish relevant indicators and baselines. |
Комиссия рассмотрела разработанные Отделом планы преобразований и пришла к выводу, что работа по подготовке соответствующих индикаторов и базовых показателей уже ведется. |
The Board reviewed the actuarial valuation exercises for both after-service health insurance and the repatriation benefits liability. |
Комиссия рассмотрела подготовленные актуарные оценки обязательств, связанных как с планом медицинского страхования после выхода в отставку, так и с субсидией на репатриацию. |
The Board notes that the UNHCR central database of partner information does not currently include performance data. |
Комиссия отмечает, что централизованная база данных УВКБ, содержащая сведения о партнерах, в настоящее время не включает данных о результатах работы. |
The Board reviewed the progress of each entity against the implementation deadline and assessed IPSAS implementation in several areas. |
Комиссия проанализировала прогресс, достигнутый каждым из упомянутых подразделений с учетом установленных сроков перехода на МСУГС, и провела оценку работы, проделанной в нескольких областях. |
The Committee considers that the Board has an important role to play in providing advice and guidance to the implementing entities. |
По мнению Комитета, Комиссия призвана сыграть важную роль в деле предоставления консультаций и рекомендаций структурам и подразделениям, осуществляющим переход на новую систему. |
In an interim management letter on the capital master plan in early 2010 the Board recommended tightening the planning for commissioning and handover. |
В промежуточном письме по вопросам управления деятельностью в рамках генерального плана капитального ремонта, направленном в начале 2010 года, Комиссия рекомендовала усилить контроль в вопросах планирования сдачи объектов в эксплуатацию и их передачи. |
The management of assets remains a critical aspect that could affect the Board's future reports. |
Вопрос об управлении имуществом сохраняет свою принципиальную важность и будет влиять на то, какие заключения Комиссия будет делать в своих будущих докладах. |
While the Board recognizes that changing operational requirements do require budget, frequent and high-value redeployments might be indicative of deficiencies in budget formulation and management. |
Хотя Комиссия признает, что меняющиеся оперативные потребности действительно влекут за собой расходы, частые и крупные перераспределения средств могут указывать на проблемы при составлении и исполнении бюджета. |