While the Board welcomes these developments, it expects to see tangible evidence that effective governance and oversight have indeed been implemented. |
Хотя Комиссия приветствует эти факты, она надеется получить убедительные свидетельства фактического осуществления мер по обеспечению эффективного управления и надзора. |
The Board, therefore, expected more rigorous reviews by the missions on the cases that are awarded on those bases. |
В этой связи Комиссия ожидала от миссий более строгой проверки в случаях использования таких способов заключения контрактов. |
The Board also observed a low selection ratio from the roster. |
Комиссия также отметила низкий показатель доли набираемых из списка кандидатов. |
In July 2011, the Board issued its first IPSAS progress report. |
В июле 2011 года Комиссия выпустила свой первый доклад о переходе на МСУГС. |
The Board also noted that peacekeeping had expendable property with an estimated value exceeding $400 million. |
Комиссия также отметила, что сметная стоимость расходуемого имущества в операциях по поддержанию мира превышает 400 млн. долл. США. |
The Board considers, however, that detailed monitoring is not a substitute for structured risk management. |
Вместе с тем Комиссия считает, что пристальный контроль не подменяет собой систему упорядоченного управления рисками. |
The Board raises this issue because it considers it is important that the issue of invalid environmental clearance certificates is fully addressed. |
Комиссия поднимает этот вопрос, поскольку считает, что проблему законности сертификатов экологической экспертизы важно решить до конца. |
The Board, therefore, concentrated its examination on project progress to date and the management of benefits realization. |
В связи с этим Комиссия сосредоточила свое внимание на изучении фактических достижений в реализации проекта и использования полученных выгод. |
The Board has reported the same rate of implementation of recommendations as the previous year (44 per cent). |
Комиссия сообщила, что показатель выполнения рекомендаций по сравнению с прошлым годом не изменился (44 процента). |
The Board, however, has acknowledged that UNFPA and UNHCR improved their performance in this regard during the most recent financial period. |
Однако Комиссия признала, что ЮНФПА и УВКБ улучшили показатели соответствующей деятельности в последнем финансовом году. |
The Board also noted that there continued to be gaps in disclosure of income and expenditures in the financial statements. |
Комиссия отметила также, что по-прежнему имеются пробелы в раскрытии информации о поступлениях и расходах в финансовых ведомостях. |
Nevertheless, the Board continued to note discrepancies in accounting for non-expendable property at the United Nations. |
Тем не менее Комиссия по-прежнему отмечала несоответствия в порядке учета имущества длительного пользования в Организации Объединенных Наций. |
2.9 On 31 March 2006, both complainants were granted a residence permit by the Swedish Migration Board for one year. |
2.9 31 марта 2006 года Шведская миграционная комиссия выдала обоим заявителям вид на жительство сроком на один год. |
They admitted to this only after having been confronted with this information by the Migration Board. |
Они признались в этом, только после того как Миграционная комиссия предъявила им соответствующие факты. |
The Board also stated that UNCHR did not oppose forcibly expelling persons to Afghanistan. |
Комиссия также заявила, что УВКБ не возражает против принудительной высылки людей в Афганистан. |
6.13 The Migration Board held supplementary interviews with the complainants on 3 September 2008. |
6.13 3 сентября 2008 года Миграционная комиссия провела с заявителями дополнительное собеседование. |
During the biennium, the Board performed a reconciliation of the amounts disclosed in both the UNOPS and UNDP financial statements and noted differences. |
В течение двухгодичного периода Комиссия провела выверку данных, раскрытых в финансовых ведомостях ЮНОПС и ПРООН, и выявила существующие расхождения. |
However, the Board notes that UNDP and UNOPS have established a process to resolve the differences with the involvement of independent experts. |
Однако Комиссия отмечает, что ПРООН и ЮНОПС разработали механизм устранения возникающих расхождений с участием независимых экспертов. |
The Board notes however, that this treatment is inconsistent between agencies and lacks transparency. |
Однако Комиссия отмечает, что учреждения последовательно не применяют такой порядок и для него характерно отсутствие транспарентности. |
The Board has over the bienniums raised a number of issues that affect project management in the field. |
Комиссия в течение нескольких двухгодичных периодов затрагивала ряд проблем, влияющих на руководство деятельностью по проектам на местах. |
In its visit to country offices during the current biennium, the Board continued to note weaknesses in asset management. |
В ходе своих посещений страновых отделений в течение двухгодичного периода Комиссия по-прежнему отмечала недостатки, присущие системе управления имуществом. |
The Board was satisfied that UNOPS had begun the process of implementing the 11 above-mentioned recommendations. |
Комиссия удовлетворена тем, что ЮНОПС приняло меры к выполнению 11 рекомендаций, которые упоминались выше. |
The Board previously recommended that UNOPS reconsider the impact of the threshold for capitalization of non-expendable property recorded in the financial statements. |
Комиссия ранее рекомендовала ЮНОПС пересмотреть пороговое значение стоимости основных средств по линии имущества длительного пользования, указанного в финансовых ведомостях. |
The Board considers that leave management controls are necessary to ensure that the process is not subject to abuse. |
Комиссия считает, что во избежание злоупотреблений в этом процессе необходимы механизмы контроля за предоставлением отпусков. |
The Board is concerned that an overexpenditure, incurred without appropriate prior approval, would undermine effective budgetary control. |
Комиссия озабочена тем, что такой перерасход без надлежащего предварительного одобрения может подорвать эффективность контроля за использованием бюджетных средств. |